"de compartir información" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتبادل المعلومات
        
    • تقاسم المعلومات
        
    • لتقاسم المعلومات
        
    • في تبادل المعلومات
        
    • بتقاسم المعلومات
        
    • بتبادل المعلومات
        
    • على تبادل المعلومات
        
    • إلى تبادل المعلومات
        
    • على تشارك المعلومات
        
    • مشاركة المعلومات
        
    Desde este punto de vista, las reuniones de altas personalidades que presido han demostrado ser un medio efectivo de compartir información y de adoptar decisiones ejecutivas. UN ومن هذه الناحية، أثبتت اجتماعات المسؤولين التي أترأسها، أنها أداة ناجعة لتبادل المعلومات واتخاذ القرارات التنفيذية.
    También se ha establecido un mecanismo a nivel de grupo de trabajo a fin de compartir información y estrategias entre los organismos de las Naciones Unidas y la MINUEE. UN وقد أنشئت أيضا آلية على مستوى فريق عامل لتبادل المعلومات والاستراتيجيات بين وكالات الأمم المتحدة والبعثة.
    Ofrece entre otras cosas un medio rápido, barato y fácil de compartir información entre los países miembros. UN وهو يتيح ضمن جملة أمور تقاسم المعلومات بين البلدان الأعضاء بطريقة سريعة وغير مكلفة وسهلة.
    Las instituciones pertinentes de la Comunidad cooperan con sus homólogos internacionales a fin de fortalecer la práctica de compartir información sobre el establecimiento y los movimientos de grupos terroristas. UN وتتعاون مؤسسات الجماعة المعنية مع الشركاء الدوليين لتعزيز تقاسم المعلومات بشأن أماكن وجود الجماعات الإرهابية وتنقلاتها.
    La reunión brindó la oportunidad de compartir información e intercambiar puntos de vista en un diálogo abierto y franco. UN وقد وفر هذا الاجتماع فرصة لتقاسم المعلومات وتبادل الآراء في حوار مفتوح صريح.
    Las actividades principales del Consejo Europeo de Comunidades Judías son las de compartir información y establecer redes de contactos para fomentar las mejores prácticas. UN وتتمثل الأنشطة الأساسية للمجلس في تبادل المعلومات والتواصل الشبكي من أجل الترويج لأفضل الممارسات.
    En lo que respecta al proyecto de artículo 18, los Estados necesitan más tiempo para reflexionar sobre la obligación de compartir información pues ello podría ser contrario a la legislación nacional relativa al carácter confidencial de determinados tipos de información. UN وفيما يتصل بمشروع المادة 18 أوضح أن الدول بحاجة إلى مزيد من الوقت لتدبُّر الالتزام بتقاسم المعلومات باعتبار أن ذلك قد يتعارض مع التشريعات الوطنية المتعلقة بحالة السرّية لنوعيات بعينها من المعلومات.
    La obligación de compartir información sobre las empresas de una manera abierta y transparente también facilitaría un mayor escrutinio público y parlamentario. UN ومن شأن الالتزام بتبادل المعلومات عن تلك الشركات بصورة منفتحة وشفافة أن يسهل أيضا مزيدا من رقابة الجمهور والبرلمان.
    El resultado es que los expertos de varios departamentos y organismos tuvieron la oportunidad de compartir información y experiencias. UN وكانت النتيجة أن وجد الخبراء من مختلف الإدارات والوكالات فرصة لتبادل المعلومات والخبرات.
    La reunión se celebró con el objetivo de compartir información sobre casos planteados y otras informaciones. UN وعقد الاجتماع لتبادل المعلومات بشأن الحالات المعقدة والمعلومات الأخرى.
    Este debate también nos brinda la oportunidad de compartir información sobre las actividades que hemos llevado a cabo en este ámbito como Estados Miembros. UN ولدينا أيضا فرصة لتبادل المعلومات خلال هذه المناقشة بشأن ما فعلناه كدول أعضاء في هذا المجال.
    Los sistemas electrónicos constituyen una buena manera de compartir información entre organismos y de ofrecer al usuario un servicio integrado. UN تعد النظم الالكترونية وسيلة جيدة لتبادل المعلومات فيما بين الوكالات ولتقديم خدمة متكاملة للمستعمل.
    La Red desempeña un papel preponderante en el desarrollo de comunidades rurales sostenibles al brindar la oportunidad de compartir información. UN وتقوم الشبكة بدور رئيسي في التنمية المستدامة للمجتمعات الريفية حيث توفر لها فرصة تقاسم المعلومات.
    Su Gobierno invita al Comité a visitar las Islas Marshall a la brevedad posible, con el fin de compartir información y estudiar los efectos de las radiaciones atómicas. UN وتدعو حكومتها اللجنة لزيارة جزر مارشال في أقرب فرصة ممكنة من أجل تقاسم المعلومات ودراسة آثار الإشعاع الذري.
    El Ministro de Asuntos de la Igualdad celebró consultas con el Consejo cuatro o cinco veces al año, a fin de compartir información. UN وأن الوزيرة المسؤولة عن شؤون المساواة قد أجرت مشاورات مع المجلس، بمعدل أربع أو خمس مشاورات سنويا، من أجل تقاسم المعلومات.
    Se presentará información actualizada sobre la comprensión de estos fenómenos y sobre los medios óptimos de compartir información. UN وستقدم معلومات محدثة عن حالة الفهم وعن الوسائل التي يمكن بها تقاسم المعلومات على أفضل وجه .
    El Programa ha brindado la oportunidad de compartir información y experiencias en los planos nacional y regional; UN وفر البرنامج فرصة لتقاسم المعلومات والخبرات على المستويين الوطني والإقليمي؛
    Los blogs fueron un medio importante de compartir información antes, durante y después de los períodos de sesiones de la Comisión. UN وكانت المدونات وسيلة هامة لتقاسم المعلومات قبل الدورة وأثناءها وبعدها.
    Los directores de la División informaron a la OSSI de que la atmósfera había cambiado y que los funcionarios se sentían más cómodos con la idea de compartir información. UN وأبلغ مديرو الشعبة المكتب بأن المناخ قد تغير وأن الموظفين يشعرون بقدر أكبر من الارتياح في تبادل المعلومات.
    Para mejorar la asistencia, debe existir un compromiso de compartir información sobre la participación de los organismos nacionales en la firma de acuerdos y la realización de eventos bilaterales y multilaterales, de tal forma que se esté en capacidad de responder adecuadamente, no solo a los hechos terroristas sino a cualquier otra acción que pueda vulnerar la seguridad de los Estados. UN :: تحسين تقديم المساعدة بالالتزام بتقاسم المعلومات المتعلقة باشتراك الهيئات الوطنية في توقيع الاتفاقات وترتيب أحداث ثنائية ومتعددة الأطراف، لضمان الرد المناسب ليس فقط على الأعمال الإرهابية، بل أيضا على أي عمل آخر قد ينال من أمن الدولة؛
    La decisión de compartir información acerca de los arsenales nucleares, los materiales fisionables y las tecnologías conexas podría brindar un importante impulso al funcionamiento fructífero del Registro. UN ويمكن لقرار بتبادل المعلومات بشأن الترسانات النووية والمواد الانشطارية والتكنولوجيات المتصلة بها، أن يعطي زخما هاما للتشغيل الناجح للسجل.
    El cerebro dormido puede estar activo, pero ha perdido la capacidad de compartir información entre una parte del cerebro y otra. Open Subtitles قد يكون المخ النائم في حالة نشاط لكنه فقد القدرة على تبادل المعلومات بين جزء من المخ وآخر
    Señalaron la necesidad de compartir información con el fin de preparar documentos racionalizados basados en diversas fuentes de información. UN وأشارتا إلى الحاجة إلى تبادل المعلومات بهدف ترشيد صياغة الوثائق بالاستناد إلى مصادر متعددة للمعلومات.
    :: Capacidad de compartir información libremente dentro de la organización mediante métodos seguros para cifrar, encapsular y verificar la información, con lo que se reducirá la necesidad de transportar documentos impresos desde las oficinas sobre el terreno a La Haya UN :: القدرة على تشارك المعلومات بحرية داخل المنظمة باستخدام وسائل التشفير والكبسلة والتوثيق المأمونة، وبذلك تتقلص الحاجة إلى نقل مجلدات من الأوراق إلى لاهاي من المكاتب الميداني
    Deberías saber que el Mossad no está en el negocio de compartir información. Open Subtitles ينبغي أن تعرفي بأن الموساد لا يعمل على مشاركة المعلومات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more