"de compasión" - Translation from Spanish to Arabic

    • الرأفة
        
    • الشفقة
        
    • التعاطف
        
    • الرحمة
        
    • شفقة
        
    • من العطف
        
    • من تعاطف
        
    • والرحيمة
        
    • التراحم
        
    • بالشفقة
        
    • ورأفة بوضعه
        
    Una solicitud por razones humanitarias y de compasión puede basarse en consideraciones de riesgo, en cuyo caso el funcionario evalúa el riesgo que la persona podría correr en el país al que fuera devuelto. UN والطلب المقدم لأسباب إنسانية ودواعي الرأفة يمكن أن يستند إلى مزاعم التعرض لمخاطر، وفي هذه الحالة يقوم الموظف بتقييم المخاطر التي قد يواجهها الشخص في البلد الذي سيُرحل إليه.
    El Comité observa que, tal y como reconoce el Estado parte, una solicitud por razones humanitarias y de compasión no sirve para suspender la ejecución de la orden de expulsión. UN وتلاحظ اللجنة أن طلب مراعاة الأسباب الإنسانية واعتبارات الرأفة لا يؤدي إلى وقف الترحيل كما اعترفت بذلك الدولة الطرف.
    Todos con los que hablé en Addis tenían un caso agudo... de fatiga de compasión. Open Subtitles كلّ شخص تكلّمت معه في أديس كان لديه حالة حادّة من إعياء الشفقة
    Corresponderá entonces al autor presentar una solicitud por razones humanitarias y de compasión. UN ولن يكون أمام صاحب البلاغ آنذاك إلا التقدم بالتماس ﻷسباب إنسانية وقائمة على الشفقة.
    Mira, para que conste, tuve una reacción alérgica a mis antihistamínicos, así que agradecería sólo un poco de compasión. Open Subtitles حسناً , لعلمك تصيبني ردة فعل من دواء مضاد للحساسية لذا أقدر لك القليل من التعاطف
    Ayuda a los que se reúnen para contemplarse con ojos llenos de compasión e iluminados por el entendimiento. UN وأعن كل من اجتمع على النظر إلى بعضهم البعض بعيون مفعمة بحيوية الرحمة ومستنيرة بالتفاهم.
    Por lo tanto, el Comité concluye que, a efectos de la admisibilidad, el autor no necesitaba presentar una solicitud por razones humanitarias y de compasión. UN ولذلك تستنتج اللجنة أن صاحب البلاغ لم يكن في حاجة، لأغراض تتعلق بالمقبولية، إلى تقديم طلب مراعاة الأسباب الإنسانية واعتبارات الرأفة.
    El Comité observa que, tal y como reconoce el Estado parte, una solicitud por razones humanitarias y de compasión no sirve para suspender la ejecución de la orden de expulsión. UN وتلاحظ اللجنة أن طلب مراعاة الأسباب الإنسانية واعتبارات الرأفة لا يعمل على وقف الترحيل كما اعترفت بذلك الدولة الطرف.
    Por lo tanto, el Comité concluye que, a efectos de la admisibilidad, el autor no necesitaba presentar una solicitud por razones humanitarias y de compasión. UN ولذلك تستنتج اللجنة أن صاحب البلاغ لم يكن في حاجة، لأغراض تتعلق بالمقبولية، إلى تقديم طلب مراعاة الأسباب الإنسانية واعتبارات الرأفة.
    Lo siento, pero si vivir tanto no te enseña un poco de compasión y generosidad, Open Subtitles أعني ، أنا آسف لكن إن كان العيشُ لكل هذه المدّة لم يعلّمكِ قليلاً من الرأفة و الكرَم
    Señala que el autor de la queja presentó su solicitud por razones humanitarias y de compasión el 17 de enero de 2006. UN وأفادت بأن صاحب الشكوى قدّم طلبه المستند لأسباب إنسانية ودواعي الرأفة في 17 كانون الثاني/يناير 2006.
    Como dijo el Presidente Bush, en medio de esta tragedia también hemos visto una de las mayores manifestaciones de compasión. UN وكما قال الرئيس بوش، لقد شهدنا أيضا في خضم هذه المأساة أحد أكبر مظاهر الشفقة.
    Por ello, es poco probable que su petición de residencia permanente por motivos humanitarios y de compasión sea resuelta favorablemente. UN ولذلك، فإن احتمال قبول طلبه المستند إلى الأسباب الإنسانية ودواعي الشفقة هو احتمال ضئيل جداً.
    Por ello, es poco probable que su petición de residencia permanente por motivos humanitarios y de compasión sea resuelta favorablemente. UN ولذلك، فإن احتمال قبول طلبه المستند إلى الأسباب الإنسانية ودواعي الشفقة هو احتمال ضئيل جداً.
    Buen trabajo. Le sorprendería ver lo lejos que llega un poco de compasión. Open Subtitles حسناً ، عمل جيد ستندهش بما يمكن أن يحققه لك التعاطف
    Ciertas organizaciones no gubernamentales bregaron por una Cumbre Social que estuviese centrada en valores de compasión y solidaridad con los más débiles y los más necesitados. UN وسعت بعض المنظمات غير الحكومية إلى جعل القمة الاجتماعية تُعنى أساسا بقيم التعاطف والتضامن مع أضعف الناس وأشدهم حرمانا.
    Las expresiones de compasión y solidaridad son muy bien recibidas, pero deben ir acompañadas por actos concretos para que pueda llegarse a un acuerdo. UN لا يكفي أن نسمع ترداد التعاطف الودي وإن كنا نقدِّر هذه المواقف ولكننا بحاجة إلى إقرارها كأساس للتسوية.
    Las enseñanzas de Buda y su mensaje de compasión, paz y buena voluntad han llegado al corazón de millones de personas. UN لقد تأثر ملايين البشر بتعاليم بوذا ودعوته إلى الرحمة والسلام والمودة.
    Un acto espontáneo de compasión que no podría haberse planeado, que fue inesperado e impredecible. TED إحساس شفقة تلقائية التي لم يكن من الممكن التخطيط لها من قبل، كان هذا غير محتمل و غير متوقع.
    Yo esperaba que cuando menos éll mostrara un poco mas de compasión. Open Subtitles أنا مجرد عدد بالنسبة له يظهر له قليلا من العطف.
    Tal vez lo que faltaba no eran solo las mujeres, sino los valores femeninos de compasión, misericordia e inclusión. TED ربما ما نفقده هو ليس المرأه فقط، إنما قيم المرأة من تعاطف ورحمة وتضامن.
    Asimismo, toma nota de la afirmación del abogado defensor de que la revisión posterior a la determinación de la condición de refugiado y la revisión por motivos humanitarios y de compasión son ineficaces. UN ولاحظت أيضا ادعاء المحامي بأن المراجعة اللاحقة للبت والمراجعة اﻹنسانية والرحيمة خاليتان من الجوهر.
    Lo que voy a ofreceros es una receta, una combinación de las dos fuerzas que cambiaron el mundo para bien, que es la alianza de compasión e interés propio inteligente. TED ما سأقدمه لكم هو فاتورة، مزيج من قوتين اللتين غيرتا العالم لأفضل، اللتين هما تحالف التراحم وإستنارة المصلحة الذاتية.
    Esta chica, por quien sólo había llegado a sentir a lo largo del año... una especie de compasión avergonzada,... nos había adelantado a todos en la línea de llegada. Open Subtitles هذه الفتاة التي لم أكن أشعر تجاهها سوى بالشفقة المُشينة هزمتنا جميعًا حتّى خطّ النهاية
    El 29 de noviembre de 2001, un oficial de inmigración rechazó la solicitud del autor de seguir en el Canadá por motivos humanitarios y de compasión. UN وفي 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، رفض موظف معني بشؤون الهجرة طلب صاحب البلاغ البقاء في كندا لدواع إنسانية ورأفة بوضعه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more