La Constitución establece asimismo el traspaso de competencias a las provincias dentro de un marco unitario. | UN | وينص الدستور أيضاً على تفويض السلطة إلى المقاطعات في إطار وحدوي. |
La 13ª Enmienda fue promulgada en 1987, y establece medidas de gran alcance para el traspaso de competencias a las provincias. | UN | واعتُمد التعديل الثالث عشر عام 1987 وينص على تدابير واسعة لتفويض السلطة إلى المقاطعات. |
3. Descentralización y transferencia de competencias a las instancias locales | UN | 3 - اللامركزية وانتقال السلطة إلى المستويات المحلية |
Actualmente se está tratando de privatizar el sector de la vivienda mediante la transferencia de competencias a empresas privadas y al sector de las cooperativas. | UN | ويجري بـذل جهـود لخصخصة قطاع اﻹسكان وذلك بنقل المسؤوليات إلى الشركات الخاصة والقطاع التعاوني. |
Para que la Comunidad Europea pueda aceptar el artículo se debería aclarar como mínimo que la transferencia de competencias a una organización internacional que no esté vinculada por las obligaciones contraídas por el Estado en virtud de tratados pero cuyo sistema jurídico ofrece garantías comparables no constituye una elusión por dicho Estado de sus obligaciones. | UN | وفي أدنى القليل، فإنه ينبغي للمادة أن تكون مقبولة لدى المجتمع الأوروبي، ينبغي إيضاح أنه لا يوجد التفاف إذا قامت الدولة بنقل سلطات إلى منظمة دولية لا ترتبط بالتزامات الدولة بموجب المعاهدة ولكن نظامها القانوني يقدم مستوى مشابهاً من الضمانات. |
Estamos haciendo hincapié con todo rigor en la necesidad de que haya una participación local, y se ha mantenido la política de transferencia de competencias a las instituciones provisionales de gobierno autónomo. | UN | ونؤكد بقوة على الحاجة إلى الملكية المحلية، كما نؤكد على استمرار سياسة نقل الاختصاصات إلى المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي. |
El 27 de abril de 2006 tuvo lugar una nueva transferencia de competencias a estos dos ministerios con la promulgación del Reglamento Nº 2006/26. | UN | وأجري نقل آخر للاختصاصات إلى هاتين الوزارتين في 27 نيسان/أبريل 2006 بإعلان لائحة بعثة الأمم المتحدة رقم 2006/26. |
El 22 de enero de 2008, el Comité Representativo de Todas las Partes definió un procedimiento para traspasar eficazmente el máximo posible de competencias a las provincias a corto plazo. | UN | 72- وفي 22 كانون الثاني/يناير 2008، حددت لجنة ممثلي جميع الأحزاب منهاج عمل لتحقيق أيلولة السلطة إلى المقاطعات في الأجل القصير بأقصى ما يمكن وبفعالية. |
Los modelos de gobernanza urbana centralizada se caracterizan por distintos grados de transferencia de competencias a las autoridades locales en materia de gestión urbana. | UN | 22 - وتتميز نماذج إدارة المدن الموجهة مركزيا باختلاف درجات تفويض السلطة إلى السلطات المحلية في مجال إدارة المناطق الحضرية. |
14. Con respecto a la pregunta 6, dice que la transferencia de competencias a la Asamblea Sami es un proceso continuo; algunas instituciones culturales sami de importancia se han transferido recientemente. | UN | 14- وانتقل السيد ويلي إلى الرد على السؤال 6، فقال إن نقل السلطة إلى مجلس الصاميين هو عملية آخذة في الحدوث بشكل مستمر، وأن إدارة بعض المؤسسات الثقافية الهامة نقلت مؤخراً إلى الصاميين. |
Ahora bien, cuando se haya centralizado el sistema de administración de justicia y se produzca la consiguiente delegación de competencias a los jefes ejecutivos de las oficinas situadas fuera de la Sede y de las misiones, puede que sea preciso dotar de asesores jurídicos a los lugares de destino ubicados fuera de Nueva York. | UN | بيد أنه، مع تطبيق اللامركزية في نظام إقامة العدل، وما يستتبع ذلك من تفويض السلطة إلى الرؤساء التنفيذيين للمكاتب البعيدة عن المقر والبعثات، قد يكون من الضروري توفير مستشارين قانونيين إضافيين في مراكز العمل البعيدة عن نيويورك. |
2. Acoge con beneplácito los avances logrados respecto del traspaso de competencias a los tres taupulega (consejos de aldea) desde 2004; | UN | 2 - ترحب بالتقدم المحرز في نقل السلطة إلى مجالس التاوبوليغا الثلاثة (المجالس القروية)، منذ عام 2004؛ |
2. Acoge con beneplácito los avances logrados respecto del traspaso de competencias a los tres taupulega (consejos de aldea) desde 2004; | UN | 2 - ترحب بالتقدم المحرز منذ عام 2004 في نقل السلطة إلى مجالس التاوبوليغا الثلاثة (المجالس القروية)؛ |
2. Acoge con beneplácito los avances logrados respecto del traspaso de competencias a los tres taupulega (consejos de aldea) desde 2004; | UN | 2 - ترحب بالتقدم المحرز منذ عام 2004 في نقل السلطة إلى مجالس التاوبوليغا الثلاثة (المجالس القروية)؛ |
52. La Comisión formuló recomendaciones específicas en relación con la aplicación de la 13ª enmienda de la Constitución que, entre otras cosas, preveía la devolución de competencias a los consejos provinciales. | UN | 52- وقدمت اللجنة توصيات خاصة تتعلق بتنفيذ التعديل الثالث عشر للدستور الذي يقضي في جملة أمور بنقل السلطة إلى المجالس الإقليمية. |
2. Acoge con beneplácito los avances logrados respecto del traspaso de competencias a los tres taupulega (consejos de aldea) desde 2004; | UN | 2 - ترحب بالتقدم المحرز منذ عام 2004 في نقل السلطة إلى مجالس التاوبوليغا الثلاثة (المجالس القروية)؛ |
2. Acoge con beneplácito los avances logrados respecto del traspaso de competencias a los tres taupulega (consejos de aldea) desde 2004 y observa que se han previsto nuevas conversaciones sobre las recomendaciones que figuran en el informe sobre transferencia de competencias compilado en 2012; | UN | 2 - ترحب بالتقدم المحرز منذ عام 2004 في نقل السلطة إلى مجالس التاوبوليغا الثلاثة (المجالس القروية)؛ |
6.3 En lo tocante al argumento de que la aplicación de sanciones no exime al Estado parte de su responsabilidad respecto del Pacto, no es pertinente la sentencia del Tribunal Europeo en el asunto Matthews, puesto que trata de una transferencia de competencias a una organización internacional después de ratificado el Convenio Europeo de Derechos Humanos. | UN | 6-3 وفيما يخص الحجج التي تفيد بأن تنفيذ العقوبات لا يعفي الدولة الطرف من مسؤوليتها بموجب العهد، فإن حكم المحكمة الأوروبية في قضية ماتيوس ضد المملكة المتحدة لا يمت بصلة إلى الموضوع، لأنه يعالج إحالة السلطة إلى منظمة دولية بعد التصديق على الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
6.3 En lo tocante al argumento de que la aplicación de sanciones no exime al Estado parte de su responsabilidad respecto del Pacto, no es pertinente la sentencia del Tribunal Europeo en el asunto Matthews, puesto que trata de una transferencia de competencias a una organización internacional después de ratificado el Convenio Europeo de Derechos Humanos. | UN | 6-3 وفيما يخص الحجج التي تفيد بأن تنفيذ العقوبات لا يعفي الدولة الطرف من مسؤوليتها بموجب العهد، فإن حكم المحكمة الأوروبية في قضية ماتيوس ضد المملكة المتحدة لا يمت بصلة إلى الموضوع، لأنه يعالج إحالة السلطة إلى منظمة دولية بعد التصديق على الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Además, ha comenzado el traspaso de competencias a los municipios de la administración del sistema educativo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك بدأت أيضا عملية تفويض المسؤوليات إلى البلديات في النظامين الإداري والتعليمي. |
7. El Comité toma nota de la época difícil por la que atraviesa el Estado parte, caracterizada por los desastres naturales y por la transferencia de competencias a las provincias con arreglo a la decimoctava enmienda constitucional, así como por el aumento de las amenazas y los ataques violentos perpetrados por agentes no estatales. | UN | 7- تحيط اللجنة علماً بالأوقات العصيبة التي تواجهها الدولة الطرف والتي تميزت بتعرضها لكوارث طبيعية وبنقل سلطات إلى المقاطعات بموجب التعديل الدستوري الثامن عشر، فضلاً عن زيادة التهديدات والهجمات العنيفة التي تقوم بها أطراف غير حكومية. |
Existe unanimidad entre los dirigentes albaneses de Kosovo al solicitar un mayor traspaso de competencias a las Instituciones Provisionales de Gobierno Autónomo. | UN | 33 - يُجمع زعماء ألبان كوسوفو على المطالبة بنقل مزيد من الاختصاصات إلى مؤسسات الحكم المحلي المؤقتة. |
Una de estas soluciones podría consistir en una transferencia gradual de competencias a uno de los órganos actuales o la suspensión temporal de las funciones de los órganos y la transferencia de sus poderes a un órgano permanente unificado creado por medio de una resolución de la Asamblea General. | UN | وقد تشمل هذه الحلول النقل المتدرج للاختصاصات إلى إحدى هيئات معاهدات حقوق الإنسان القائمة، أو يكون البديل هو التعليق المؤقت لوظائف هيئات المعاهدات ونقل صلاحياتها إلى هيئة دائمة مؤقتة للمعاهدات تُنشأ بقرار من الجمعية العامة. |
De cualquier modo, debe quedar claro que la transferencia de competencias a una organización internacional no supone necesariamente que se haya eludido una obligación internacional y por tanto no tiene por qué generar la responsabilidad de los Estados miembros interesados. | UN | وينبغي أن يكون من الواضح على كل حال أن نقل الصلاحية إلى منظمة دولية لا يعني ضمنيا في حد ذاته الالتفاف وبالتالي مسؤولية الدول الأعضاء المعنية. |