"de comportamientos" - Translation from Spanish to Arabic

    • من السلوك
        
    • من السلوكيات
        
    • أنماط السلوك
        
    • على السلوك
        
    • في السلوك
        
    • من التصرفات
        
    • من أنواع السلوك
        
    • السلوكي
        
    • السلوكية
        
    • إتيان تصرفات
        
    • فيما يتعلَّق بسلوكيات
        
    • بشأن السلوك
        
    • للسلوكيات
        
    • عن السلوك
        
    • عن انتهاج سلوكيات
        
    La búsqueda de un mecanismo neutral de verificación de comportamientos en la zona no produjo resultado alguno. UN ولم يسفر البحث عن آلية محايدة للتحقق من السلوك في المنطقة المجردة من السلاح عن تحقيق أية نتائج.
    A su vez, la discapacidad mental disminuye sus posibilidades de impedir la violencia o de protegerse de comportamientos violentos. UN وقد تقلل الإعاقة الذهنية بدورها من تمكنهن من منع العنف أو من حماية أنفسهن من السلوك العنيف.
    Son un nexo de comportamientos creados por los hombres, nacidos del medio ambiente, la religión, la política, la historia y la economía de un tiempo y un lugar determinados. UN وهناك مجموعة من السلوكيات من صنع الإنسان، وهي ترجع إلى ما يسود في وقت ما ومكان ما من بيئة ودين وسياسة وتاريخ واقتصاد.
    Al menos dos tercios de las muertes prematuras entre los adultos son resultado de comportamientos adoptados en ese período. UN إذ ينجم ثلثا حالات وفيات البالغين المبكرة على الأقل عن أنماط السلوك المتبعة في هذه السن.
    El Relator Especial explica que los castigos corporales a los niños causan con frecuencia graves daños físicos y psicológicos, o incluso la muerte, e influyen significativamente en el desarrollo de comportamientos violentos, tanto en la infancia como en la vida adulta. UN وبيّن أن العقوبات البدنية التي تُفرض على الأطفال كثيراً ما تسبب لهم إيذاءات جسدية ونفسية خطيرة، بل وقاتلة، كما أنها تُسهم كذلك في حفزهم على السلوك بشكل عنيف، سواءً أثناء طفولتهم أم في مرحلة الكبر.
    La participación también es crucial para lograr que la comunidad se sienta identificada y preste la dedicación requerida a fin de lograr los cambios de comportamientos necesarios. UN وتكتسي المشاركة أيضاً أهمية حاسمة لتحقيق ملكية المجتمع المحلي وتفانيه بغية تحقيق التغييرات اللازمة في السلوك.
    Conviene recordar que no hay un perfil particular de las mujeres víctimas de este género de comportamientos. UN وتجدر الإشارة إلى أنه لا توجد فئة خاصة من النساء ضحايا هذا النوع من التصرفات.
    La CDI es consciente de que el concepto de acto unilateral no es uniforme y que puede comprender una gran variedad de comportamientos. UN وتدرك اللجنة أن مفهوم الفعل الانفرادي ليس متجانساً ويمكن أن يشمل مجموعة واسعة للغاية من السلوك.
    Mujeres de diferentes grupos de edad son víctimas de comportamientos brutales de algunos miembros corrompidos de la sociedad india. UN وتعاني المرأة من مختلف الفئات العمرية من السلوك العنيف الذي يمارسه بعض الأفراد المختلي السلوك من المجتمع الهندي.
    Distinguir entre los distintos tipos de comportamientos sospechosos es fundamental para un agente. Open Subtitles التمييز بين الأنواع المختلفة من السلوك المريب أمر حاسم للعميل
    Lo qué es importante para la charla de hoy es que sabemos que hay cientos de comportamientos que las bacterias llevan a cabo en este estilo colectivo. TED المهم بالنسبه لمحاضره اليوم ان نعرف ان هناك مئات من السلوكيات التي تقوم بها البكتيريا بنفس الطريقه الجماعية
    Es esencial entender la fuerza no solo como coacción con un arma física o reclusión, sino como algo que también se experimenta mediante una serie de comportamientos. UN ومن الضروري ألا يقتصر فهم القوة على اعتبارها إكراها بواسطة سلاح مادي أو بالسجن بل يمكن الخضوع للقوة أيضا من خلال طائفة من السلوكيات.
    i) ¿Cuál es la gama de comportamientos de alto riesgo de los toxicómanos que presentan exposición a la transmisión del VIH/SIDA y otras enfermedades de transmisión sanguínea? UN `1` ما هو مدى انتشار أنماط السلوك الشديدة الخطر لدى متعاطي المخدرات التي تؤدي إلى التعرض للعدوى بالأيدز وفيروسه والأمراض الأخرى المنقولة بالدم؟
    El acceso a la información implica la modificación de comportamientos, hábitos y expectativas que trascienden su consagración en normas. UN فالحصول على المعلومات ينطوي على تغيير أنماط السلوك والعادات والتطلعات ويتجاوز مجرد تقنين هذا الحق في قواعد.
    Ejemplos concretos de comportamientos prohibidos UN أمثلة محددة على السلوك المحظور
    Al mismo tiempo, tras celebrar consultas en la cárcel de Becora y con asistencia de un especialista internacional en capacitación, se preparó y perfeccionó un Manual de capacitación sobre control de comportamientos violentos, apropiado al ámbito timorense. UN وفي الوقت ذاته، وضع كتيب دليلي للتدريب بشأن السيطرة على السلوك العنيف، مناسب للبيئة التيمورية، وجرت تنقيحه كذلك بإجراء مشاورات في سجن بيكورا وبمساعدة من متخصص دولي في التدريب.
    La presente recomendación no implica que la administración no haya adoptado este concepto. Más bien, pretende recalcar y recordar a la administración que la ética solo se llegará a integrar en las prácticas cotidianas si los miembros de la administración sirven de ejemplo de comportamientos éticos y exigen lo mismo al personal. UN أما التوصية الراهنة فلا تنطوي على أن الإدارة قد فشلت في تبنّي هذا المفهوم، بل يُقصَد بها تعزيز وتذكير الإدارة بأن الأخلاقيات لن يتسنى دمجها في الممارسات اليومية إلاّ بقدر ما يصبح المديرون هم القدوة في السلوك الأخلاقي ومن ثم يطلبون نفس الشيء من الموظفين.
    Estas clases de comportamientos fueron calificados por el movimiento mundial de mujeres como hostigamiento sexual, y como tal fue denunciado como una de las formas de violencia contra las mujeres basada en la inequidad de género. UN وقد اعتبرت الحركة النسائية العالمية هذه الأنواع من التصرفات تحرشا جنسيا، ونددت بها باعتبارها من أشكال العنف ضد المرأة القائمة على انعدام الإنصاف بين الجنسين.
    :: 70% de los Centros educativos desarrollará proyectos institucionales con contenidos de: educación sexual, equidad de género, prevención de comportamientos sexuales de riesgo, cuidado prenatal y cuidados integrales de niñas y niños. UN :: ستنفذ 70 في المائة من المراكز التعليمية مشاريع مؤسسية ذات مضامين عن التثقيف الجنسي والمساواة بين الجنسين والوقاية من أنواع السلوك الجنسي الخطر والعناية السابقة للولادة والعناية المتكاملة للأطفال.
    Será preciso perfeccionar las metodologías utilizadas actualmente y, en algunos casos, elaborar otras para apoyar la labor de evaluación de las repercusiones y los procesos y resultados de la colaboración con los programas, incluida la participación, la creación de capacidad, el desarrollo de comportamientos y el cambio de actitudes y políticas. UN وستنشأ ضرورة لصقل المنهجيات المستخدمة حاليا، ولتطوير منهجيات جديدة في بعــض الحالات لــدعم جهــود التقييم، التي لا تقتصر على تقييم الآثار فحسب، بل وتشمل أيضا تقييم العمليات والنتائج الناشئة عن التعاون البرنامجي، بما في ذلك المشاركة وبناء القدرات والتطوير السلوكي وتغير الاتجاهات والسياسات العامة.
    Falta de autolesiones ausencia de actos no higiénicos disminución significativa de comportamientos problemáticos motivación para el cambio ausencia de comportamientos destructivos". Open Subtitles أن لا يؤذي نفسه وأن يبتعد عن الأفعال الغير صحيحة وأن تنخفض مشاكله السلوكية وان يكون لديه دافع للتغيّر
    Se prevén sanciones en caso de comportamientos que creen un " clima de temor " . UN وينص التشريع على عقوبات في حال إتيان تصرفات تنشئ " مناخاً من الخوف " .
    Las declaraciones del Sr. Sarrazin contienen exactamente ese tipo de atribución generalizada de comportamientos y características supuestamente inaceptables, por ejemplo al hacer referencia a los " turcos " y los " árabes " , a los que se atribuyen características únicamente en función de su origen. UN وتصريحات السيد سارازين تتضمَّن تحديداً هذا النوع من الإسناد التعميمي فيما يتعلَّق بسلوكيات وخصائص يُفتَرض أنها غير مقبولة، بالإشارة في جملة أمور إلى " الأتراك " و " العرب " الذين تُسنَد إليهم خصائص تقوم على أساس أصلهم لا غير.
    Las denuncias de comportamientos que podrían constituir tortura a los efectos del artículo 1 de la Convención -- es decir, con el consentimiento o la aquiescencia de un funcionario público de Sri Lanka u otra persona en el ejercicio de funciones públicas -- han ido dirigidas sobre todo a personas sospechosas de ser simpatizantes o miembros de los LTTE. UN وتشير البلاغات بشأن السلوك الذي قد يشكل تعذيباً بموجب أحكام المادة 1 من الاتفاقية، أي الأفعال التي يحرض عليها أو يوافق عليها أو يسكت عنها الموظفون الرسميون أو أي شخص آخر يتصرف بصفته الرسمية، إلى أنه يستهدف إلى حد كبير الأشخاص المشتبه في أنهم متعاطفون مع حركة نمور التاميل أو من مقاتليها().
    Es un caldo de cultivo de comportamientos negativos. Open Subtitles لذا ، هي أرض خصبة، للسلوكيات الجماعيّة السلبية.
    También se proponen inculcar el respeto por los derechos humanos de la pareja y promover la abstención de comportamientos sexuales que no se basen en una relación de igualdad con la pareja. UN ويقصد به أيضا أن احترام حقوق الإنسان للشريك والامتناع عن السلوك الجنسي الذي لا يقوم على العلاقة المتساوية مع الشريك.
    El Estado parte debe asimismo adoptar medidas para que los miembros de las fuerzas de orden público se abstengan de comportamientos racistas y discriminatorios, entre otras cosas intensificando la labor de concienciación. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات لضمان امتناع موظفي إنفاذ القانون عن انتهاج سلوكيات عنصرية وتمييزية، ومن هذه الخطوات تكثيف الجهود الرامية إلى زيادة الوعي في هذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more