"de compra o" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشراء أو
        
    • شراء أو
        
    • الشراء الإيجاري أو
        
    • شرائها أو
        
    El reclamante facilitó la documentación de compra o certificados posteriores a la invasión de la adquisición de todos los artículos por los que reclama. UN وقدم صاحب المطالبة مستندات الشراء أو شهادات الشراء الصادرة عقب الغزو بالنسبة لجميع البنود المطالب بالتعويض عنها.
    * Fijan directa o indirectamente los precios de compra o venta o cualquier otra condición comercial; UN :: تُثبِّت، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، أسعار الشراء أو البيع أو أية شروط تجارية أخرى؛
    En la mayoría de esos ordenamientos se aceptaría igualmente la correspondencia, .la factura, la orden de compra o documentos similares en que consten las condiciones generales, impresas o en forma electrónica. UN ذلك أن معظمها تقبل المراسلة أو الفاتورة أو طلب الشراء أو ما يشبه ذلك، مشفوعة بأحكام وشروط عامة، سواء كانت على الورق أم في شكل إلكتروني.
    * Imponer directa o indirectamente precios desleales de compra o venta o cualquier otra práctica anticompetitiva; UN :: القيام، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، بفرض أسعار شراء أو بيع جائرة أو غير ذلك من الممارسات المانعة للمنافسة؛
    La Junta considera satisfactorio que el CCI suela adjudicar contratos de compra o alquiler de suministros y equipo y de prestación de servicios únicamente después de celebrar una licitación pública o de hacer un llamamiento a presentación de propuestas. UN ومن دواعي ارتياح المجلس أن مركز التجارة الدولية دأب على ألا يسند عقود شراء أو استئجار الخدمات واللوازم والمعدات إلا بعد إجراء عطاءات تنافسية أو بعد الدعوة إلى تقديم عروض.
    120. El Grupo considera que Eman no presentó pruebas tales como certificados de propiedad, recibos, facturas de compra, conocimientos de embarque, documentación de seguros, documentación de aduanas, listas de inventarios, registros de activos, contratos de compra o alquiler, documentación de transporte y otros documentos pertinentes emitidos antes del 2 de agosto de 1990. UN 120- ويرى الفريق أن شركة إيمان لم تقدم أدلة مثل سندات الملكية، والإيصالات وفواتير الشراء ومستندات الشحن ومستندات التأمين وسجلات الجمارك وقوائم الجرد وسجلات الأصول وعقود التوظيف أو الشراء الإيجاري أو الاستئجار، ومستندات النقل وغيرها من المستندات المتعلقة بالمشروع الصادرة قبل 2 آب/أغسطس 1990.
    46. La casa de subastas valoró las piezas sobre la base del precio de compra o del costo de sustituirlas por piezas comparables en un estado de conservación parecido que se hubiesen adquirido en el mercado normal el 2 de agosto de 1990. UN ٦٤ - وقيﱠمت دار البيع بالمزاد القطع على أساس سعر شرائها أو كلفة استبدالها بقطع شبيهة بها في هيئة مماثلة لها بشرائها في سوق عادية للبيع بالتجزئة في تاريخ ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١.
    Y nosotros tenemos 7 segundos de ventaja para dar una orden de compra, o venta, a la computadora de NY justo antes de que los datos de Tokyo puedan llegar. Open Subtitles لوضع أمر الشراء أو البيع في حاسوب نيويورك فقط قبل أن تصل المعلومة من طوكيو..
    En unos pocos casos en que las mercaderías entregadas no se han ajustado a las condiciones de la orden de compra o se han recibido dañadas, éstas han sido reemplazadas gratuitamente por el proveedor o con arreglo al seguro contratado para cada envío. UN وفي الحالات القليلة التي لم تطابق فيها البضائع المستلمة أمر الشراء أو تعرضت للتلف أثناء الشحن، تم تبديلها مجانا، وذلك من قبل المورد أو بموجب بوليصة تأمين خاصة بكل شحنة مرسلة.
    En los pocos casos en que las mercaderías no se han ajustado a la orden de compra o han resultado dañadas durante el transporte, han sido sustituidas gratuitamente por el proveedor o con cargo a un seguro contratado para cada envío. UN وفي الحالات القليلة التي لم تكن فيهـا البضائع المستلمة مطابقـة لشروط أمر الشراء أو تعرضت للتلف أثناء العبور، تم استبدالها مجانا إما من طرف المورد أو بموجب تأمين يرتب كل شحنة.
    En tales casos, la retención de la titularidad por el vendedor podrá convenirse de palabra o remitiéndose a la correspondencia entre las partes, a una orden de compra o a una factura en la que estén impresas las condiciones generales. UN وفي هذه الحالات، يجوز أن يُتفق على احتفاظ البائع بحق الملكية مشافهة أو بالإشارة إلى مراسلة بين الطرفين، أو طلب الشراء أو فاتورة طبعت عليها الأحكام والشروط العامة.
    Para lograrlo, deben obtener del vendedor la cesión del saldo pendiente del precio de compra o del arrendador la cesión del contrato de arrendamiento. UN ولكي يحصلوا عليه، يجب عليهم أن يحصلوا من البائع على إحالة للرصيد المستحق من ثمن الشراء أو على إحالة لعقد الإيجار من المؤجر.
    En la mayoría de esos ordenamientos se aceptaría igualmente la correspondencia, una factura, una orden de compra o documentos similares en que consten las condiciones generales, ya sea que se presenten en papel o en forma electrónica. UN فمعظمها تقبل المراسلة أو الفاتورة أو طلب الشراء أو ما يشبه ذلك، مشفوعة بأحكام وشروط عامة، سواء كانت على الورق أم في شكل إلكتروني.
    En tales casos, la retención de la titularidad por el vendedor podrá convenirse de palabra o sobre la base de la correspondencia entre las partes, de una orden de compra o de una factura en la que consten las condiciones generales. UN وفي هذه الحالات، يجوز أن يُتفق على احتفاظ البائع بحق الملكية مشافهةً أو بالإشارة إلى مراسلة بين الطرفين، أو طلب الشراء أو فاتورة طبعت عليها الأحكام والشروط العامة.
    Cualquier partida de más de un día de antigüedad podría deberse a otros problemas, como que el comprobante no se hubiera verificado todavía contra la orden de compra o el proceso de verificación hubiese revelado un error que hubiera que corregir; UN قد تتصل الأسباب الخاصة بالبنود التي مر عليها أكثر من يوم بمشاكل أخرى كأن تكون القسائم لم تدقق بعد بمقابلتها مع أوامر الشراء أو تكون عملية المقابلة أدت إلى خطأ وبحاجة إلى أن تصحح؛
    Financiación concedida a asociados en la implementación para actividades de programas ofrecidas fuera del proceso de la Cuenta del Fondo de Operaciones a través de la emisión de órdenes de compra o comprobantes de las cuentas por pagar UN تقديم تمويل للشركاء المنفذين للأنشطة البرنامجية خارج عملية حساب صندوق التشغيل عن طريق إصدار قسائم أوامر الشراء أو الحسابات المستحقة الدفع
    332. Hindustan no presentó ninguna otra prueba en apoyo de las pérdidas declaradas, tales como certificados del título de propiedad, recibos, facturas de compra, conocimientos de embarque, documentación de seguros, registros y activos, contratos de compra o alquiler, documentación de transporte u otros documentos pertinentes emitidos antes del 2 de agosto de 1990. UN 332- وقصّرت شركة Hindustan في تقديم أية أدلة أخرى دعماً لخسائرها المزعومة، مثل شهادات سندات الملكية، والإيصالات، وفواتير الشراء، وسندات الشحن، ومستندات التأمين، وسجلات الأصول، واتفاقات الاستئجار أو الشراء أو الإيجار، ومستندات النقل أو غير ذلك من الوثائق ذات الصلة الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990.
    La política ofrece directrices al público en general y los miembros de los servicios públicos en lo relativo a las solicitudes de compra o arrendamiento de tierras de la Corona para uso comercial o residencial. UN وستوفر السياسة المبادئ التوجيهية للجمهور وموظفي الخدمة المدنية، فيما يتعلق بمعالجة طلبات شراء أو استئجار الأراضي المملوكة للتاج، لأغراض الاستخدامات التجارية والسكنية.
    De ellas, en 2006 se imputó a 23 personas en 10 casos por el delito de compra o venta de seres humanos, cifra que disminuyó en 2007 a la imputación de 9 personas en 8 casos. UN ومن بين هؤلاء، أُنهيت الإجراءات المتعلقة بـ 23 شخصا في 10 قضايا في عام 2006 و 9 أشخاص في 8 قضايا في عام 2007 فيما يتعلق بارتكاب جريمة شراء أو بيع البشر.
    77. La Junta considera satisfactorio que el CCI, de conformidad con la regla 110.18 de la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas, suela adjudicar contratos de compra o alquiler de suministros y equipo y de prestación de servicios únicamente después de celebrar una licitación pública o de hacer un llamamiento a presentación de propuestas. UN ٧٧ - ويعرب المجلس عن ارتياحه لكون المركز لا يقوم عادة، وفقا للمادة ١١٠-١٨ من النظام المالي لﻷمم المتحدة،بإبرام عقود من أجل شراء أو تأجير الخدمات إلا بعد اجراء عطاءات أو مناقصات.
    El-Tadamone no presentó pruebas tales como títulos de propiedad, recibos, facturas de compra, conocimientos de embarque, documentación de seguros, documentación de aduanas, listas de inventarios, registros de activos y contratos de compra o alquiler, documentos de transporte y otros documentos pertinentes emitidos antes del 2 de agosto de 1990. UN ولم تقدم التضامن أدلة مثل سندات الملكية والإيصالات وفواتير الشراء وفواتير الشحن وسندات التأمين وسجلات الجمارك وقوائم الجرد وسجلات الأصول واتفاقات الشراء الإيجاري أو الإيجار ومستندات النقل وغيرها من المستندات ذات الصلة الصادرة قبل 2 آب/أغسطس 1990.
    46. La casa de subastas valoró las piezas sobre la base del precio de compra o del costo de sustituirlas por piezas comparables en un estado de conservación parecido que se hubiesen adquirido en el mercado normal el 2 de agosto de 1990. UN ٦٤- وقيﱠمت دار البيع بالمزاد القطع على أساس سعر شرائها أو كلفة استبدالها بقطع شبيهة بها في هيئة مماثلة لها بشرائها في سوق عادية للبيع بالتجزئة في تاريخ ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more