Actualmente, las instituciones académicas y las ONG están tratando de comprender mejor la definición y el contenido de esas obligaciones. | UN | وتقوم المؤسسات الأكاديمية والمنظمات غير الحكومية حاليا بعمل جبار في سبيل تحسين فهم تعريف هذه الالتزامات ومضمونها. |
La organización procuraba, cada vez más, desglosar los datos de los análisis de situación, a fin de comprender mejor las disparidades. | UN | وقال إن اليونيسيف تحاول بالتدريج تصنيف البيانات في تحليل الحالة بما يكفل فهم أوجه التفاوت على نحو أفضل. |
La organización procuraba, cada vez más, desglosar los datos de los análisis de situación, a fin de comprender mejor las disparidades. | UN | وقال إن اليونيسيف تحاول بالتدريج تصنيف البيانات في تحليل الحالة بما يكفل فهم أوجه التفاوت على نحو أفضل. |
Las violaciones contractuales se examinan ahora en forma más sistemática a fin de comprender por qué ocurren y determinar si ha habido fraude. | UN | وتستعرض اﻵن على نحو أكثر انتظاما انتهاكات العقود وذلك توخيا لفهم أسباب الانتهاكات وما إذا كانت تنطوي على عمليات احتيال. |
La nueva política ha resultado mucho más fácil de comprender y aplicar. | UN | وقد ثبت أن السياسة الجديدة أسهل بكثير على الفهم والتطبيق. |
Probablemente el futuro se caracterice por cosas aún más asombrosas, que no podemos concebir, para no hablar de comprender, en este momento. | UN | ومن المحتمل أن يتسم المستقبل بأشياء محيرة بشكل أكبر قد لا نستطيع تصورهــا، ناهيــك عــن فهمها فــي الوقت الحاضر. |
Su reticencia para tratar la cuestión de Kosovo, así como la de Sandjak, es tanto más difícil de comprender cuanto que, en otras esferas, ha dado muestras de una gran cooperación. | UN | ويتعذر تفهم إحجامها عن إثارة مسألة كوسوفو وكذلك مسألة سنجاك خاصة وأنها أبدت من ناحية أخرى تعاونا كبيرا. |
Si existe alguna magia en este mundo, debe ser en el intento de comprender a alguien que comparte algo. | Open Subtitles | إذا كان هناك أي سحر في العالم فهو في محاولة فهم الآخر، أو مشاركته بشيء ما |
La mente humana nunca será capaz de comprender el infinito ni siquiera de entender de verdad el amor. | Open Subtitles | العقل البشري لن يقدر ابداً على استيعاب اللانهاية لن يقدر على فهم الحبّ بحقّ حتى |
En consecuencia, el órgano jurisdiccional debe incluir personas que estén en condiciones de comprender y evaluar esas características. | UN | لذلك ينبغي أن تشمل هيئة إصدار الحكم أشخاصا يستطيعون فهم هذه الخصائص وتقييمها. |
La tolerancia comienza escuchando distintas opiniones y tratando de comprender de donde provienen. | UN | فالتسامح يبدأ بالاستماع إلى اﻵراء المختلفة ومحاولة فهم مصدرها. |
Refleja el derecho de cada Estado Miembro de comprender a los demás, pero también su deber de hacerse comprender. | UN | فهو يعبر عن حق كل دولة عضو في فهم الدول اﻷخرى، لكنه يعبر أيضا عن واجبها في أن تجعل نفسها مفهومة. |
Hemos escuchado y tratado de comprender el temor de ciertas delegaciones de que la ampliación pueda minar el carácter de la Conferencia como órgano de negociación. | UN | لقد أصغينا وسعينا إلى فهم نواحي قلق الوفود التي تخشى من أن يتسبب التوسيع في تآكل طابع نزع السلاح كهيئة تفاوضية. |
Por ello, habría que tratar de comprender mejor esos ecosistemas con miras a promover su conservación y utilización sostenible. | UN | ولهذا ينبغي بذل الجهود لفهم هذه النظم الإيكولوجية كيما يتسنى التشجيع على حفظها واستخدامها بطريقة مستدامة. |
Mediante la experiencia directa y la socialización, el pasante tendría amplias oportunidades de comprender procesos de trabajo intrincados y abstractos. | UN | ومن خلال الخبرة المباشرة والتفاعل الاجتماعي، تتاح للمتدرب فرصة كبيرة لفهم عمليات العمل المعقدة والدقيقة. |
El objetivo del programa es lograr que la población tenga oportunidades de comprender el motivo de la presencia de la UNPROFOR y el carácter de su despliegue. | UN | وكان تركيزه هو ضمان اعطاء الجمهور مجموعة من الفرص المختلفة لفهم السبب في وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية وطبيعة وزعها. |
* Fácil de comprender para los científicos y para el público en general; | UN | :: أن تكون سهلة الفهم على كل من العلماء وعامة الناس |
No obstante, algunos aspectos de la metodología perfeccionada todavía son difíciles de comprender debido a la ausencia de un análisis convincente y de la transparencia deseada. | UN | بيد أن بعض جوانب المنهجية المحسنة لا تزال تصعب على الفهم بسبب عدم وجود التحليل المقنع والشفافية المرتجاه. |
En todo el mundo surgieron nuevas crisis, difíciles de comprender, a las que hoy debemos dar respuestas adecuadas. | UN | ونشأت أزمات جديدة في كل بقاع العالم يصعب فهمها وتتطلب منا أن نتصدى لها اليوم على النحو الواجب. |
Desearía avanzar un poco el razonamiento que se nos ha expuesto hoy para tratar de comprender mejor las cosas. | UN | أود أن أذهب أبعد من ذلك قليلاً بالنهج الذي قُدﱢم إلينا اليوم سعياً إلى تفهم اﻷمور تفهماً أفضل. |
Esto es lo que trato de comprender, qué fué mal esa tarde. | Open Subtitles | هذا ما أحاول فهمه ماذا حدث خطأ في تلك الليلة؟ |
La inclusión en el embargo de medicamentos y suministros médicos y ayuda de carácter humanitaria es particularmente difícil de comprender y reconocer. | UN | إن إدراج اﻷدوية والمعدات الطبية والمعونة اﻹنسانية ضمن الحظر أمر من الصعب أن يفهم بشكل خاص. |
Sin embargo, gran parte de la capacitación en materia de derechos humanos se lleva a cabo por las ONG para dotar a las mujeres de la posibilidad de comprender sus derechos. | UN | والكثير من التدريب على صعيد حقوق الإنسان يتم، مع هذا، من قبل المنظمات غير الحكومية، وذلك لهيئة المرأة لتفهم حقوقها. |
Los humanos pensamos en historias, y tratamos de comprender el mundo contando historias. | TED | البشر يفكرون بسرد الحكايات ونحاول ان نفهم هذا العالم بسرد الحكايات |
¡Entiéndalo de una vez, si es que es capaz de comprender algo. | Open Subtitles | فلتدركى ذلك هذا إن كنت قادرة على إدراك أى شئ |
Las limitaciones de la información social y medioambiental son fáciles de comprender. | UN | إن القيود المفروضة على كل من الكشوف الاجتماعية والبيئية مفهومة فهماً جيداً. |
La postergación de la solución a las cuestiones militar y política es difícil de comprender y puede poner en peligro el proceso de consolidación de la paz. | UN | ومن الصعب أن نتفهم تأجيل حل المسائل السياسية والعسكريــــة مما قد يعرض للخطر عملية توطيد السلم. |
:: Los inversores han de comprender correctamente cómo se generan las ganancias resultantes de una inversión, hacer preguntas cuando haya síntomas que aconsejen cautela y no tener reparos en procurar la confirmación de un asesor experto. | UN | :: يجب على المستثمرين أن يفهموا كيفية توليد عوائد أي استثمار، وأن يطرحوا أسئلة عند وجود دواع للحذر، وأن يكونوا مستعدين لالتماس تأكيدات من مستشار خبير. |
Existe la necesidad de comprender que los problemas humanitarios no resueltos afectan la estabilidad política y potencialmente se manifiestan más adelante como un problema humanitario mucho peor. | UN | وهناك حاجة إلى إدراك أن المشاكــل اﻹنسانيــة التي تبقــى دون حــل تؤثر على الاستقرار السياسي ومن الممكــن أن تظهــر في مراحل تاليــة فــي صــورة مشاكــل إنسانية أسوأ بكثير. |
Y, sí, trato de comprender a mi hija, si a eso te refieres. | Open Subtitles | و أجل, أنا أحاول أن أفهم ابنتي أهذا ما تسألين عنه |