"de comprender" - Translation from Spanish to Arabic

    • فهم
        
    • لفهم
        
    • الفهم
        
    • فهمها
        
    • تفهم
        
    • فهمه
        
    • يفهم
        
    • لتفهم
        
    • نفهم
        
    • على إدراك
        
    • فهماً
        
    • نتفهم
        
    • يفهموا
        
    • إلى إدراك
        
    • أن أفهم
        
    Actualmente, las instituciones académicas y las ONG están tratando de comprender mejor la definición y el contenido de esas obligaciones. UN وتقوم المؤسسات الأكاديمية والمنظمات غير الحكومية حاليا بعمل جبار في سبيل تحسين فهم تعريف هذه الالتزامات ومضمونها.
    La organización procuraba, cada vez más, desglosar los datos de los análisis de situación, a fin de comprender mejor las disparidades. UN وقال إن اليونيسيف تحاول بالتدريج تصنيف البيانات في تحليل الحالة بما يكفل فهم أوجه التفاوت على نحو أفضل.
    La organización procuraba, cada vez más, desglosar los datos de los análisis de situación, a fin de comprender mejor las disparidades. UN وقال إن اليونيسيف تحاول بالتدريج تصنيف البيانات في تحليل الحالة بما يكفل فهم أوجه التفاوت على نحو أفضل.
    Las violaciones contractuales se examinan ahora en forma más sistemática a fin de comprender por qué ocurren y determinar si ha habido fraude. UN وتستعرض اﻵن على نحو أكثر انتظاما انتهاكات العقود وذلك توخيا لفهم أسباب الانتهاكات وما إذا كانت تنطوي على عمليات احتيال.
    La nueva política ha resultado mucho más fácil de comprender y aplicar. UN وقد ثبت أن السياسة الجديدة أسهل بكثير على الفهم والتطبيق.
    Probablemente el futuro se caracterice por cosas aún más asombrosas, que no podemos concebir, para no hablar de comprender, en este momento. UN ومن المحتمل أن يتسم المستقبل بأشياء محيرة بشكل أكبر قد لا نستطيع تصورهــا، ناهيــك عــن فهمها فــي الوقت الحاضر.
    Su reticencia para tratar la cuestión de Kosovo, así como la de Sandjak, es tanto más difícil de comprender cuanto que, en otras esferas, ha dado muestras de una gran cooperación. UN ويتعذر تفهم إحجامها عن إثارة مسألة كوسوفو وكذلك مسألة سنجاك خاصة وأنها أبدت من ناحية أخرى تعاونا كبيرا.
    Si existe alguna magia en este mundo, debe ser en el intento de comprender a alguien que comparte algo. Open Subtitles إذا كان هناك أي سحر في العالم فهو في محاولة فهم الآخر، أو مشاركته بشيء ما
    La mente humana nunca será capaz de comprender el infinito ni siquiera de entender de verdad el amor. Open Subtitles العقل البشري لن يقدر ابداً على استيعاب اللانهاية لن يقدر على فهم الحبّ بحقّ حتى
    En consecuencia, el órgano jurisdiccional debe incluir personas que estén en condiciones de comprender y evaluar esas características. UN لذلك ينبغي أن تشمل هيئة إصدار الحكم أشخاصا يستطيعون فهم هذه الخصائص وتقييمها.
    La tolerancia comienza escuchando distintas opiniones y tratando de comprender de donde provienen. UN فالتسامح يبدأ بالاستماع إلى اﻵراء المختلفة ومحاولة فهم مصدرها.
    Refleja el derecho de cada Estado Miembro de comprender a los demás, pero también su deber de hacerse comprender. UN فهو يعبر عن حق كل دولة عضو في فهم الدول اﻷخرى، لكنه يعبر أيضا عن واجبها في أن تجعل نفسها مفهومة.
    Hemos escuchado y tratado de comprender el temor de ciertas delegaciones de que la ampliación pueda minar el carácter de la Conferencia como órgano de negociación. UN لقد أصغينا وسعينا إلى فهم نواحي قلق الوفود التي تخشى من أن يتسبب التوسيع في تآكل طابع نزع السلاح كهيئة تفاوضية.
    Por ello, habría que tratar de comprender mejor esos ecosistemas con miras a promover su conservación y utilización sostenible. UN ولهذا ينبغي بذل الجهود لفهم هذه النظم الإيكولوجية كيما يتسنى التشجيع على حفظها واستخدامها بطريقة مستدامة.
    Mediante la experiencia directa y la socialización, el pasante tendría amplias oportunidades de comprender procesos de trabajo intrincados y abstractos. UN ومن خلال الخبرة المباشرة والتفاعل الاجتماعي، تتاح للمتدرب فرصة كبيرة لفهم عمليات العمل المعقدة والدقيقة.
    El objetivo del programa es lograr que la población tenga oportunidades de comprender el motivo de la presencia de la UNPROFOR y el carácter de su despliegue. UN وكان تركيزه هو ضمان اعطاء الجمهور مجموعة من الفرص المختلفة لفهم السبب في وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية وطبيعة وزعها.
    * Fácil de comprender para los científicos y para el público en general; UN :: أن تكون سهلة الفهم على كل من العلماء وعامة الناس
    No obstante, algunos aspectos de la metodología perfeccionada todavía son difíciles de comprender debido a la ausencia de un análisis convincente y de la transparencia deseada. UN بيد أن بعض جوانب المنهجية المحسنة لا تزال تصعب على الفهم بسبب عدم وجود التحليل المقنع والشفافية المرتجاه.
    En todo el mundo surgieron nuevas crisis, difíciles de comprender, a las que hoy debemos dar respuestas adecuadas. UN ونشأت أزمات جديدة في كل بقاع العالم يصعب فهمها وتتطلب منا أن نتصدى لها اليوم على النحو الواجب.
    Desearía avanzar un poco el razonamiento que se nos ha expuesto hoy para tratar de comprender mejor las cosas. UN أود أن أذهب أبعد من ذلك قليلاً بالنهج الذي قُدﱢم إلينا اليوم سعياً إلى تفهم اﻷمور تفهماً أفضل.
    Esto es lo que trato de comprender, qué fué mal esa tarde. Open Subtitles هذا ما أحاول فهمه ماذا حدث خطأ في تلك الليلة؟
    La inclusión en el embargo de medicamentos y suministros médicos y ayuda de carácter humanitaria es particularmente difícil de comprender y reconocer. UN إن إدراج اﻷدوية والمعدات الطبية والمعونة اﻹنسانية ضمن الحظر أمر من الصعب أن يفهم بشكل خاص.
    Sin embargo, gran parte de la capacitación en materia de derechos humanos se lleva a cabo por las ONG para dotar a las mujeres de la posibilidad de comprender sus derechos. UN والكثير من التدريب على صعيد حقوق الإنسان يتم، مع هذا، من قبل المنظمات غير الحكومية، وذلك لهيئة المرأة لتفهم حقوقها.
    Los humanos pensamos en historias, y tratamos de comprender el mundo contando historias. TED البشر يفكرون بسرد الحكايات ونحاول ان نفهم هذا العالم بسرد الحكايات
    ¡Entiéndalo de una vez, si es que es capaz de comprender algo. Open Subtitles فلتدركى ذلك هذا إن كنت قادرة على إدراك أى شئ
    Las limitaciones de la información social y medioambiental son fáciles de comprender. UN إن القيود المفروضة على كل من الكشوف الاجتماعية والبيئية مفهومة فهماً جيداً.
    La postergación de la solución a las cuestiones militar y política es difícil de comprender y puede poner en peligro el proceso de consolidación de la paz. UN ومن الصعب أن نتفهم تأجيل حل المسائل السياسية والعسكريــــة مما قد يعرض للخطر عملية توطيد السلم.
    :: Los inversores han de comprender correctamente cómo se generan las ganancias resultantes de una inversión, hacer preguntas cuando haya síntomas que aconsejen cautela y no tener reparos en procurar la confirmación de un asesor experto. UN :: يجب على المستثمرين أن يفهموا كيفية توليد عوائد أي استثمار، وأن يطرحوا أسئلة عند وجود دواع للحذر، وأن يكونوا مستعدين لالتماس تأكيدات من مستشار خبير.
    Existe la necesidad de comprender que los problemas humanitarios no resueltos afectan la estabilidad política y potencialmente se manifiestan más adelante como un problema humanitario mucho peor. UN وهناك حاجة إلى إدراك أن المشاكــل اﻹنسانيــة التي تبقــى دون حــل تؤثر على الاستقرار السياسي ومن الممكــن أن تظهــر في مراحل تاليــة فــي صــورة مشاكــل إنسانية أسوأ بكثير.
    Y, sí, trato de comprender a mi hija, si a eso te refieres. Open Subtitles و أجل, أنا أحاول أن أفهم ابنتي أهذا ما تسألين عنه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more