Cada vez con más frecuencia, funcionarios superiores firmaron artículos de opinión o editoriales en periódicos de gran tirada y respondieron a preguntas de los medios de comunicación sobre una amplia gama de cuestiones. | UN | فقد تزايد نشاطها باطراد في نشر المقالات، التي يكتبها كبار المسؤولين، في صفحة الرأي في الصحف الرائدة، وفي الرد على تساؤلات وسائط الإعلام بشأن نطاق واسع من المسائل. |
ii) Informes de los medios de comunicación sobre principios y cuestiones humanitarias | UN | ' 2` تقارير وسائط الإعلام بشأن المبادئ والشواغل الإنسانية. |
El Defensor del Pueblo señaló que la información proporcionada por los medios de comunicación sobre los romaníes no es objetiva y suele fomentar los prejuicios. | UN | ولاحظ أمين المظالم أن المعلومات في وسائل الإعلام عن قضايا أقلية روما لم تكن موضوعية مما ينحو الى تشجيع التعصب. |
Además, se ha difundido información a través de los medios de comunicación sobre la igualdad entre los géneros. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم نشر معلومات عن شؤون المرأة عن طريق وسائط الإعلام حول المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين. |
CONS-O-1 Número y envergadura de las actividades de información organizadas sobre el tema de la DDTS y/o las sinergias de la DDTS con el cambio climático y la diversidad biológica, y público al que llega la información de los medios de comunicación sobre la DDTS y sus sinergias | UN | عدد وحجم التظاهرات الإعلامية المنظمة بشأن مسائل التصحر/تدهور الأراضي والجفاف و/أو أوجه تفاعلها مع تغير المناخ والتنوع البيولوجي، والجمهور الذي بلغته وسائط الإعلام التي تتناول التصحر/تدهور الأراضي والجفاف وأوجه تآزرها. |
El orador se esforzará por encontrar un lenguaje que deje clara la preocupación del Comité con respecto al efecto de la cobertura de los medios de comunicación sobre la presunción de inocencia. | UN | وقال إنه سيسعى إلى إيجاد صياغة توضح أن شاغل اللجنة هو تأثير التغطية التي تقوم بها وسائل الإعلام على قرينة البراءة. |
:: Reuniones informativas periódicas para los medios de comunicación sobre el funcionamiento de los puntos de cruce y la circulación de bienes en la zona de amortiguación | UN | :: جلسات إحاطة إعلامية منتظمة لوسائط الإعلام بشأن تشغيل نقاط العبور وانتقال السلع في المنطقة العازلة. |
Felicita al Departamento por el éxito del Seminario para los medios de comunicación sobre la cuestión de la paz en el Oriente Medio. | UN | وهو يقدم تهانيه للإدارة إزاء نجاح الحلقة الدراسية الدولية لوسائط الإعلام بشأن السلام في الشرق الأوسط. |
Reuniones informativas semanales para los medios de comunicación sobre el funcionamiento de los puntos de cruce y la circulación de bienes en la zona de amortiguación y sobre las actividades de desminado | UN | تقديم إحاطات أسبوعية لوسائط الإعلام بشأن تشغيل المعابر وحركة البضائع في المنطقة العازلة، وبشأن أنشطة إزالة الألغام |
Se organizan anualmente campañas de sensibilización en los medios de comunicación sobre el uso de anticonceptivos y la importancia de la planificación familiar. | UN | ويتم كل عام تنظيم حملات توعية في وسائل الإعلام بشأن استعمال موانع الحمل وأهمية تنظيم الأسرة. |
El Departamento informa periódicamente a los medios de comunicación sobre las elecciones y el programa de trabajo de la Asamblea. | UN | وتقدم إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات بانتظام إحاطات لوسائط الإعلام بشأن انتخابات الجمعية العامة وبرنامج عملها. |
El Gobierno, además de llevar a cabo sus actuaciones con gran secretismo, censuraba con severidad las informaciones de los medios de comunicación sobre el juicio. | UN | وفضلاً عن المداولات البالغة السرية، فرضت الحكومة رقابة صارمة على تقارير وسائط الإعلام بشأن المحاكمة. |
:: Aumento del número de artículos en los medios de comunicación sobre cuestiones de salud reproductiva, género y juventud | UN | :: زيادة المقالات في وسائل الإعلام عن الصحة الإنجابية، والقضايا الجنسانية، وقضايا الشباب |
Seminario para los medios de comunicación sobre la cuestión de la paz en el Oriente Medio | UN | الحلقة الدراسية لوسائط الإعلام عن قضية السلام في الشرق الأوسط |
Seminario internacional para los medios de comunicación sobre la cuestión de la paz en el Oriente Medio | UN | الحلقة الدراسية الدولية لوسائط الإعلام عن قضية السلام في الشرق الأوسط |
El Ministerio de Asuntos de la Mujer y la Familia ha utilizado distintos estudios existentes, así como información facilitada por los medios de comunicación sobre la imagen de la mujer en la sociedad. | UN | وقد استفادت وزارة شؤون المرأة والأسرة من عدد من الدراسات الموجودة، بالإضافة إلى معلومات مستقاة من الإعلام حول صورة المرأة في المجتمع. |
CONS-O-1 Número y envergadura de las actividades de información organizadas sobre el tema de la DDTS y/o las sinergias de la DDTS con el cambio climático y la diversidad biológica, y público al que llega la información de los medios de comunicación sobre la DDTS y sus sinergias. | UN | عدد وحجم الأحداث الإعلامية المنظمة بشأن مسائل التصحر/تردي الأراضي والجفاف و/أو أوجه تفاعلها مع تغير المناخ والتنوع البيولوجي، والجمهور الذي بلغته وسائط الإعلام التي تتناول التصحر/تردي الأراضي والجفاف وأوجه تفاعلها. |
Durante el período que se examina, el Comité siguió siendo consciente de las repercusiones que tenían los medios de comunicación sobre su labor. | UN | 61 - وخلال الفترة التي يغطيها التقرير، ظلت اللجنة مدركة لتأثير وسائط الإعلام على عملها. |
Asimismo, se están preparando un fondo rotatorio para mujeres afectadas por el VIH y una estrategia de comunicación sobre masculinidad y responsabilidad del hombre. | UN | ويجري كذلك وضع صندوق دائر للمرأة المصابة بالفيروس واستراتيجية للاتصال بشأن الذكورة ومسؤولية الذكور. |
21. Por último, el orador desea conocer los motivos del retraso del Seminario internacional para los medios de comunicación sobre la paz en el Oriente Medio, que se celebra anualmente. | UN | 21 - وأعرب في نهاية كلمته عن رغبته في معرفة السبب في أن الحلقة الدراسية الدولية السنوية لوسائط الإعلام المتعلقة بالسلم في الشرق الأوسط قد تأخرت. |
A este respecto, es importante mantener un canal de comunicación sobre cuestiones de mantenimiento de la paz de interés común. | UN | ويجدر في هذا الصدد إقامة قناة اتصال بشأن قضايا حفظ السلام موضع الاهتمام المشترك. |
Se organizó una conferencia de prensa que tenía por objeto atraer la atención de los medios de comunicación sobre la mutilación genital femenina y lanzar un llamamiento a los periodistas para que éstos colaboraran en la difusión de información sobre las prácticas que afectan a las mujeres y las niñas. | UN | وعُقد مؤتمر صحفي يهدف إلى توجيه نظر وسائط الإعلام إلى حالة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وتوجيه نداء إلى الصحفيين كيما يساعدوا في نشر المعلومات المتعلقة بالممارسات الضارة بالنساء والبنات. |
Refiriéndose a la evaluación de la campaña de comunicación sobre las sales de rehidratación por vía oral en Bangladesh, una delegación observó que estas campañas para niños hasta los 5 años se estaban desarrollando desde 1997. | UN | 252 - وفيما يتصل بتقييم الحملة الإعلامية المتعلقة بالعلاج بالإماهة الفموية في بنغلاديش، لاحظ أحد الوفود أن هذه الحملات المتعلقة بالأطفال حتى سن الخامسة من العمر جارية منذ عام 1997. |
Asimismo, organizará campañas en los medios de comunicación sobre los derechos de dichas personas, en las que también se abordará su participación en la vida política y pública. | UN | كما سينظم حملات إعلامية بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ستتطرق كذلك لمشاركتهم في الحياة السياسية والعامة. |
Lo mismo puede decirse de la ejecución del plan estratégico de comunicación sobre salud reproductiva para el período 2007-2010. | UN | وينطبق ذلك أيضا على تنفيذ الخطة الاستراتيجية للاتصال في مجال الصحة الإنجابية للفترة 2007-2010. |
Se publicó en español una lista de los materiales de comunicación sobre la mujer y el desarrollo disponible en Colombia; | UN | ونُشرت باللغة الاسبانية قائمة بالمواد المتوفرة في كولومبيا في مجال الاتصالات المتعلقة بالمرأة والتنمية؛ |
Un equipo de tareas integrado por representantes del Gobierno, la sociedad civil, las Naciones Unidas, el Banco Mundial y los donantes formuló recomendaciones sobre una estrategia de comunicación sobre el nuevo pacto. | UN | وقدمت فرقة العمل المعنية بالاتفاق الجديد التي تضم الحكومة، والمجتمع المدني، والأمم المتحدة، والبنك الدولي وممثلين عن الجهات المانحة توصيات لوضع استراتيجية الاتصالات بشأن الاتفاق الجديد. |
Se crearán servicios de documentación e información con carácter experimental con miras a fortalecer los canales de comunicación sobre la juventud con todas las partes interesadas: los gobiernos, el sistema de las Naciones Unidas y los sectores privado y voluntario. | UN | وسيجري تطوير خدمات التوثيق والمعلومات على أساس رائد بهدف تقوية قنوات الاتصال بشأن الشباب بين جميع اﻷطراف المعنية؛ أي الحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة والقطاعات الخاصة والمتبرعة. |