"de comunicaciones en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاتصالات في
        
    • للاتصالات في
        
    • لتقديم البلاغات في
        
    • اتصالات في
        
    • اﻻتصال في
        
    • تقديم البلاغات في
        
    • الاتصالات داخل
        
    • الاتصالات على
        
    • الاتصالات تحت
        
    • من تقديم التقارير في
        
    • اﻻتصال على
        
    • تقديم الرسائل إلى
        
    • اﻻتصاﻻت المتعلقة
        
    • اتصالات على
        
    • اتصاﻻت عند
        
    Además, la consolidación de las funciones de comunicaciones en una sola sección evitará duplicaciones y alentará la cooperación. UN وبالاضافة الى ذلك، فإن توحيد مهام الاتصالات في قسم واحد سيؤدي الى تفادي الازدواجية وستشجع على التعاون.
    Se requieren 20 unidades adicionales para poder contar con centros de comunicaciones en toda la zona de la misión. UN ويلزم توفير ٢٠ وحدة إضافية لخدمة مراكز الاتصالات في جميع أنحاء منطقة البعثة.
    Para subrayar su aliento personal de estas cuestiones, el Secretario General ha designado a un Director de comunicaciones en su Oficina. UN وقد عمد اﻷمين العام، حرصا منه على إبراز تشجيعه الشخصي لهذه القضايا، الى تعيين مدير للاتصالات في مكتبه.
    :: Apoyo y mantenimiento de 13 centros de comunicaciones en todo el territorio de Haití UN :: توفير خدمات الدعم والصيانة لـ 13 مركزا للاتصالات في جميع أنحاء هايتي
    Por consiguiente, era indispensable establecer mecanismos apropiados a nivel nacional, complementados por un procedimiento de comunicaciones en el marco de la Convención, como se recomendaba en el estudio mencionado. UN لذا فإن من الضروري وضع آليات مناسبة على الصعيد الوطني، على أن تُستكمل بإجراء لتقديم البلاغات في إطار الاتفاقية، على النحو الموصى به في الدراسة.
    Se proponen las siguientes medidas para instalar un sistema de comunicaciones en la Oficina del Coordinador Especial de las Naciones Unidas: UN ويقترح اتخاذ التدابير التالية ﻹنشاء شبكة اتصالات في مكتب المنسق الخاص: بالدولار
    Por último, se hicieron recomendaciones que entrañaban considerables economías para mejorar el uso de la tecnología de comunicaciones en materia de télex. UN وأخيرا، قدمت توصيات تترتب عليها وفورات كبيرة في التكاليف بغرض تحسين استخدام تكنولوجيا الاتصالات في مجال التلكس.
    Dicho equipo era necesario para reforzar la red de comunicaciones en toda la zona de la Misión. UN وكانت المعدات لازمة لتعزيز شبكة الاتصالات في كل أرجاء منطقة البعثة.
    El sistema de comunicaciones en la zona de la misión incluye una conexión por satélite y una red de radio. UN وسيشمل نظام الاتصالات في منطقة البعثة اتصالات عن طريق السواتل وشبكة لاسلكية.
    El sistema de comunicaciones en la zona de la misión incluye una conexión por satélite y una red de radio. UN وسيشمل نظام الاتصالات في منطقة البعثة اتصالات عن طريق السواتل وشبكة لاسلكية.
    Por primera vez sobre el terreno: sistemas de comunicaciones en las operaciones de socorro en casos de desastre UN الأوائل في الميدان: الاتصالات في عمليات الإغاثة في حالات الكوارث
    Otra delegación solicitó información actualizada sobre la función de la estrategia de comunicaciones en el contexto del programa de reforma del Secretario General. UN وطلب وفد آخر معلومات معينة عن دور استراتيجية الاتصالات في سياق برنامج الإصلاح الذي وضعه الأمين العام.
    Apoyo y mantenimiento de 13 centros de comunicaciones en todo el territorio de Haití UN توفير خدمات الدعم والصيانة لـ 13 مركزا للاتصالات في جميع أنحاء هايتي
    La reducción del personal sobre el terreno hizo necesario también mejorar la infraestructura de comunicaciones en toda la zona de operaciones. UN كما تطلب تخفيض القوى العاملة في الميدان الارتقاء بمستوى البنية اﻷساسية للاتصالات في سائر أنحاء منطقة العمليات.
    Falta construir una torre de comunicaciones en la isla e instalar un muelle flotante. UN وتتمثل اﻷعمال المتبقية في إقامة برج للاتصالات في جزيرة وربة وتركيب رصيف عائم.
    También se necesitan inversiones para reponer la caduca infraestructura de comunicaciones en la Sede, buena parte de la cual ha cumplido los 50 años. UN ويلزم الاستثمار أيضا للاستعاضة عن البنية الأساسية للاتصالات في المقر، التي بدأت تتهاوى ببلوغ عمر الكثير من عناصرها 50 عاما.
    En 2000, cuatro satélites, entre ellos dos satélites de comunicaciones en órbita geoestacionaria (GEO), fueron puestos en funcionamiento con éxito mediante la ejecución de las correspondientes misiones. UN ففي عام 2000، نجح تشغيل أربعة سواتل، منها ساتلين للاتصالات في مدار ثابت بالنسبة الى الأرض، ونفذت مهامها.
    Un procedimiento de comunicaciones en virtud del Pacto de Derechos Económicos, Sociales y Culturales resolvería cualesquiera dudas en relación con la justiciabilidad de los derechos económicos, sociales y culturales. UN فمن شأن وضع إجراء لتقديم البلاغات في إطار العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن يبدد أي شكوك فيما يتعلق بقابلية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للتقاضي.
    Francia tiene previsto lanzar una campaña de comunicaciones en el segundo trimestre de 2008. UN وتخطط فرنسا لبدء حملة اتصالات في فترة الثلاثة أشهر الثانية من عام 2008.
    Dijo que era preciso analizar las razones por las que se había tardado tanto en establecer un procedimiento para la presentación de comunicaciones en el marco de la Convención. UN وذكر أن إجراء تقديم البلاغات في إطار الاتفاقية تأخر كثيراً، وأن ثمة حاجة لاستكشاف أسباب ذلك.
    Como se señaló anteriormente, también se fortalecerá cada uno de esos tres centros mediante el redespliegue de un puesto de oficial de información de categoría P-4 para potenciar las iniciativas de comunicaciones en la región. UN وكما سبقت إليه الإشارة، سيعزز أيضا كل من هذه المراكز الثلاثة من خلال نقل وظيفة موظف إعلام برتبة ف - 4 لتعزيز جهود الاتصالات داخل المنطقة.
    El Director de la Oficina de Comunicaciones destacó los esfuerzos de la Oficina para velar por una cultura de comunicaciones en toda la organización. UN 227 - وأكد مدير الاتصالات على الجهود التي يبذلها المكتب لكفالة وجود ثقافة للاتصالات في كل أنحاء المنظمة.
    El saldo no utilizado se debió a que no se necesitaron recursos para sufragar los gastos del transpondedor y a que la tasa de recuperación de gastos telefónicos para llamadas particulares fue más elevada, así como al asiento involuntario de los gastos en concepto de equipo de comunicaciones en la partida de tecnología de la información. UN ٤١ - نتج الرصيد غير المنفق عن عدم وجود احتياجات فيما يتعلق برسوم الأجهزة المرسلة المجيبة، وارتفاع المبلغ المسترد لقاء رسوم استخدام الهاتف في المكالمات الخاصة، وكذلك القيد بطريق الخطأ للنفقات الخاصة بمعدات الاتصالات تحت بند تكنولوجيا المعلومات.
    La fabricación/producción y adquisición de armas biológicas son las actividades prohibidas con el mayor número de comunicaciones en el marco jurídico nacional y en la legislación penal. UN إن صنع/إنتاج واقتناء الأسلحة البيولوجية هي الأنشطة المحظورة التي تحظى بأعلى معدل من تقديم التقارير في التشريعات الإطارية الوطنية وأيضا في التشريعات العقابية.
    Tal vez la Comisión desee considerar una vez más la última opción propuesta en dicho examen, a saber, transformar el procedimiento de comunicaciones en un mecanismo de " situaciones " similar al procedimiento 1503. UN 51 - أما الخيار الأخير الذي ورد في ذلك الاستعراض فكان اقتراحا قد ترغب اللجنة في النظر فيه من جديد، وهو تحويل إجراء تقديم الرسائل إلى إجراء متعلق بـ " الحالات " مماثل للإجراء المنشأ بموجب القرار 1503.
    Bien, él afirma que quienquiera sea el agente encubierto, tiene un sitio de comunicaciones en la isla para comunicarse con sus superiores. Open Subtitles حسنا, أنه يدعي بأن العميل المتخفي لديه موقع اتصالات على الجزيرة للتواصل مع قادته

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more