En muchos países los bosques dan cobijo a una gran cantidad de comunidades indígenas y otras comunidades dependientes de los bosques. | UN | كما تهيئ الغابات في كثير من البلدان ملاذا لعدد كبير من مجتمعات الشعوب الأصلية التي تعتمد على الغابات. |
También son necesarias medidas especiales de protección para evitar el desplazamiento de comunidades indígenas y otras personas que mantienen un vínculo especial con la tierra. | UN | كما يتطلب الأمر اتخاذ تدابير خاصة لحماية مجتمعات السكان الأصليين وغيرهم ممن يشعرون بارتباط خاص بالأرض. |
De igual manera, ha programado el Segundo Censo Médico de comunidades indígenas de la Amazonía Peruana. | UN | ووضع المركز كذلك برامج التعداد الطبي الثاني لمجتمعات الشعوب الأصلية لغابات الأمازون البيروية. |
El proyecto estará dirigido por expertos estadísticos que procedan de comunidades indígenas o trabajen con ellas. | UN | وسيتولى قيادة المشروع خبراء إحصائيون من المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية أو ممن يعملون مع تلك المجتمعات المحلية. |
:: Supervisar y dictaminar sobre el funcionamiento del Registro Nacional de comunidades indígenas acerca del cual informarán al presidente | UN | :: الإشراف على عمل السجل الوطني للمجتمعات الأصلية والحكم على أدائه، مع تقديم تقارير في الموضوع إلى الرئيس. |
46. El proyecto estará dirigido por un equipo de expertos en estadística procedentes de comunidades indígenas o que trabajarán con personas de estas comunidades. | UN | 46 - وسيتولى هذا المشروع خبراء إحصائيون من المجتمعات الأصلية أو يعملون مع أناس منها. |
Esto podría ser particularmente cierto en el caso de los miembros de comunidades indígenas que constituyen una minoría. | UN | وقد ينطبق ذلك بصورة خاصة على أفراد جماعات السكان الأصليين الذين يشكلون أقلية. |
Presentarán monografías sobre situaciones particulares de una amplia variedad de comunidades indígenas urbanas. | UN | وسيقدم هؤلاء الخبراء دراسات حالة تغطي الحالات الخاصة لطائفة عريضة من مجتمعات الشعوب الأصلية. |
Por último, también se otorgaron 16.500 becas a estudiantes de comunidades indígenas, para permitir que concluyan su formación secundaria y puedan capacitarse como docentes bilingües. | UN | وقُدمت 500 16 منحة دراسية إضافية إلى طلاب من مجتمعات الشعوب الأصلية لتمكينهم من إكمال تعليمهم الثانوي والتدريب على التعليم بلغتين. |
Discriminación contra personas de comunidades indígenas. | UN | التمييز ضد الأشخاص من مجتمعات الشعوب الأصلية. |
Esto podría ser particularmente cierto en el caso de los miembros de comunidades indígenas que constituyen una minoría; | UN | وقد يصح ذلك بالذات على أفراد مجتمعات السكان الأصليين الذين يشكلون أقلية؛ |
Esto podría ser particularmente cierto en el caso de los miembros de comunidades indígenas que constituyen una minoría; | UN | وقد يصح ذلك بالذات على أفراد مجتمعات السكان الأصليين الذين يشكلون أقلية؛ |
La Oficina del ACNUDH en Camboya ayudó a facilitar la representación de comunidades indígenas de siete provincias en el taller. | UN | وساعد مكتب المفوضية في كمبوديا في تيسير تمثيل مجتمعات السكان الأصليين من سبع مقاطعات مختلفة في حلقة العمل. |
El Salvador y el Paraguay han creado registros nacionales de comunidades indígenas para ayudar a estas a defender los derechos colectivos que ostentan sobre sus tierras y mantener su cultura y tradiciones. | UN | وأنشأت السلفادور وباراغواي سجلين وطنيين لمجتمعات الشعوب الأصلية بهدف دعم هذه المجتمعات في التشبث بحقوقها الجماعية على أراضيها والحفاظ على ثقافتها وتقاليدها. |
Las directrices ofrecen orientación a los gobiernos para la incorporación de consideraciones culturales, ambientales y sociales de comunidades indígenas y locales a los procedimientos de evaluación de las repercusiones existentes o nuevas. | UN | 27 - وتوفر المبادئ التوجيهية إرشادات للحكومات بشأن إدراج الاعتبارات الثقافية والبيئية والاجتماعية لمجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية ضمن إجراءات التقييم القائمة أو الجديدة. |
:: Número de comunidades indígenas con leyes consuetudinarias documentadas y codificadas | UN | :: عدد المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية التي تتوفر فيها مع القوانين العرفية الموثقة والمدوّنة |
Para la ocasión, el ACNUDH invitó a expertos de diferentes regiones, incluida la Sra. Daes, así como a representantes de comunidades indígenas, organizaciones no gubernamentales (ONG) y gobiernos. | UN | ودعت المفوضية بهذه المناسبة خبراء من مختلف المناطق، بمن فيهم السيدة دايس، فضلاً عن ممثلين للمجتمعات الأصلية والمنظمات غير الحكومية والحكومات. |
116. La Relatora Especial ha tenido oportunidad de visitar un gran número de comunidades indígenas en muchas partes del mundo y de evaluar la gravedad de los serios problemas de los derechos a las tierras que se plantean. | UN | 116- حظيت المقررة الخاصة بفرصة زيارة عدد كبير من المجتمعات الأصلية في كثير من بقاع العالم وتقييم المشاكل الخطيرة القائمة ذات الصلة بالحقوق في الأراضي. |
Esto podría ser particularmente cierto en el caso de los miembros de comunidades indígenas que constituyen una minoría. | UN | وقد ينطبق ذلك بصورة خاصة على أفراد جماعات السكان الأصليين الذين يشكلون أقلية. |
Asimismo, pregunta qué medidas específicas se están adoptando para abordar los elevados índices de comunidades indígenas que viven en la costa Atlántica y solicita información adicional sobre el nivel actual de participación de las poblaciones indígenas en los procesos electorales. | UN | وسألت عن ماهية التدابير المحددة التي يجري اتخاذها للتصدي لمستويات الفقر المرتفعة لمجتمعات السكان الأصليين الذين يقيمون على ساحل المحيط الأطلسي وطلبت معلومات إضافية عن المستوى الراهن لمشاركة السكان الأصليين في العمليات الانتخابية. |
Sr. Everardo Ramírez Yat, Presidente de la Comisión de comunidades indígenas del Congreso; | UN | السيد افراردو راميريز يات، رئيس لجنة الجماعات اﻷصلية في الكونغرس؛ |
En colaboración con otros socios la región ha efectuado estudios monográficos de desarrollo de comunidades indígenas. | UN | وبالتعاون مع شركاء آخرين اضطلعت المنطقة بدراسات افرادية عن التنمية المجتمعية للسكان الأصليين. |
En cuanto a la elaboración de identidad, los participantes escucharon cómo los jóvenes indígenas debían enfrentar el reto de " caminar entre dos mundos " , como miembros de comunidades indígenas y miembros de la sociedad en general. | UN | واطَّلع المشاركون على الكيفية التي يواجه بها شباب الشعوب الأصلية، من حيث نمو الإحساس بالهوية، تحديات في شق طريقهم بين عالمين مختلفين بوصفهم أفرادا في مجتمعات الشعوب الأصلية وأفرادا في المجتمع ككل. |
Esta situación afectó en especial a miembros de comunidades indígenas y afrocolombianas, líderes sociales, defensores de derechos humanos, campesinos, mujeres, niños y niñas, sindicalistas, periodistas, y personas desplazadas. | UN | ومس هذا الوضع على وجه الخصوص المنتمين إلى مجتمعات الشعوب الأصلية والكولومبيين ذوي الأصول الأفريقية والقادة الاجتماعيين والمدافعين عن حقوق الإنسان والفلاحين والنساء والأطفال والنقابيين والصحفيين والمشردين. |
Con frecuencia la mujer indígena enfrenta barreras tanto por su condición de mujer como por ser miembro de comunidades indígenas. | UN | وتواجه هذه المرأة في معظم اﻷحيان عوائق ترجع إلى كونها امرأة من ناحية، ومنتمية إلى مجتمعات السكان اﻷصليين من ناحية أخرى. |
Preocupa también al Comité la información que da cuenta de que la presencia del Ejército en tareas de seguridad ciudadana se ha incrementado; que ha sido utilizado incluso en relación con conflictos sociales relacionados, entre otros, con reclamos de comunidades indígenas, y que en algunos casos su intervención ha culminado con personas privadas de su vida o con heridas. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء التقارير التي أفادت بتزايد دور الجيش في مهام الأمن المدني، بل واستدعائه في منازعات اجتماعية لها صلة مثلاً بشكاوى جماعات من السكان الأصليين وبأن تدخله قد أسفر في بعض الحالات عن إحداث حالات وفاة أو إصابات. |
Número de evaluaciones de las repercusiones ambientales realizadas por las industrias extractivas y en la ejecución de grandes proyectosb, con la participación de comunidades indígenas y locales, aplicando las Directrices de Akwe: Kon u otras políticas similares | UN | عدد تقييمات الأثر بالمشاركة التي نفذتها الصناعات الاستخراجية والمشاريع الكبرى(ب) مع مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية، بتطبيق مبادئ أكوي: كون التوجيهية أو السياسات الشبيهة الغاية 4-3 |