ii) Derecho del Estado predecesor a revocar su nacionalidad; obligación del Estado sucesor de conceder su nacionalidad | UN | `٢` حق الدولة السلف في سحب جنسيتها؛ التزام الدولة الخلف بمنح جنسيتها |
Así pues, la principal cuestión es saber si el Estado sucesor tiene la obligación de conceder su nacionalidad a todas las personas afectadas por esa pérdida. | UN | وهكذا، يصبح السؤال الرئيسي هو ما إذا كانت الدولة الخَلف تلتزم بمنح جنسيتها لجميع اﻷفراد الذين تأثروا بهذا الفقد. |
Además, la Convención para Reducir los Casos de Apatridia, de 1961, impone a los Estados la obligación de conceder su nacionalidad. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اتفاقية تخفيض حالات انعدام الجنسية لعام ١٩٦١ أنشأت التزاما على الدول بمنح جنسيتها. |
Por lo tanto, cuando hay más de un Estado sucesor, no todos los Estados sucesores tienen la obligación de conceder su nacionalidad a todos los interesados. | UN | وبناء على ذلك، عندما يكون هناك أكثر من دولة خلف، لا تكون كل دولة من هذه الدول ملزمة بمنح جنسيتها لكل شخص معني. |
El Estado sucesor posee sin duda la facultad discrecional de conceder su nacionalidad a esas personas apátridas. | UN | ٤٩ - ومن المؤكد أن للدولة الخلف سلطة تقديرية في منح جنسيتها لهؤلاء اﻷشخاص العديمي الجنسية. |
Por otra parte, en el caso de que una persona hubiere optado por la nacionalidad del Estado sucesor, ese Estado debía tener la obligación de conceder su nacionalidad a esa persona y el Estado predecesor la obligación de revocársela. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، في الحالة التي يكون فيها الفرد قد اختار جنسية الدولة الخَلف، ينبغي لتلك الدولة أن تلتزم بمنح جنسيتها لهذا الفرد وينبغي للدولة السلف أن تلتزم بسحب جنسيتها منه. |
17. El Grupo de Trabajo consideró que el Estado sucesor debía tener la obligación de conceder su nacionalidad a las siguientes categorías de personas: | UN | ٧١- وقد رأى الفريق العامل أن الدولة الخلف يجب أن تلتزم بمنح جنسيتها للفئات التالية من اﻷشخاص: |
Sin embargo, plantea la cuestión de si los Estados sucesores tienen la obligación de conceder su nacionalidad y, en caso afirmativo, a qué personas afectadas por el cambio. | UN | ومع ذلك، فهو يثير مسألة ما إذا كانت الدول الخلف تلتزم بمنح جنسيتها لﻷفراد الذين تأثروا بالتغيير أم لا، وفي حالة التزامها بذلك، لمن من هؤلاء اﻷفراد المتأثرين. |
i) Obligación de los Estados sucesores de conceder su nacionalidad | UN | `١` التزام الدول الخلف بمنح جنسيتها |
19. El Grupo de Trabajo llegó a la conclusión de que cada uno de los Estados sucesores debía tener la obligación de conceder su nacionalidad a las siguientes categorías de personas: | UN | ٩١- خلص الفريق العامل الى أن كل دولة من الدول الخلف ينبغي أن تلتزم بمنح جنسيتها للفئات التالية من اﻷشخاص: |
Además, es preciso establecer un equilibrio entre la determinación de la existencia de una obligación de los Estados sucesores de conceder su nacionalidad a ciertas categorías de personas y la necesidad de delimitar su competencia para tales fines. | UN | وعلاوة على ذلك، ثمة حاجة الى موازنة تقرير وجود التزام للدول الخلف بمنح جنسيتها لفئات معينة من اﻷشخاص مع شرط تحديد اختصاصها في القيام بذلك. |
El Grupo de Trabajo llegó a la conclusión de que cada uno de los Estados sucesores debía tener la obligación de conceder su nacionalidad a las siguientes categorías de personas: | UN | وخلص الفريق العامل إلى استنتاج مفاده أن كل دولة من الدول الخلف ينبغي أن تكون ملزمة بمنح جنسيتها للفئات التالية من اﻷشخاص: |
Por lo tanto, cuando hay más de un Estado sucesor, no todos los Estados sucesores tienen la obligación de conceder su nacionalidad a todas las personas afectadas. | UN | وبناء على ذلك، عندما يكون هناك أكثر من دولة خلف واحدة، لا تكون كل واحدة من هذه الدول ملزمة بمنح جنسيتها لكل شخص مفرد معني. |
Por consiguiente, plantean las cuestiones de si el Estado predecesor tiene el derecho o, en algunos casos, la obligación de revocar su nacionalidad a determinadas personas y si el Estado sucesor tiene la obligación de conceder su nacionalidad a determinadas personas. | UN | ولذلك فهما تثيران المسائل المتعلقة بما إذا كانت الدولة السلف لها الحق أو، في بعض الحالات، عليها الالتزام، بسحب جنسيتها من بعض اﻷفراد، وما إذا كانت الدولة الخلف يقع على عاتقها الالتزام بمنح جنسيتها لبعض اﻷفراد. |
13. El Grupo de Trabajo consideró que el corolario del derecho del Estado predecesor a revocar su nacionalidad debía ser la obligación del Estado sucesor de conceder su nacionalidad a las categorías de personas anteriormente mencionadas. | UN | ٣١- ورأى الفريق العامل أن النتيجة الطبيعية لحق الدولة السلف في سحب جنسيتها يجب أن تتمثل في التزام الدولة الخلف بمنح جنسيتها لفئات اﻷشخاص الوارد بيانهم أعلاه. |
A la luz de esta disposición, es necesario estudiar detenidamente los límites exactos de la competencia discrecional del Estado predecesor para privar de su nacionalidad a los habitantes del territorio que ha perdido, así como la cuestión de si cabe inferir del principio que antecede que el Estado sucesor tiene la obligación de conceder su nacionalidad a los habitantes del territorio. | UN | وفي ضوء هذا الحكم، من الضروري القيام بعناية بدراسة القيود الدقيقة للاختصاص التقديري للدولة السلف في حرمان سكان اﻹقليم الذي فقدته من جنسيتها، وكذلك مسألة ما اذا يمكن انطلاقا من المبدأ الوارد أعلاه، استنتاج التزام بالنسبة للدولة الخلف بمنح جنسيتها للسكان المعنيين. |
Los fundamentos jurídicos de la obligación que tiene el Estado sucesor de conceder su nacionalidad presumiblemente se encuentran en las normas concernientes a la protección de los derechos humanos, pero las normas relativas a la delimitación de las competencias entre los distintos Estados sucesores tienen un carácter diferente. | UN | ولئن كان من المفترض أن اﻷسس القانونية لالتزام الدولة الخلف بمنح جنسيتها تجد مصدرها في القواعد المتعلقة بحماية حقوق اﻹنسان، فإن القواعد المتعلقة بتحديد الاختصاصات بين مختلف الدول الخلف تندرج الى حد ما في صنف آخر. |
20. El Grupo de Trabajo consideró que un Estado sucesor no debía tener la obligación de conceder su nacionalidad a una persona de las categorías a) y d) supra que residiera en un tercer Estado y tuviera también la nacionalidad de un tercer Estado. | UN | ٠٢- ورأى الفريق العامل أن الدولة الخلف ينبغي ألا تكون ملتزمة بمنح جنسيتها لشخص يندرج في إحدى الفئتين )أ( أو )د( أعلاه ويقيم في دولة ثالثة ويكون أيضاً حاصلاً على جنسية دولة ثالثة. |
Asimismo, en el artículo 2 del proyecto de convención de Harvard de 1929 sobre la nacionalidad, se afirma que la facultad del Estado de conceder su nacionalidad no es ilimitada / American Journal of International Law, vol. 23 (suplemento especial) (1929), pág. 13. | UN | وبالمثل، تؤكد المادة 2 من مشروع اتفاقية هارفارد بشأن الجنسية لعام 1929 أن سلطة الدولة في منح جنسيتها ليست سلطة لا محدودة(20). |
La normas más importante consiste en que, en todos los casos de sucesión, el Estado sucesor ha de conceder su nacionalidad a los nacionales del Estado predecesor que residan permanentemente en el territorio en cuestión. | UN | ٦٧ - وكانت أهم قاعدة هي أنه في جميع حالات الخلافة، يجب على الدولة الخلف أن تمنح جنسيتها لرعايا الدولة السلف المقيمين بصفة دائمة في اﻹقليم المعني. |