"de concesiones" - Translation from Spanish to Arabic

    • الامتيازات
        
    • من التنازلات
        
    • تنازلات
        
    • على امتيازات
        
    • التنازﻻت
        
    • للامتيازات
        
    • لامتيازات
        
    • حقوق الامتياز
        
    • عقود الامتياز
        
    • المشمولة بامتيازات
        
    • قيامهم بمنح
        
    • من امتيازات
        
    • منح امتيازات
        
    • حقوق امتياز
        
    • امتيازات استغلال
        
    No existe normativa sobre la anulación de contratos o revocación de concesiones. UN لا توجد أحكام تشريعية بشأن فسخ العقود أو سحب الامتيازات.
    Esta medida entraña cierto grado de reciprocidad de concesiones o la conformidad con cierta pauta de comportamiento. UN ويعني هذا اﻹجراء قدرا معينا من المعاملة بالمثل في مجال الامتيازات أو التمشي مع نمط معين من السلوك.
    Se presentaron ofertas a los países con los que se mantienen relaciones comerciales y se avanzó en el intercambio de concesiones comerciales. UN وقدمت العروض إلى البلدان الشريكة، وأحرز تقدم فيما يتعلق بتبادل الامتيازات التجارية.
    No habrá posibilidad de desbloquear si no se genera un mínimo de concesiones de parte y parte mutuamente aceptables. UN ولن تكون هناك أي إمكانية للخروج من المأزق إذا لم يقدم حد أدنى من التنازلات المقبولة من جميع الأطراف.
    Dicho compromiso, sobre la base de concesiones constructivas y consentidas, es una de las condiciones necesarias de todo proceso de negociación. UN وهذا الحل الوسط المستند الى تنازلات بناءة وطوعية من بين الشروط الضرورية لكل عملية تفاوض.
    Estado de aplicación de las disposiciones para la adjudicación de concesiones UN حالة متطلبات الحصول على امتيازات تجارية لقطع الأشجار
    1. a) Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio, con anexos y listas de concesiones arancelarias. UN الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة، مع مرفقات وجداول الامتيازات التعريفية.
    Un cierto número de concesiones locales se otorgan a empresas que difunden en los idiomas de las minorías. UN ويُمنح عدد من الامتيازات المحلية لمؤسسات تبث برامجها بلغات اﻷقليات.
    En los siguientes párrafos se examinan los elementos centrales de la facultad de adjudicación de concesiones para proyectos de infraestructura con financiación privada. UN وتُناقش في الفقرات التالية العناصر اﻷساسية في صلاحية منح الامتيازات المتعلقة بمشاريع البنية التحتية.
    El proceso de privatización y de concesiones se extendió a numerosos sectores, desde las telecomunicaciones a los servicios públicos y de correos. UN وشملت عملية الخصخصة ومنح الامتيازات طائفة واسعة من القطاعات، شملت كل شيء من الاتصالات إلى المرافق العامة والخدمات البريدية.
    Esto se aplica con independencia de que estén situadas en zonas especiales exentas de reglamentaciones aduaneras o gocen de concesiones. UN ويطبق ذلك بغض النظر عن الموقع في مناطق خاصة معفاة من الرسوم الجمركية أو اللوائح أو الامتيازات الأخرى.
    El procedimiento para hacer la reducción y las exoneraciones del caso se determinarán en un subdecreto, al igual que el procedimiento de otorgamiento de concesiones agrarias. UN كما ستحدد إجراءات منح الامتيازات لاستغلال الأراضي بموجب مرسوم فرعي.
    De hecho, la nota 5 a la disposición modelo 3 invita a los Estados promulgantes a considerar varios medios alternativos de otorgamiento de concesiones. UN فالواقع أن الحاشية 5 للحكم النموذجي 3 تدعو الدول المشترعة إلى التفكير في وسائل بديلة مختلفة لمنح الامتيازات.
    Las investigaciones realizadas para este informe indican claramente que el sistema de concesiones ha fracasado y debe ser reexaminado. UN ويتبين من البحوث التي أجريت لإعداد هذا التقرير، أن نظام الامتيازات قد فشل، وإنه ينبغي إعادة النظر فيه.
    ¡Basta de concesiones! ¡Es mi obra y lo quiero a él! Open Subtitles لا ، لا مزيد من التنازلات ، إنها مسرحيتى و إننى أريده
    La familia no es un hecho y una realidad privados, sino que tiene una incidencia social que no proviene de concesiones o de la generosidad del Estado. UN إن العائلة ليست مسألة خاصة وحالة خاصة؛ إنها تنطوي على أهمية اجتماعية لا تستمد من أية تنازلات أو من تكرم الدولة عليها.
    Las reformas estructurales y los códigos legales que prevén la aprobación automática de concesiones de exploración y explotación de recursos en tierras y territorios indígenas sin la participación y el consentimiento previo e informado de estos pueblos y comunidades sólo exacerba el problema. UN أما الإصلاحات الهيكلية والمدونات القانونية التي تنص على الموافقة بصورة تلقائية على امتيازات التنقيب والتطوير على أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها ومواردها دون مشاركة تلك الشعوب والمجتمعات وموافقتها المسبقة الحرة والمستنيرة، فستؤدي لا محالة إلى تفاقم المشكلة.
    Además, destaca la importancia de que, en toda planificación de proyectos y otorgamiento de concesiones, se cumplan las leyes sobre el medio ambiente. UN كما يشدد على أهمية الامتثال للقوانين البيئية في أي تخطيط للمشاريع أو منح للامتيازات.
    52. El Representante Especial celebra el discurso pronunciado por el Primer Ministro el 18 de octubre de 2004, en el que anunció la suspensión de nuevos contratos de concesiones de tierras con fines económicos hasta que entrase en vigor y fuera efectiva la legislación necesaria. UN 52- ويرحب الممثل الخاص بالخطاب الذي ألقاه رئيس الوزراء في 18 تشرين الأول/أكتوبر 2004، حيث أعلن فيه عن وقف منح عقود جديدة لامتيازات الأرض لأغراض اقتصادية حتى يتم وضع التشريع اللازم وتطبيقه بفعالية.
    7333 Concesión de licencias para el derecho de uso de concesiones UN 7333 منح تراخيص بشأن الحق في استخدام حقوق الامتياز
    210. Las Normas enuncian también el procedimiento para el otorgamiento de concesiones, la adjudicación de contratos de concesión, el pago de servicios y costos, la cooperación con los órganos competentes, los registros y el suministro de datos, y la presentación de información y la supervisión de las agencias. UN 210- كما تضع القواعد إجراءات منح الامتيازات وصياغة عقود الامتياز وسداد ثمن الخدمات والتكاليف والتعاون مع الهيئات المختصة وتسجيل البيانات وتقديمها وإعداد التقارير ومراقبة الوكالات.
    Las actividades de aserrado ocurrían en zonas de concesiones para la explotación forestal asignadas a fines de 2008. UN وكانت أنشطة النشر الطولي للأخشاب تنفذ في المناطق المشمولة بامتيازات استغلال الغابات في أواخر عام 2008.
    Constató graves problemas de gestión que reflejaban faltas de conducta y prácticas corruptas de determinados funcionarios y contratistas de servicios de ingeniería de la FNUOS, entre ellas el pago de sobornos a personal civil de la Fuerza a cambio de concesiones de contratos de ingeniería. UN ووجد المكتب سوءاً بالغاً في الإدارة أدى إلى سوء سلوك وفساد بعض موظفي القوة ومقاولي الأعمال الهندسية معها، ويشمل ذلك دفع عمولات غير مشروعة لموظفين مدنيين في القوة مقابل قيامهم بمنح العقود الهندسية.
    Esas riquezas proceden principalmente de concesiones madereras y de piedras preciosas, cuyos frutos han ido a parar ilegalmente a empresas camboyanas y extranjeras en las zonas que el Khmer Rouge había controlado. UN وتحقق ذلك أساسا من امتيازات اﻷخشاب واﻷحجار الكريمة التـي منحت بطريقة غير شرعية للمصالح التجارية الكمبودية واﻷجنبية في المناطق التي يسيطر عليها الخمير الحمر.
    :: Aumentar la transparencia de los sistemas de asignación de concesiones forestales UN :: تعزيز نظم منح امتيازات استغلال الغابات المتسمة بالشفافية
    En el artículo 2 de la Ley de Pesca se establece que la misma es aplicable a las embarcaciones de matrícula y bandera mexicanas que realicen actividades de pesca en alta mar o en aguas de jurisdicción de otro Estado, al amparo de concesiones, permisos, autorizaciones o de cualquier otro acto jurídico similar que haya otorgado algún gobierno extranjero a México o sus nacionales. UN وينص قانون مصائد اﻷسماك في المادة ٢ منه على أن القانون يسري على السفن المسجلة في المكسيك والتي ترفع علم المكسيك وتمارس أنشطة صيد اﻷسماك في أعالي البحار أو في مياه خاضعة لولاية دولة أخرى بموجب حقوق امتياز أو تراخيص أو أذون أو بموجب أي صك قانوني مماثل آخر تمنحه حكومة أجنبية للمكسيك أو لرعاياها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more