Me siento esperanzado por la voluntad expresada por el Presidente Nkurunziza de proseguir las negociaciones con las FNL con el fin de concluir un acuerdo global de cesación del fuego. | UN | وإني لأجد ما يشجعني في إرادة الرئيس نكورونزيزا على مواصلة المفاوضات مع الجبهة من أجل إبرام اتفاق شامل لوقف إطلاق النار. |
En consecuencia, la Secretaría del Tribunal está trabajando con el Gobierno de Sierra Leona en la posibilidad de concluir un acuerdo con el Estado para la ejecución de las sentencias. | UN | ولهذا، يبحث رئيس قلم المحكمة مع حكومة سيراليون إمكانية إبرام اتفاق بشأن تنفيذ الأحكام مع الدولة المعنية. |
Asimismo, tenemos la intención de concluir un acuerdo tripartito sobre el estatuto de la Misión con el Gobierno de la República Árabe Siria tan pronto como sea posible. | UN | وإننا نعتزم أيضاً إبرام اتفاق ثلاثي لمركز البعثة مع حكومة الجمهورية العربية السورية في أقرب وقت ممكن. |
Camboya, país que posee entre 8 y 10 millones de minas en su suelo apoya el llamado del Presidente de los Estados Unidos para que nos pongamos de acuerdo a fin de concluir un acuerdo destinado a reducir el número y disponibilidad de esas minas. | UN | إن كمبوديا، التي لديهـــا ما بين ٨ إلى ١٠ ملايين لغم فوق أراضيها، تؤيد دعوة رئيس الولايات المتحدة للانضمام إليه في الجهود الرامية إلى إبرام اتفاق لتقليل عدد هذه اﻷلغام وسهولة الحصول عليها. |
Apoyan el enfoque adoptado por usted y destacan la necesidad de concluir un acuerdo sobre la aplicación de las medidas de fomento de la confianza sugeridas por usted antes de fines de abril. | UN | وهم يؤيدون نهجكم ويؤكدون ضرورة إبرام اتفاق بشأن تنفيذ تدابير بناء الثقة على اﻷساس الذي اقترحتموه قبل نهاية نيسان/ابريل. |
Se tiene la intención de concluir un acuerdo similar al que, desde junio de 1992, ha regido la utilización del aeropuerto de Sarajevo. | UN | ويعتزم إبرام اتفاق مشابه للاتفاق الذي ينظم استعمال مطار سراييفو منذ حزيران/يونيه ١٩٩٢. |
Deciden asimismo comenzar la celebración de consultas sobre asistencia jurídica mutua con objeto de concluir un acuerdo en esa materia. | UN | ويتفق البلدان أيضا على بدء إجراء مشاورات بشأن المساعدة القانونية المتبادلة الرامية إلى إبرام اتفاق مشترك في مجال المساعدة القانونية. |
Según ese proyecto, las compañías de seguros no podrán, ni antes ni después de concluir un acuerdo de seguros, indagar, obtener por otros medios, recibir o aprovechar información sobre las características genéticas de una persona. | UN | ووفقا لهذا المشروع، لا يجوز لشركة التأمين، قبل إبرام اتفاق تأمين أو بعده، التماس معلومات عن الخصائص الوراثية لأي شخص أو الحصول عليها بوسائل أخرى أو استلامها أو استغلالها. |
Otras intervenciones incluyeron la propuesta de concluir un acuerdo específico sobre los desplazados internos y de preservar los recursos para atender las necesidades de los grupos con necesidades especiales. | UN | وتشمل التدخلات الأخرى اقتراح إبرام اتفاق محدد بشأن المشردين داخلياً وضمان الموارد للوفاء بمتطلبات مجموعات الاحتياجات الخاصة. |
El 8 de junio, el Afganistán y China anunciaron su intención de concluir un acuerdo de asociación estratégica y cooperación. | UN | وفي 8 حزيران/يونيه، أعلنت أفغانستان والصين اعتزامهما إبرام اتفاق استراتيجي وتعاوني. |
El propósito de tales medidas, que expuse en ocho sesiones consistiría en avanzar hacia el objetivo de concluir un acuerdo general sobre la base del Conjunto de Ideas en su totalidad mediante la creación de un nuevo clima de confianza. | UN | والغرض من تلك التدابير، التي أوردتها تحت ثمانية عناوين ، هو التعجيل - عن طريق تهيئة مناخ جديد من الثقة - ببلوغ الهدف المتمثل في إبرام اتفاق شامل بناء على كامل مجموعة اﻷفكار. |
Mi Representante Especial seguirá desempeñando sus buenos oficios, actuando como intermediario entre el Gobierno y la UNITA y prestándoles asistencia para avanzar sobre la base de los progresos conseguidos en Abidján con objeto de concluir un acuerdo para el arreglo pacífico del conflicto de Angola. | UN | وسوف يواصل ممثلي الخاص بذل مساعيه الحميدة، والعمل كوسيط بين الحكومة وجبهة " يونيتا " ، ومساعدتهما في الاستفادة من التقدم الذي أحرز في أبيدجان من أجل إبرام اتفاق للتسوية السلمية للصراع في أنغولا. |
Recordando su decisión 17/38, de 21 de mayo de 1993, en cuyo párrafo 7 aprobó la propuesta de la Directora Ejecutiva de concluir un acuerdo con los participantes en el proyecto Mercure, | UN | وإذ يشير إلى الفقرة ٧ من مقرره ١٧/٣٨ المؤرخ ٢١ أيار/مايو ١٩٩٣، التي وافق بموجبها على مقترح المديرة التنفيذية إبرام اتفاق مع المشاركين في مشروع ميركيور، |
Sin embargo, el Gobierno de Buyoya no había hecho nada para promover el comienzo de la transición y el Presidente Mkapa temía que la insistencia del Presidente Buyoya de concluir un acuerdo de cesación del fuego antes de comenzar la transición solamente prolongaría el proceso. | UN | واستدرك قائلا إن حكومة بويويا لم تفعل شيئا للتشجيع على الشروع في العملية الانتقالية، ويخشى الرئيس مكابا أن يكون إلحاح الرئيس بويويا على إبرام اتفاق لوقف إطلاق النار قبل الشروع في العملية الانتقالية مجرد إطالة للعملية. |
Croacia y la República Federativa de Yugoslavia han continuado sus negociaciones bilaterales con el fin de concluir un acuerdo provisional que permita normalizar la situación en Prevlaka. | UN | 2 - واصلت كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية المفاوضات الثنائية بغية إبرام اتفاق مؤقت ينص على تطبيع الحالة في بريفلاكا. |
Marruecos también trabaja, en unión con varios países miembros de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDAO), en pro del fomento de los intercambios comerciales y está a punto de concluir un acuerdo de libre comercio con los miembros de esta organización subregional con miras a seguir fortaleciendo la cooperación con esos países en materia de comercio e inversión. | UN | كما أن المغرب قطع التزاما مع العديد من الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بتشجيع التجارة، وهو على وشك إبرام اتفاق للتجارة الحرة مع الدول الأعضاء في تلك المنظمة دون الإقليمية، وبالتالي المزيد من تعزيز التعاون مع تلك البلدان في مجالات التجارة والاستثمار. |
Marruecos se ha comprometido a promover el comercio con los países de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental y está a punto de concluir un acuerdo de libre comercio con los Estados miembros de esa organización, con miras a fortalecer la cooperación en materia de comercio e inversiones. | UN | وعليه، فقد تعهد المغرب بتعزيز التبادل التجاري مع بلدان الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا ويوشك على إبرام اتفاق للتجارة الحرة مع الدول الأعضاء في تلك المنظمة لتعزيز التعاون في مجالي التجارة والاستثمار. |
Con respecto al acuerdo bilateral, que viene negociándose desde hace algún tiempo, los representantes de Rusia y el Instituto Vinča se reunieron el 23 de enero de 2008 para examinar la posibilidad de concluir un acuerdo comercial. | UN | وبالنسبة للاتفاق الثنائي التي استمر التفاوض بشأنه لبعض الوقت، فقد اجتمع ممثلا روسيا ومعهد فينسا في 23 كانون الثاني/يناير 2008 لمناقشة إمكانية إبرام اتفاق تجاري. |
La delegación de la Santa Sede considera que el proyecto de texto presentado por el Presidente del Grupo dista mucho de responder a la necesidad urgente expresada en su mandato y estima, además, que la propuesta de concluir un acuerdo sobre la restricción de las transferencias de municiones en racimo tiene un interés humanitario evidente y sería una lástima no darle seguimiento. | UN | ويرى وفد الكرسي الرسولي أن مشروع النص الذي طرحه رئيس الفريق أبعد من أن يستجيب لإلحاحية الولاية الممنوحة للفريق. كما يرى، بالإضافة إلى ذلك، أن المقترح الرامي إلى إبرام اتفاق بشأن تقييد عمليات نقل الذخائر العنقودية ينطوي على مصلحة إنسانية جليّة وأن من المؤسف ألا تتم متابعة ذلك المقترح. |
En enero de 1984, el Gobierno de la República Popular Democrática de Corea presentó la propuesta de concluir un acuerdo de paz entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos y una declaración de no agresión entre el Norte y el Sur de Corea. | UN | وفي كانون الثاني/يناير ١٩٨٤، قدمت حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية اقتراح إبرام اتفاق للسلم بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة وإعلان بعدم الاعتداء تعلنه كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية. |