"de condiciones favorables" - Translation from Spanish to Arabic

    • الظروف المواتية
        
    • الظروف المؤاتية
        
    • ظروف مواتية
        
    • الظروف الملائمة
        
    • ظروف مؤاتية
        
    • شروط مواتية
        
    • الظروف المناسبة
        
    • أوضاع مؤاتية
        
    • ظروف ملائمة
        
    • الأحوال المواتية
        
    • أحوال مواتية
        
    • الظروف المفضية
        
    • اﻷوضاع المؤاتية
        
    • بشروط مواتية
        
    • اﻷوضاع المواتية
        
    Declaró que los Estados Miembros debían ofrecer opciones, incluidos el derecho a elegir y la creación de condiciones favorables para el ejercicio de ese derecho. UN وأكد إن الدول الأعضاء ينبغي أن تقدم فرصا للاختيار، بما في ذلك الحق في الاختيار وإيجاد الظروف المواتية لإعمال هذا الحق.
    La puesta en marcha de condiciones favorables a una seguridad alimentaria duradera es el cimiento del crecimiento económico. UN وخلق الظروف المواتية لﻷمن الغذائي الدائم هو العمود الفقري للنمو الاقتصادي.
    Las instituciones provisionales del Gobierno autónomo deben actuar de guía al dar el ejemplo en la creación de condiciones favorables a la inclusión y la reconciliación. UN ويجب على المؤسسات الانتقالية للحكم الذاتي أن تكون قدوة في تهيئة الظروف المؤاتية للإدماج والمصالحة.
    Las medidas especiales para proteger la existencia e identidad de las minorías y el fomento de condiciones favorables para su protección deberían contribuir a la integración de las minorías. UN ومن شأن اتخاذ تدابير خاصة لحماية وجود الأقليات وهويتها وتهيئة ظروف مواتية لحمايتها أن يساعد على اندماجها.
    La tarea más acuciante es la creación de condiciones favorables para atraer inversiones nacionales y extranjeras. UN كما تقتضـي الضرورة الملحـة تهيئة الظروف الملائمة لاجتذاب المستثمرين البيلاروس والأجانب.
    Sus actividades se benefician de la existencia de condiciones favorables, como la instauración de las libertades individuales y colectivas, la transformación de la relación entre el Estado y los ciudadanos y la promoción de la descentralización. UN وهناك ظروف مؤاتية تسهل عملها مثل إرساء الحريات الفردية والجماعية وتغير العلاقة بين الدولة والمواطنين وتعزيز اللامركزية.
    Esto no contribuye a la creación de condiciones favorables para acelerar y concretar el proceso de paz, ni para establecer un clima de colaboración y confianza entre las poblaciones. UN وهذا لا يسهم في إيجاد شروط مواتية لﻹسراع في عملية السلام وإنجازها، ولا في إيجاد روح التعاون أو الثقة بين السكان.
    Debería alentarse el establecimiento de condiciones favorables para la plena aplicación de esos Acuerdos. UN وينبغي تعزيز تهيئة الظروف المواتية لتنفيذ تلك الاتفاقات تنفيذا تاما.
    Las medidas de fomento de la confianza deben contribuir a la creación de condiciones favorables para el arreglo pacífico de las controversias internacionales. UN وينبغي أن تساهم تدابير بناء الثقة في تهيئة الظروف المواتية لتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية.
    :: Propiciarán la creación de condiciones favorables para la conservación y el desarrollo de la identidad étnica, lingüística, cultural y religiosa de las minorías nacionales; UN المساعدة في ضمان توافر الظروف المواتية لصون وتنمية الهوية الإثنية واللغوية والثقافية والدينية الفريدة للأقليات الوطنية؛
    Debe darse prioridad a la creación de condiciones favorables a la inversión en las zonas rurales para crear empleo y así acelerar el restablecimiento de medios de vida sociales y económicos. UN ويجب إيلاء الأولوية إلى إيجاد الظروف المواتية في المناطق الريفية للاستثمارات من أجل إيجاد فرص العمل ومن ثم التعجيل بعودة أسباب المعيشة من الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية.
    Creación de condiciones favorables para la cooperación económica, científica y técnica UN تهيئة الظروف المؤاتية للتعاون الاقتصادي والعلمي والتكنولوجي
    La Misión contribuirá a la creación de condiciones favorables para el regreso ordenado y en condiciones de seguridad de los refugiados y desplazados. UN وستساهم البعثة في تهيئة الظروف المؤاتية لعودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى ديارهم على نحو آمن ومنظم.
    Incluso en una economía de mercado, el sector público, y sobre todo el Estado, deben cumplir una función en la corrección de las deficiencias del mercado y en la promoción de condiciones favorables para el desarrollo del sector de la producción. UN وحتى في الاقتصادات السوقية، يتعين على القطاع العام ولا سيما الدولة أن تؤدي دورا في تصحيح عيوب السوق والعمل على تهيئة الظروف المؤاتية لتنمية قطاع الانتاج.
    Son ellos quienes deberían tomar la iniciativa en favor del desarme y contribuir al establecimiento de condiciones favorables para que otros Estados sigan ese ejemplo. UN فهذه الدول هي التي ينبغي أن تكون الرائدة في ميدان نزع السلاح وأن تسهم مساهمة ايجابية في تهيئة ظروف مواتية لاضطلاع دول أخرى بنزع السلاح.
    Se promulgaron leyes nuevas relacionadas con la reforma del sistema judicial, la lucha contra la corrupción, la buena gobernanza, la reforma de la administración pública y la creación de condiciones favorables a las empresas comerciales. UN وسُنت قوانين جديدة لإصلاح السلطة القضائية الوطنية، ومكافحة الفساد، وكفالة الحكم الرشيد، وإصلاح الخدمة العامة، وتهيئة ظروف مواتية لمؤسسات الأعمال.
    Entre las principales prioridades de la política estatal de Turkmenistán están los derechos y libertades del niño y la creación de condiciones favorables para una vida feliz de la joven generación. UN ويندرج إعمال حقوق الطفل وحرياته وتهيئة ظروف مواتية لحياة سعيدة للجيل الصاعد في عداد الأولويات الأساسية لسياسة تركمانستان.
    Las cuestiones relacionadas con la estimulación y el establecimiento de condiciones favorables para el transporte se recogen en la base legislativa y los documentos normativos correspondientes. UN وأوضح أن المسائل المتعلقة بتشجيع وخلق الظروف الملائمة للنقل واضحة في القاعدة التشريعية والوثائق المعيارية.
    Esta política se basa en una oferta de atención médica importante, pero también en el desarrollo de condiciones favorables a la salud. UN وتقضي تلك السياسة بتوفير خدمات أساسية في مجال الرعاية كما تقضي بخلق ظروف مؤاتية لصون الصحة.
    El establecimiento de condiciones favorables a la realización efectiva de los derechos humanos, a todos los niveles, es una cuestión que incumbe a todos. UN ومن الواجب على الكافة أن يعملوا على تهيئة شروط مواتية لإعمال حقوق الإنسان بصورة تتسم بالكفاءة على جميع الأصعدة.
    Nos promete un corto espacio de condiciones favorables. Open Subtitles أنت تعدنا بالحد الأدنى من الظروف المناسبة.
    - Creación de condiciones favorables a la reintegración en las zonas de retorno. - Número de PER ejecutados; UN • تهيئة أوضاع مؤاتية في مناطق العودة لإعادة الإدماج. • عدد المشاريع ذات الأثر السريع التي تم تنفيذها؛
    La creación de condiciones favorables requiere que el Estado tome medidas activas. UN بل يتطلب إيجادُ ظروف ملائمة أن تتخذ الدولة تدابير فعالة.
    B. Facilitación del acceso y creación de condiciones favorables 22 11 UN باء - تيسير الحصول وتوفير الأحوال المواتية 22 10
    A escala nacional, se determinó que la adopción de políticas macroeconómicas adecuadas y la creación de condiciones favorables para la inversión eran esenciales a fin de crear un medio propicio para el desarrollo. UN أما على الصعيد الوطني فقد تقرر أن اعتماد سياسات سليمة للاقتصاد الكلي وإيجاد أحوال مواتية للاستثمار هما أمران أساسيان لتهيئة بيئة تمكينية للتنمية.
    El objetivo de esta intensificación es observar, y en la medida de lo posible impedir, la infiltración de personal armado en la zona de seguridad, y contribuir así a la creación de condiciones favorables al regreso de los refugiados y personas desplazadas. UN والغرض من هذا التكثيف هو مراقبة، وإذا أمكن منع، تسلل اﻷفراد المسلحين إلى داخل المنطقة اﻷمنية، مما يساعد على تهيئة الظروف المفضية إلى عودة اللاجئين واﻷشخاص المشردين.
    Debido a la inestabilidad política y la inseguridad, así como a la sequía y la falta de condiciones favorables en los países de origen, la OACNUR pudo facilitar la repatriación organizada de un número de refugiados inferior al que se había previsto inicialmente. UN ونظرا الى عدم الاستقرار السياسي وعدم اﻷمان، فضلا عن الجفاف وانعدام اﻷوضاع المؤاتية في بلدان المنشأ، فإن عدد اللاجئين الذين تمكنت المفوضية من تيسير عودتهم المنظمة الى الوطن كان أقل من العدد الذي كان متوقعا أصلا.
    En virtud de la última enmienda de la ley de inversiones de 1991, los inversionistas rumanos y extranjeros gozan de condiciones favorables para sus actividades. UN وأصبح المستثمرون الرومانيون واﻷجانب يتمتعون بفضل آخر تعديل لقانون الاستثمار لعام ١٩٩١ بشروط مواتية ﻷنشطتهم.
    Ello puede lograrse por diversos medios, en particular, mediante la creación de condiciones favorables para la inversión del capital de las instituciones financieras internacionales, la Unión Europea y los países con gran capacidad de inversión; UN ويمكن تحقيق هذه التنمية بتدابير مختلفة، ولا سيما بتهيئة اﻷوضاع المواتية لاستثمار رؤوس أموال المؤسسات المالية الدولية والاتحاد اﻷوروبي والبلدان ذات القدرة الاستثمارية الكبيرة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more