"de conexión" - Translation from Spanish to Arabic

    • الربط
        
    • التوصيل
        
    • الوصل
        
    • التشجيعية
        
    • للربط
        
    • المنافذ
        
    • للتواصل
        
    • من الاتصال
        
    • اﻻتصال الحاسوبي المباشر
        
    • من العلاقة
        
    • متعلقة بالاتصالات
        
    • للوصل
        
    • توصيﻻت
        
    • من الصلات
        
    • من الإتصال
        
    - Se establezcan mecanismos eficaces de conexión entre la navegación y las redes de transporte interno; UN ● أن توضع ترتيبات بينية فعالة لعلاقة الربط مع شبكات النقل داخل البلدان؛
    Sin embargo, la posibilidad de conexión en el África rural sigue siendo problemática. UN غير أن إمكانية الربط في المناطق الريفية في أفريقيا ما زالت معقدة.
    8.A.2. c. Dispositivos de conexión o de penetración de cascos, de fibra óptica; UN ج- أدوات اختراق بدن السفينة أو التوصيل المصنوعة من الألياف الضوئية؛
    En algunas partes de África, los costos de conexión a Internet, cifrados entre 250 y 300 dólares al mes, son los más elevados del mundo. UN وتتراوح كلفة الوصل بالإنترنت في بعض أنحاء أفريقيا بين 250 و300 دولار في الشهر، وهي أعلى كلفة في العالم.
    Los aranceles de conexión se están utilizando de manera generalizada en muchos países, en particular para promover la generación de electricidad a partir de fuentes renovables. UN إذ تُستَخدَم التعريفات التشجيعية على نطاق واسع في بلدان كثيرة، وبوجه خاص للتشجيع على توليد الكهرباء المتجددة.
    Dentro de tres años, todos los países africanos estarán en condiciones de beneficiarse de un proyecto de conexión que la India ha puesto recientemente en marcha. UN وخلال ثلاث سنوات، سوف تكون جميع الدول الأفريقية في وضع يتيح لها الاستفادة من مشروع للربط قامت بلاده بإطلاقه في الآونة الأخيرة.
    Medidor múltiple Repetidores de conexión simple UN وحدات إرسال تكراري متعددة المنافذ
    Pero cuando lo hacía, sentía esa profunda sensación de conexión con el universo. TED لكن عندما قمتُ بذلك، شعرتُ بهذا الإحساس العميق للتواصل مع الكون.
    Este tipo de conexión permite tener acceso al correo electrónico, así como a computadoras y bases de datos lejanos y a otros servicios. UN وهذا النوع من الاتصال يوفر بريدا الكترونيا، الى جانب الاتصال بالبعيد من الحواسيب وقواعد البيانات وسائر الخدمات.
    Sus posibilidades de conexión por medio de la Internet facilitan actualmente el acceso a todos los organismos de las Naciones Unidas, como se pedía en la recomendación. UN وأصبحت إمكانية الربط عن طريق اﻹنترنت تتيح لجميع وكالات اﻷمم المتحدة فرصة الوصول التي دعت إليها التوصية.
    El FNUAP utilizará, donde sea posible, las conexiones existentes o las conexiones por satélite propuestas por el PNUD u otras opciones de conexión disponibles. UN وسيستخدم الصندوق، عند الإمكان، اتصالات البرنامج الإنمائي الساتلية القائمة أو المقترحة أو خيارات الربط الأخرى المتاحة.
    Los hogares pagan cargos de conexión y tarifas de servicio más bajos porque contribuyen a la instalación y conservación de la red. UN فتدفع الأسر المعيشية مبالغ أقل فيما يتعلق برسوم الربط وأسعار الخدمة لأنها تساهم في عملية تركيب الشبكة وصيانتها.
    Falta de conexión entre los conocimientos tradicionales y la interpretación científica. UN عدم الربط بين المعارف التقليدية والفهم العلمي
    La SIMPUTER puede funcionar también con Internet de forma que los datos pueden cargarse desde un lugar distante cuando se dispone de conexión por teléfono. UN ويمكن أن يوصل الحاسوب المبسط بشبكة إنترنت لتنقل إليه البيانات من مواقع نائية مزودة بإمكانيات التوصيل الهاتفي.
    En 2002 algunas oficinas tuvieron dificultades para acceder al sistema debido a deficiencias de conexión con Internet. UN وفي عام 2002، عانى عدد قليل من المكاتب من صعوبات في الوصول إلى ذلك النظام بسبب عدم كفاية التوصيل بشبكة الإنترنت.
    En lo técnico, RAPIDE utilizará las instalaciones de conexión ofrecidas por la Sociedad Internacional de Telecomunicaciones Aeronáuticas; UN وعلى الجبهة التقنية ، سوف تستخدم شبكة " رابيد " مرافق الوصل التي توفرها الجمعية الدولية لاتصالات الملاحة الجوية ؛
    Muchos financistas y organizaciones de asistencia para el desarrollo consideran que las instalaciones hidroeléctricas pequeñas son las únicas que reúnen los requisitos correspondientes a las normas de cartera de las fuentes de energía renovable, los aranceles de conexión y la desgravación fiscal. UN ويعتبر العديد من الخبراء الماليين ووكالات المساعدة الإنمائية أن الطاقة الكهرمائية الصغيرة هي المؤهلة فقط لمعايير حافظة الطاقة المتجددة والتعريفات التشجيعية والإعفاءات الضريبية.
    Otros importantes proyectos de mejoramiento financiados por el Departamento del Interior comprenden la construcción de un nuevo sistema de recolección de aguas residuales para la isla de Aunuu y un programa de conexión de alcantarillado en la zona de la Bahía de Pago Pago. UN وتشمل مشاريع التحسين الرئيسية اﻷخرى التي تمولها وزارة الداخلية إنشاء شبكة جديدة لتجميع مياه المجاري لجزيرة أونوو وبرنامجا للربط بالمجاري داخل منطقة باغو باغو.
    Además, las operaciones de conexión electrónica con el banco de datos del Ministerio del Interior proporcionan al servicio de aduanas información sobre el movimiento de viajeros a través de todos los puestos fronterizos. UN علاوة على عمليات الربط الإلكتروني مع بنك المعلومات لدى وزارة الداخلية الذي يتيح للجمارك معرفة حركة المسافرين عبر كافة المنافذ.
    Con el Banco Mundial, la CEPA organizó una conferencia mundial sobre el fomento de las capacidades de los Estados miembros de África para planificar y negociar nuevas tecnologías de conexión. UN وشاركت اللجنة البنك الدولي في تنظيم مؤتمر بشأن التواصل العالمي من أجل بناء قدرات الدول اﻷفريقية اﻷعضاء فيما يتصل بتخطيط تكنولوجية جديدة للتواصل والتفاوض بشأنها.
    Nunca sabré por qué, pero ese simple acto, ese momento fugaz de conexión humana, transformó cómo me sentía, dándome ganas de seguir adelante. TED ربما لن أعرف أبداً ، لكن تلك الإبتسامة، لحظة عابرة من الاتصال البشري، غيرت كيف كنت أشعر جعلتني أفكر في المضي قدماً.
    Tiene que haber algún tipo de conexión, así que enfócate en eso. Open Subtitles لابد أن يكون هناك نوع ما من العلاقة لذلك ركز على ذلك
    e) Los países en desarrollo sin litoral deben elaborar una política nacional de conexión de banda ancha con miras a mejorar el acceso a cables internacionales de fibra óptica de alta capacidad y a redes troncales de gran ancho de banda; UN (هـ) ينبغي للبلدان النامية غير الساحلية أن تضع سياسة وطنية متعلقة بالاتصالات العريضة النطاق بهدف تحسين الوصول إلى كابلات الألياف الضوئية الدولية ذات القدرات العالية والشبكات الأساسية ذات النطاق الترددي العريض؛
    En esas situaciones los satélites siguen siendo los únicos medios fiables de conexión directa con la zona siniestrada para las comunicaciones relativas a diagnóstico, tratamiento de los pacientes y coordinación de las actividades. UN وفي هذه الحالات، يظلّ الساتل هو الوسيلة الوحيدة المعوّل عليها للوصل المباشر بالمنطقة المنكوبة قصد الاتصال من أجل التشخيص ومعالجة المرضى وتنسيق الأنشطة.
    No que yo sepa. ¿Qué clase de conexión buscas? Open Subtitles ليس على حد علمى عن أى نوع من الصلات تبحث؟
    Necesito algún tipo de conexión con la nave. Open Subtitles أنا بحاجة لشيء له نوع من الإتصال بالمـركـبـة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more