"de confianza mutua" - Translation from Spanish to Arabic

    • من الثقة المتبادلة
        
    • ثقة متبادلة
        
    • بناء الثقة المتبادلة
        
    • على الثقة المتبادلة
        
    • الثقة المتبادل
        
    • بالثقة المتبادلة
        
    • لبناء الثقة المتبادلة
        
    • من الائتمان والثقة
        
    • للثقة المتبادلة من
        
    • الثقة المتبادلة الذي
        
    • الثقة المتبادلة بين الأطراف
        
    • الثقة فيما بينها
        
    • من الثقة والتعاون المتبادلين
        
    Esa dinámica ha generado por sí misma un elevado grado de confianza mutua sobre la naturaleza pacífica de sus programas nucleares. UN وقد أثمرت هذه الديناميكية في حد ذاتها درجةً عالية من الثقة المتبادلة بشأن الطبيعة السلمية لبرامج البلدين النووية.
    Esta y otras iniciativas podrían convertir a nuestro mar turbulento en uno de confianza mutua. UN وهذه وغيرها من المبادرات يمكن أن تحول بحر الاضطرابات الذي نعيش حوله إلى بحر من الثقة المتبادلة.
    A fin de lograr ese objetivo, debe existir un clima de confianza mutua entre los Estados, así como dentro de cada Estado. UN ولبلوغ هذا الهدف يجب توفر مناخ من الثقة المتبادلة فيما بين الدول، وكذلك داخل كل دولة.
    Además de hacer avanzar el proceso de paz mediante el diálogo político bilateral, también es necesario crear relaciones de confianza mutua mediante conversaciones bilaterales sobre cuestiones de preocupación común para los pueblos de la región. UN وباﻹضافة إلى الدفع قدما بعملية السلام من خلال الحوار السياسي الثنائي، من الضروري أيضا إقامة علاقات ثقة متبادلة عن طريق المحادثات المتعددة اﻷطراف حول المسائل موضع الاهتمام المشترك لشعوب المنطقة.
    Se ha alcanzado un grado satisfactorio de confianza mutua en los niveles más altos. UN وتحقق مستوى مُرضٍ من الثقة المتبادلة على أعلى مستوى.
    A los hombres, las mujeres y los niños en los distintos bandos se les debe ofrecer una oportunidad real de vivir en paz y en un ambiente de confianza mutua cada vez mayor. UN يجب أن يتاح للرجال وللنساء وللأطفال من كل الأطراف فرصة حقيقية للعيش بسلام، في جو من الثقة المتبادلة المتـزايدة.
    Para ello hace falta un clima de confianza mutua entre los países en desarrollo y sus asociados para el desarrollo del mundo desarrollado. UN ويتطلب ذلك مناخا من الثقة المتبادلة بين الدول النامية وشركائها في التنمية من الدول المتقدمة النمو.
    Debemos preguntarnos si ello también representa un mayor índice de confianza mutua. UN وعلينا أن نسأل أنفسنا إن كان ذلك يشكل أيضاً مستوى متزايداً من الثقة المتبادلة فيما بيننا.
    Esos intercambios deben complementar y reforzar el diálogo facilitado por mi Enviado Especial sobre el proceso del futuro estatuto a fin de crear un entorno de confianza mutua. UN وينبغي لهذه المبادلات أن تكمل وتعزز الحوار الذي ييسره مبعوثي الخاص من أجل عملية تحديد الوضع مستقبلا حتى يتسنى تهيئة بيئة من الثقة المتبادلة.
    Es una de las condiciones para crear un clima de confianza mutua y reconciliación en nuestro país después del conflicto. UN وذلك احد الشروط لتهيئة جو من الثقة المتبادلة والمصالحة في البوسنة والهرسك بعد انتهاء الصراع.
    No traerá resultados positivos y necesarios a esta cuestión y no ayudará a crear un clima de confianza mutua entre las partes. UN ولن تثمر النتائج الإيجابية المطلوبة لهذه المسألة أو تساعد على إيجاد بيئة من الثقة المتبادلة بين الأطراف.
    Esto requiere que las consultas se lleven a cabo en un clima de confianza mutua y transparencia. UN ويتطلب ذلك إجراء المشاورات في مناخ من الثقة المتبادلة والشفافية.
    Esto requiere que las consultas se lleven a cabo en un clima de confianza mutua y transparencia. UN ويقتضي ذلك إجراء المشاورات في مناخ من الثقة المتبادلة والشفافية.
    Para lograr tales reducciones seguramente será preciso un grado mucho mayor de confianza mutua entre los Estados en cuestión. UN وعلى الأرجح سيتطلب تحقيق تخفيض هذه المخزونات قدراً أكبر من الثقة المتبادلة ما بين الدول ذات الصلة.
    Tienes la pinta de ser un tipo bueno para los relacionamientos, viendo como esta siendo construido sobre una sólida base de confianza mutua. Open Subtitles لديك إمكانية إقامة علاقة رائعة ورؤية كيف تنشأ على أساس متين من الثقة المتبادلة والصراحة
    Esa paz sólo podrá lograrse dentro de un marco de confianza mutua y de voluntad de vivir juntos, respetando los derechos y la dignidad de todos los pueblos de la región. UN وهذا السلام لا يمكن تحقيقه إلا في إطار ثقة متبادلة ورغبة في العيش معا مع احترام حقوق وكرامة جميع شعوب المنطقة.
    La percepción de que prosigue dicho apoyo inhibe el desarrollo de confianza mutua entre las partes. UN ويعوق الاعتقاد في استمرار تقديم هذا الدعم بناء الثقة المتبادلة بين الأطراف.
    El decreto introdujo un marco para las relaciones laborales basado en la idea de que el empleo es una relación humana que comprende aspectos de confianza mutua, respeto, buena fe y trato equitativo, y no simplemente una relación contractual y económica. UN وقد أدخل هذا القانون إطاراً لسير علاقات العمل يستند إلى فهمٍ مفاده أن علاقة العمل هي علاقة بين شخصين تقوم على الثقة المتبادلة والاحترام والمعاملة العادلة لا مجرد علاقة تقوم على عقد ذي طبيعة اقتصادية.
    La violencia y el terror, así como la falta de confianza mutua, han reforzado en ambas partes la creencia de que están librando una lucha por su propia supervivencia y por su existencia. UN ولقد أدى العنف والإرهاب وانعدام الثقة المتبادل إلى تعزيز الاعتقاد لدى الطرفين بأن كلاً منهما يكافح من أجل بقائه ووجوده.
    Digo esto con toda sinceridad y con la esperanza de que este clima de confianza mutua continúe en el futuro. UN أقول ذلك بمنتهى الصدق على أمل أن يستمر هذا الجو المفعم بالثقة المتبادلة في المستقبل.
    Como resultado de dicho encuentro se acordaron recomendaciones tendientes a establecer medidas concretas de confianza mutua. UN وقد اتفق في الاجتماع على توصيات بشأن وضع تدابير محددة لبناء الثقة المتبادلة.
    En nuestra opinión, para que la reforma sea significativa, es indispensable un entorno de confianza mutua y de respeto por las posiciones divergentes. UN ففي اعتقادنا أنه لا غنى عن بيئة من الائتمان والثقة المتبادلين، ومن احترام المواقف المتباينة لتحقيق إصلاح ذي شأن.
    A través de los procedimientos de cumplimiento y verificación establecidos, el Tratado desempeña una función singular en promover el establecimiento de un marco de confianza mutua en lo que respecta a la utilización de la energía nuclear exclusivamente con fines pacíficos por los Estados partes. UN وتؤدي المعاهدة دورا فريدا بما في ذلك من خلال إجراءات الامتثال والتحقق التي تطلبها، في تعزيز الإطار اللازم للثقة المتبادلة من حيث الاقتصار على الاستخدام السلمي للطاقة النووية من جانب الدول الأطراف.
    Creemos que al establecer un clima mejor, de confianza mutua, la iniciativa contribuirá a los esfuerzos encaminados a alcanzar una solución duradera. UN وإننا نرى أن التحسن في مناخ الثقة المتبادلة الذي ستوجده هذه المبادرة سيسهم في الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل دائم.
    Se examinaron algunas medidas prácticas de fomento de la confianza entre los Estados de la región que permitirían eliminar las sospechas recíprocas y crear una atmósfera de confianza mutua. UN ونوقشت بعض الاجراءات المحددة لبناء الثقة بين دول المنطقة، التي من شأنها أن تسمح بازالة الشكوك المتبادلة وخلق جو الثقة فيما بينها.
    Las partes están a favor del establecimiento de vínculos horizontales entre las organizaciones regionales de integración en un entorno de confianza mutua y cooperación. UN ويؤيد الطرفان إقامة صلات أفقية بين رابطات التكامل الإقليمي وخلق جو من الثقة والتعاون المتبادلين فيما بينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more