La estrategia también deberá procurar normalizar la situación económica y social en el este del país y crear un clima de confianza y seguridad. | UN | ويهدف هذا النهج أيضا إلى تعزيز التطبيع الاقتصادي والاجتماعي للحالة في المنطقة الشرقية وإيجاد مناخ من الثقة والأمن. |
La estrategia de la Misión depende de la creación de un clima de confianza y seguridad en el este, para lo cual es fundamental el despliegue de un contingente con gran capacidad. | UN | وتعتمد استراتيجية البعثة على تهيئة مناخ من الثقة والأمن في شرقي البلد، مما يستلزم نشر فرقة قوية. |
A fin de hacer realidad el objetivo perseguido en relación con la verificación es imprescindible que ésta se realice en un entorno internacional independiente e imparcial y utilizando criterios unificados que se apliquen a todos, con lo que se crea un clima de confianza y seguridad, y se contribuye por tanto a mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | وتبقى حماية البيانات السرية الملاحظة ذات بعد هام في نجاح عمليات التحقق بالنسبة للهيئة الدولية، ومن أجل تحقيق الغرض المنشود من التحقق لا بد له أن يجري في بيئة دولية مستقلة ومحايدة وبمعايير موحدة تطبق على الجميع، لكي يخلق مناخا من الثقة والأمن وبالتالي يساهم في صيانة السلم والأمن الدوليين. |
Por ello es preciso crear un clima de confianza y seguridad que sea disfrutado por todos los pueblos del mundo, como la mejor garantía contra el ejercicio de la violencia. | UN | ولهذا فإن تهيئة مناخ من الثقة واﻷمن فيما بين شعوب العالم يعتبر أفضل ضمان لعدم استخدام العنف. |
Era imperioso crear condiciones de confianza y seguridad para corregir esa situación. | UN | وهناك حاجة ماسة إلى تهيئة ظروف الثقة واﻷمن لتدارك هذا الوضع. |
Esto se complica por la falta de confianza y seguridad entre las mujeres. | UN | ويضاعف من ذلك الافتقار إلى اﻹحساس بالثقة واﻷمن بين النساء. |
Por eso el ACNUR viene insistiendo en la necesidad de crear un clima de confianza y seguridad en Rwanda y ha adoptado una política de cautela en lo que respecta a la repatriación. | UN | لهذا تؤكد المفوضية الحاجة الى تهيئة مناخ ثقة وأمن في رواندا، وتتبنى سياسة حذرة في مجال اﻹعادة إلى الوطن. |
La transparencia en la esfera de las armas convencionales, y en particular en la esfera de las armas pequeñas y las armas ligeras, es un componente esencial de la lucha contra la proliferación incontrolada de ese tipo de armas y también es esencial para crear un ambiente de confianza y seguridad. | UN | والشفافية في مجال الأسلحة التقليدية، وبصفة خاصة في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، عنصر أساسي الأهمية في مكافحة الانتشار المنفلت لهذه الأسلحة، وفي توفير جو من الثقة والأمن. |
La transparencia en materia de armas convencionales, en particular las armas pequeñas y las armas ligeras, es un componente fundamental de la lucha contra la proliferación incontrolada de dichas armas y para lograr un entorno de confianza y seguridad. | UN | والشفافية في مجال الأسلحة التقليدية، وخاصة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، عنصر أساسي في مكافحة الانتشار غير الخاضع للمراقبة لهذه الأسلحة وفي تهيئة جو من الثقة والأمن. |
La transparencia en la esfera de las armas convencionales, y en particular las armas pequeñas y armas ligeras, es un componente esencial en la lucha contra la proliferación descontrolada de estas armas y establece un clima de confianza y seguridad. | UN | وتعد الشفافية في مجال الأسلحة التقليدية، ولا سيما في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، عنصراً هاماً في مكافحة انتشار هذه الأسلحة بلا ضوابط وفي تهيئة بيئة من الثقة والأمن. |
La transparencia en el ámbito de las armas convencionales, en particular a través del Registro de las Naciones Unidas de Armas Convencionales, sigue siendo un componente clave para combatir la propagación sin control de esas armas y para promover un clima de confianza y seguridad. | UN | وتبقى الشفافية في ميدان الأسلحة التقليدية، بما في ذلك من خلال سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، عنصرا أساسيا لمكافحة الانتشار غير الخاضع للمراقبة لهذه الأسلحة ولتعزيز بيئة من الثقة والأمن. |
La transparencia en materia de armas convencionales, en particular armas pequeñas y armas ligeras, es un componente esencial de la lucha contra la proliferación no controlada de estas armas y el establecimiento de un clima de confianza y seguridad. | UN | وتشكل الشفافية في مجال الأسلحة التقليدية، ولا سيما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، عنصرا أساسيا في مكافحة الانتشار غير المنظم لهذه الأسلحة، وتهيئة جو من الثقة والأمن. |
El Consejo de Seguridad está decidido a apoyar la pronta reapertura del río Congo al tráfico comercial como medio esencial de mejorar la vida económica y social de millones de ciudadanos congoleños, poner fin al aislamiento de la ciudad de Kisangani, generar un clima de confianza y seguridad en la zona oriental de la República Democrática del Congo y normalizar la situación de todo el país. | UN | ومجلس الأمن ملتزم بفتح نهر الكونغو مبكرا أمام الملاحة التجارية كوسيلة أساسية لتحسين الحياة الاقتصادية والاجتماعية للملايين من مواطني الكونغو ولإنهاء عزلة مدينة كيسانغاني، وتوليد مناخ من الثقة والأمن في الجانب الشرقي من الجمهورية، وتطبيع الأحوال في مختلف أنحاء البلاد. |
Una verificación adecuada y satisfactoria de los acuerdos internacionales es indispensable para crear un ambiente de confianza y seguridad. | UN | وإن إجراء تحقق واف ومرض بالنسبة للاتفاقات الدولية أمر لا غنى عنه من أجل خلق مناخ من الثقة واﻷمن. |
A fin de que se normalicen las relaciones en el territorio de la ex Yugoslavia y se logre el objetivo de unificar la República de Bosnia y Herzegovina, es necesaria una nueva atmósfera de confianza y seguridad entre las partes. | UN | وتطبيع العلاقات في أراضي يوغوسلافيا السابقة، وتحقيق هدف توحيد جمهورية البوسنـــة والهرســك، يتطلبان إقامة مناخ جديد من الثقة واﻷمن بين اﻷطراف. |
Haciendo hincapié en la importancia que asigna al papel y la responsabilidad del Gobierno de Rwanda en la tarea de establecer un clima de confianza y seguridad y promover el regreso de los refugiados rwandeses en condiciones de seguridad, | UN | وإذ يشدد على اﻷهمية التي يعلقها على دور ومسؤولية حكومة رواندا في تعزيز تهيئة مناخ تسوده الثقة واﻷمن والطمأنينة، وفي العودة السالمة للاجئين الروانديين، |
Haciendo hincapié en la importancia que asigna al papel y la responsabilidad del Gobierno de Rwanda en la tarea de establecer un clima de confianza y seguridad y promover el regreso de los refugiados rwandeses en condiciones de seguridad, | UN | وإذ يشدد على اﻷهمية التي يعلقها على دور ومسؤولية حكومة رواندا في تعزيز تهيئة مناخ تسوده الثقة واﻷمن والطمأنينة، وفي العودة السالمة للاجئين الروانديين، |
Además, es fundamental que se elabore una lista actualizada de votantes y se cree un clima de confianza y seguridad que permita a los votantes atravesar la Línea Fronteriza entre las Entidades. | UN | وعلاوة على ذلك لا بـد من إعداد قائمة ناخبين حديثة، وتهيئة مناخ يشعر فيه الناخبون بالثقة واﻷمن لكي يعبروا خط الحدود الفاصل بين الكيانين. |
Por eso el ACNUR viene insistiendo en la necesidad de crear un clima de confianza y seguridad en Rwanda y ha adoptado una política de cautela en lo que respecta a la repatriación. | UN | لهذا تؤكد المفوضية الحاجة الى تهيئة مناخ ثقة وأمن في رواندا، وتتبنى سياسة حذرة في مجال اﻹعادة إلى الوطن. |
Por lo tanto, quizás sean los países del mundo en desarrollo los que sufran los mayores perjuicios si la ambivalencia colectiva sobre el cumplimiento de las normas relativas a la no proliferación socava los fundamentos de confianza y seguridad que permiten que los poseedores de tecnología comercien con otros de manera segura en la esfera nuclear. | UN | لذا فإنه يحتمل أن يلحق الضرر الأكبر ببلدان العالم النامي إذا ما ضعفت الازدواجية الجماعية المتعلقة بإعمال الامتثال لعدم الانتشار أساس الثقة والضمانات الذي يسمح لحائزي التكنولوجيا بممارسة التجارة النووية مع الآخرين بشكل مأمون. |
La transparencia en la esfera de las armas convencionales es un componente clave para luchar contra la circulación incontrolada de tales armas y para promover un clima de confianza y seguridad. | UN | وتشكل الشفافية في مجال الأسلحة التقليدية عنصرا رئيسيا لمكافحة الانتشار غير الخاضع للمراقبة لتلك الأسلحة ولتعزيز جو للثقة والأمن. |
En los debates también abordaron el tema de las medidas de establecimiento de confianza y seguridad. | UN | وتناولت المناقشات أيضاً تدابير بناء الثقة والأمن. |