"de conflicto y posteriores a conflictos" - Translation from Spanish to Arabic

    • النزاع وما بعد النزاع
        
    • نزاع ومرحلة ما بعد انتهاء النزاع
        
    • النزاع وما بعد انتهائه
        
    • النزاع وما بعد انتهاء النزاع
        
    • الصراع وما بعد انتهاء الصراع
        
    • الصراعات وما بعد الصراعات
        
    • نشوب النزاعات وبعد خمودها
        
    • وأثناء النزاعات وبعدها
        
    • النزاع وبعد انتهاء النزاع
        
    • النزاع وحالات ما بعد النزاع
        
    • الصراع وما بعد الصراع
        
    Asegurar la prestación de la asistencia de modo temprano y adecuado es fundamental, especialmente en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos. UN وأضافت أن ضمان تقديم المساعدة في وقت مبكر وبالشكل المناسب مسألة ضرورية، وخاصة في ظروف النزاع وما بعد النزاع.
    De las 23 oficinas del UNFPA interesadas, 17 informaron de la aplicación de la resolución 1325 (2000) en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos. UN وقدم 17 من أصل 23 مكتبا من مكاتب الصندوق القطرية تقارير بشأن تنفيذ القرار 1325 في حالات النزاع وما بعد النزاع.
    10. Destaca la necesidad de que prosiga la labor destinada a hacer frente a los obstáculos para el acceso de las mujeres a la justicia en los entornos de conflicto y posteriores a conflictos por medios como las reformas jurídicas, judiciales y del sector de la seguridad y otros mecanismos que tengan en cuenta las cuestiones de género; UN 10 - يشدّد على ضرورة مواصلة الجهود من أجل تذليل العقبات التي تحول دون وصول المرأة إلى العدالة في سياقات النزاع وما بعد انتهائه بطرق من بينها، إنشاء آليات لإصلاح القطاعات القانوني والقضائي والأمني وغير ذلك من الآليات؛
    Módulo IV: Enfoques integrados de las situaciones de conflicto y posteriores a conflictos UN الوحدة الرابعة: الأخذ بنهج متكاملة في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع
    La exclusión de las mujeres es todavía más pronunciada en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos. UN بل إن إقصاء النساء هو أكثر وضوحا في ميادين الصراع وما بعد انتهاء الصراع.
    En particular, se han reforzado las esferas de la prevención, la aplicación, la violencia contra la mujer en las situaciones de conflicto y posteriores a conflictos, y la prestación de asistencia y protección a las víctimas. UN وقد دُعِّمت على وجه الخصوص المجالات المتعلقة بالمنع والتنفيذ والعنف ضد المرأة في الصراعات وما بعد الصراعات ومساعدة الضحايا وحمايتهم.
    - Promover la participación y las oportunidades del niño a todos los niveles en el hogar, la escuela, la comunidad y la sociedad en general, así como en situaciones de emergencia, de conflicto y posteriores a conflictos. UN :: تشجيع مشاركة الطفل وتعزيز الفرص المتاحة لـه على جميع المستويات، في البيت، والمدرسة، والمجتمع المحلي وعلى الصعيد الاجتماعي الأوسع، وكذلك في حالات الطوارئ ووقت نشوب النزاعات وبعد خمودها.
    El número de civiles inocentes que son víctimas de dichas armas en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos sigue siendo muy elevado. UN ولا زال عدد ضحايا الأسلحة الصغيرة من المدنيين الأبرياء في حالات النزاع وما بعد النزاع مرتفعاً جداً.
    En particular, los Estados tienen la obligación de proporcionar ayuda humanitaria en casos de desastre y situaciones de emergencia, incluidas situaciones de conflicto y posteriores a conflictos. UN وعلى وجه الخصوص، يقع على عاتق الدول التزام بتقديم المعونة الإنسانية في حالات الكوارث والطوارئ، بما في ذلك حالات النزاع وما بعد النزاع.
    En 2014, la violencia en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos siguió causando preocupación en todo el mundo. UN 31 - في عام 2014، ظل العنف في سياقات النزاع وما بعد النزاع يسترعي الاهتمام الدولي.
    Sin embargo, le preocupa la ausencia de una política o estrategia de salud de los adolescentes y una política de salud mental que atienda a los adolescentes afectados por situaciones de conflicto y posteriores a conflictos. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء عدم وجود سياسة أو استراتيجية صحية خاصة بالمراهقين، وكذلك سياسة للصحة العقلية لرعاية المراهقين المتأثرين بحالات النزاع وما بعد النزاع.
    En el anexo del presente informe figuran las opiniones comunicadas al Secretario General por los Estados Miembros sobre el estado de derecho y la justicia de transición en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos. UN وقد أُرفقت بالتقرير الآراء التي قدمتها الدول الأعضاء إلى الأمين العام بشأن سيادة القانون والعدالة الانتقالية في حالات النزاع وما بعد النزاع.
    Las situaciones de conflicto y posteriores a conflictos, pues, son uno de los ejes principales de la asistencia de las Naciones Unidas para la promoción del estado de derecho, y presentan problemas y prioridades especiales. UN ولذلك، تشكل حالات النزاع وما بعد النزاع محور تركيز رئيسي لما تقدمه الأمم المتحدة من مساعدة في مجال سيادة القانون، ينطوي على تحديات وأولويات خاصة.
    10. Destaca la necesidad de que prosiga la labor destinada a hacer frente a los obstáculos para el acceso de las mujeres a la justicia en los entornos de conflicto y posteriores a conflictos por medios como las reformas jurídicas, judiciales y del sector de la seguridad y otros mecanismos que tengan en cuenta las cuestiones de género; UN 10 - يشدّد على ضرورة مواصلة الجهود من أجل تذليل العقبات التي تحول دون وصول المرأة إلى العدالة في سياقات النزاع وما بعد انتهائه بطرق من بينها، إنشاء آليات لإصلاح القطاعات القانوني والقضائي والأمني وغير ذلك من الآليات؛
    Módulo IV: Enfoques integrados de las situaciones de conflicto y posteriores a conflictos UN الوحدة الرابعة: الأخذ بنهج متكاملة في التعامل مع حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع
    La labor del FNUAP sobre salud reproductiva se centra en los aspectos relativos al género en situaciones de conflicto, y posteriores a conflictos y en la reconstrucción. UN ومن الأمور التي ينصب عليها اهتمام عمل الصندوق في مجال الصحة الإنجابية الأوجه الجنسانية في حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع والإعمار.
    Tanto la experiencia de la violencia propiamente dicha como el mero riesgo de sufrirla, especialmente en las situaciones de conflicto y posteriores a conflictos, ponen en peligro el bienestar y la seguridad de las mujeres. UN إن أمن المرأة ورفاهتها يتعرضان للخطر بسبب التهديد بالعنف ومعاناته، وخصوصا في حالات النزاع وبعد انتهاء النزاع.
    Si bien no son una panacea, esas tecnologías también pueden ser útiles para mejorar la gestión de las existencias, que abarca entre otras cosas las medidas de seguridad física, especialmente en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos. UN ورغم أن هذه التكنولوجيا لا تمثل حلا سحريا، فإنها قد تكون مفيدة أيضا في تعزيز إدارة المخزونات، بما في ذلك تدابير الأمن المادي،، ولا سيما في حالات النزاع وحالات ما بعد النزاع.
    Establecimiento de redes para prestar apoyo y habilitar a las mujeres que desempeñan un papel importante en sus familias como factores de estabilización en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos: UN :: دعم بناء الشبكات لتوفير الدعم للنساء وتمكينهن من القيام بدور هام في إطار أسرهن كعوامل استقرار في حالات الصراع وما بعد الصراع:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more