"de conflictos regionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الصراعات الإقليمية
        
    • نشوب نزاعات إقليمية
        
    • المنازعات اﻹقليمية
        
    • الصراعات اﻻقليمية
        
    • من الصراعات اﻹقليمية
        
    • من النزاعات الإقليمية
        
    • صراعات إقليمية
        
    • للنزاعات الإقليمية
        
    • النزاعات اﻻقليمية
        
    En los últimos años la humanidad ha sido testigo de la agudización de conflictos regionales, donde la guerra ha dejado hondas secuelas en las distintas áreas del mundo. UN وفي الأعوام الأخيرة شهدت البشرية تفاقم الصراعات الإقليمية والعواقب السلبية للحرب في مناطق مختلفة من العالم.
    Durante los últimos años hemos sido testigos de la agudización de conflictos regionales. UN ولقد شهدنا خلال الأعوام الماضية تفاقم الصراعات الإقليمية.
    Debemos actuar con determinación para poner fin a la serie de conflictos regionales que amenazan la paz y la estabilidad internacionales en la actualidad. UN ويجب أن نتصرف بحسم لوضع حد لسلسلة المنازعات اﻹقليمية التي تهدد اﻵن السلم والاستقرار الدوليين.
    Las Naciones Unidas también se enfrentaron a una serie de conflictos regionales y trataron de encontrar medios para gestionarlos y resolverlos. UN كما واجهت اﻷمم المتحدة عددا من الصراعات اﻹقليمية وجاهدت بكل السبل والوسائل المتاحة لها ﻹدارة تلك الصراعات ومعالجتها.
    36. La delegación de Rusia está convencida de que el Protocolo está llamado a desempeñar una función cada vez más importante en un gran número de conflictos regionales. UN 36- وأضاف أن الوفد الروسي لديه قناعة بأن البروتوكول يجب أن يضطلع بدور متعاظم بالنظر إلى العدد الكبير من النزاعات الإقليمية.
    Las Naciones Unidas han avanzado resueltamente durante el último año en la resolución de conflictos regionales. UN وقد حققت الأمم المتحدة خطوات ملموسة خلال العام الماضي في تسوية الصراعات الإقليمية.
    Esos territorios se convierten en fuente de delincuencia, establecen vínculos externos que no son realmente legales y llegan a ser catalizadores de conflictos regionales. UN ويتم تجريم تلك الأقاليم من الداخل، وهي تقيم علاقات خارجية غير قانونية تماماً، كما أنها تصبح محفزاً لاندلاع الصراعات الإقليمية.
    Cuando el mundo entra en el nuevo milenio se han resuelto una serie de conflictos regionales, respondiendo a las aspiraciones de las naciones afectadas. UN وبينما يدلف العالم إلى الألفية الجديدة، تمت تسوية عدد من الصراعات الإقليمية بطريقة مرضية، في استجابة لتطلعات الأمم المتضررة.
    La prevención y solución de conflictos regionales e internos, así como las negociaciones de paz corresponden a la Unión Africana y al resto de las organizaciones regionales y subregionales, junto con los gobiernos interesados. UN وإن منع نشوب الصراعات الإقليمية والداخلية وحلهـا، وعقد مفاوضات السلام، يتفق مـع دور الاتحاد الأفريقي وبقية المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، بالتعاون مع الحكومات المعنية.
    Estos esfuerzos normativos para conseguir la no proliferación funcionarán mejor cuando se combinen con esfuerzos para dar respuesta, mediante la solución de conflictos regionales y la disminución de las tensiones y la inseguridad regionales, a las causas subyacentes que provocan la proliferación. UN إن تلك الجهود المعيارية صوب تحقيق عدم الانتشار سيكون لها أثر أكبر إذا ضمت إلى الجهود التي تتصدى للأسباب الكامنة للانتشار من خلال حل الصراعات الإقليمية والتخفيف من حدة التوترات وانعدام الأمن على المستوى الإقليمي.
    :: Kenya ha desempeñado un papel clave en la mediación y resolución de conflictos regionales, y lo seguirá haciendo, con el objetivo estratégico de establecer y desarrollar las condiciones apropiadas para la promoción y protección de los derechos humanos. UN :: قامـت كينيا وسوف تظل تقوم بدور حيوي في التوسط في حل الصراعات الإقليمية من أجل تهيئة أوضاع مواتية ومستقرة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    En varias ocasiones, las organizaciones regionales ya han desempeñado un papel fundamental en el arreglo de conflictos regionales con la ayuda del Consejo de Seguridad. UN وفي حالات كثيرة سابقة، لعبت منظمات إقليمية دورا مجديا في تسوية المنازعات اﻹقليمية وقدمت المساعدة لمجلس اﻷمن.
    El considerable número de conflictos regionales e internos es una parte del panorama de la seguridad mundial. UN إن عدد الصراعات اﻹقليمية والمحلية الكبير جزء من الصورة اﻷمنية العالمية.
    No hemos encontrado aún instrumentos eficientes para hacer frente al número creciente de conflictos regionales e internos. UN ولم نتوصل بعد إلى الصكوك الفعالة لمعالجة العدد المتزايد من الصراعات اﻹقليمية والداخلية.
    1. El problema de las minas terrestres y los restos explosivos de guerra (REG) en Camboya es resultado de una larga secuencia de conflictos regionales e internos que duró más de 30 años, dejó el país altamente contaminado y dio origen a miles de víctimas y un prolongado esfuerzo de remoción que aún sigue en curso. UN 1- إن مشاكل المتفجرات من مخلفات الحرب في كمبوديا ناتجة عن سلسلة طويلة من النزاعات الإقليمية والداخلية التي دامت أكثر من ثلاثين عاماً وجعلت البلد شديد التلوث بالمتفجرات، كما خلفت الآلاف من المصابين واستوجبت بذل جهود مضنية في مجال التطهير لا تزال مستمرة.
    La época posterior a la guerra fría se ha visto marcada por el surgimiento de conflictos regionales y étnicos. UN لقد اتسمت حقبة ما بعد الحرب الباردة باندلاع صراعات إقليمية وإثنية.
    Se procederá de igual forma en los casos de conflictos regionales con respecto a los cuales la UIP pudiera tener una ventaja porque las partes en pugna sean Miembros de la Organización. UN وستُبذل جهود مماثلة في التصدي للنزاعات الإقليمية حيث قد تكون للاتحاد ميزة من خلال أعضائه.
    a la seguridad y la estabilidad en la región al nivel más bajo posible de armamentos y fuerzas armadas, sin disminuir la seguridad de ninguno de los Estados participantes, el proyecto de resolución se centra en la seguridad de los Estados más pequeños y sostiene que el afianzamiento de esa seguridad contribuiría a reducir el riesgo de conflictos regionales. UN المسلحة وعلى أساس مبدأ اﻷمن غير المنقوص لجميع الدول المشاركة، يركز مشروع القرار على أمن الدول اﻷصغر ويزعم بأن تعزيز اﻷمن هذا سيؤدي إلى تخفيض مخاطر النزاعات اﻹقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more