"de conformidad con el pacto internacional de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بموجب العهد الدولي الخاص
        
    • وفقاً للعهد الدولي الخاص
        
    • وفقا للعهد الدولي الخاص
        
    • بموجب أحكام العهد الدولي الخاص
        
    • طبقا للعهد الدولي الخاص
        
    • في إطار العهد الدولي الخاص
        
    • بشأن العهد الدولي الخاص
        
    • وفقاً لما جاء في العهد الدولي الخاص
        
    • في إطار أحكام العهد الدولي الخاص
        
    45. En 1997 Belarús presentó su cuarto informe periódico de conformidad con el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ٤٥ - وذكر أن بيلاروس قدمت، في عام ١٩٩٧، تقريرها الدوري الرابع بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    El tercer informe periódico de la República de Trinidad y Tabago de conformidad con el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, elaborado en 1999, fue examinado en el Parlamento y el Procurador General formuló una declaración durante ese examen. UN فقد أودع في البرلمان التقرير الدوري الثالث لجمهورية ترينيداد وتوباغو المقدم بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الذي أُعد في عام 1999، وأدلى المدعي العام ببيان عند عرضه.
    Asimismo, colaboró con el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales cuando examinó el informe presentado por el Brasil de conformidad con el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN وتعاون أيضا مع لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية خلال دراستها لتقرير البرازيل بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    No hay ninguna ley que restrinja ese derecho, de conformidad con el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وليس هناك أي قانون يُقيِّد ممارسة هذا الحق وفقاً للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Una y otra parte han seguido el camino más apropiado según sus necesidades sociales, culturales y jurídicas, de conformidad con el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وقد اختار كل من الجانبين المسار الذي يتناسب مع احتياجاته الاجتماعية والثقافية والقانونية، وفقاً للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    69. El derecho a la libertad de asociación solo puede suspenderse de conformidad con el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 69 - وأضافت قائلة إن الحق في حرية تكوين الجمعيات لا يمكن تعليقه إلا وفقا للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    45. de conformidad con el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, el derecho a la alimentación entraña el compromiso fundamental y claro de cooperar. UN 45- والحق في الغذاء بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يحتوي أهم وأوضح التزام بالتعاون.
    En lo que respecta a los informes elaborados para los órganos creados en virtud de tratados, Nueva Zelandia está al día, tras la reciente presentación del tercer informe periódico de conformidad con el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN واستوفت نيوزيلندا الآن، بعد تقديم التقرير الدوري الثالث المستحق بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مؤخراً، التقارير الواجبة لهيئات المعاهدات.
    Camboya tiene previsto presentar su último informe pendiente de conformidad con el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos en el curso de 2012. UN ومن المتوقع أن تقدم الدولة آخر تقرير لها تأخر عن موعده بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في وقت لاحق من عام 2012.
    de conformidad con el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos2, UN الدوري الرابع للعراق)٥( بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية)٢(،
    Los informes periódicos segundo y tercero de la República de Trinidad y Tabago de conformidad con el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y los informes periódicos undécimo a decimocuarto de Trinidad y Tabago de conformidad con la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial se elaboraron en el año 2000 y fueron expuestos en el Parlamento. UN وفي عام 2000، أُعد وأودع في البرلمان التقريران الدوريان الثاني والثالث لجمهورية ترينيداد وتوباغو بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والتقارير الدورية من الحادي عشر إلى الرابع عشر بموجب الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Recordando que, de conformidad con el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, ciertos derechos no admiten suspensión, y destacando que otros derechos y libertades únicamente pueden admitirla cuando se cumplan estrictamente las condiciones y los procedimientos convenidos que se indican en el artículo 4 del Pacto, UN وإذ تشير إلى أنه بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لا يمكن الانتقاص من حقوق معينة، وإذ تشدد على أنه لا يمكن الانتقاص من حقوق وحريات أخرى إلا بالتقيد الصارم بالشروط والإجراءات المتفق عليها المحددة بموجب المادة 4 من العهد،
    Recuerdan que, de conformidad con el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y con la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, determinados derechos no pueden ser objeto de suspensión alguna, y toda medida de suspensión de cualquier otro derecho garantizado por el Pacto debe adoptarse en estricta conformidad con lo dispuesto en su artículo 4. UN وذكروا أنه وفقاً للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وبموجب اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، فهنالك بعض الحقوق الغير قابلة للانتقاص وأن أي إجراءات تنتقص من الحقوق الأخرى التي يضمنها العهد يجب أن تتم وفق الالتزام الصارم بأحكام المادة 4 منه.
    Además, recomendó que Cuba aprobara una ley garantizando la libertad de circulación dentro de su territorio de conformidad con el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que Cuba había firmado, eliminase el sistema de permisos de salida del territorio y, por consiguiente, suprimiera del Código Penal el delito de salida ilegal del territorio. UN كما أوصت كوبا بأن تعتمد قانوناً يضمن حرية التنقل داخل الإقليم وفقاً للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الذي وقَّعت عليه كوبا، وأن تلغي نظام الترخيص بمغادرة البلد، ثم تحذف لاحقاً من القانون الجنائي جريمة مغادرة الإقليم بصورة غير قانونية.
    La organización apoyó la normativa del Gobierno para proteger a las mujeres y los niños de la violencia doméstica y la trata de personas, de conformidad con el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN دعمت المنظمة اللائحة الحكومية المتعلقة بحماية النساء والأطفال من العنف المنـزلي والاتجار بهم، وفقا للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Como tal, merece la protección de la sociedad, de los Estados y de las Naciones Unidas, de conformidad con el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وبهذه الصفة، فإنها تستحق حماية المجتمع والدول والأمم المتحدة، وفقا للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Turkmenistán ha de trabajar en la preparación de sus informes nacionales, de conformidad con el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y de otros instrumentos internacionales en el ámbito de los derechos humanos, que se presentarán a los órganos internacionales pertinentes. UN وستعمل تركمانستان على إعداد تقاريرها الوطنية وفقا للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والصكوك الدولية الأخرى في مجال حقوق الإنسان وستقدمها إلى الهيئات الدولية ذات الصلة بالموضوع.
    1081. Para información relativa a la aplicación de este artículo, véanse los artículos 21 y 22 en la sección relativa a Quebec del cuarto informe del Canadá presentado de conformidad con el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ١٨٠١- للاطلاع على معلومات تتعلق بتنفيذ هذه المادة، انظر المادتين ١٢ و٢٢ من الفرع الخاص بكبيك في تقرير كندا الرابع المقدم بموجب أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    d) La de que toda persona debe tener derecho a iniciar, inmediatamente después de su detención, procedimientos ante un tribunal respecto de la legalidad de la detención, de conformidad con el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos; UN )د( وجوب أن يكون لكل شخص محتجز الحق ، فور القبض عليه ، في إقامة دعوى أمام إحدى المحاكم للنظر في مشروعية احتجازه ، طبقا للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛
    Sin embargo, la versión final del código penal aprobado, promulgado por el Presidente el 22 de abril, continuaba tipificando como delito la homosexualidad, en violación de las obligaciones contraídas por Burundi de conformidad con el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ومع ذلك فإن الصيغة النهائية للقانون الجنائي المعتمد، الذي أصدره الرئيس في 22 نيسان/أبريل، لا تزال تجرّم المثلية الجنسية مما يمثل مخالفة لالتزامات بوروندي في إطار العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Cuarto informe periódico presentado por Suecia de conformidad con el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos (CCPR/C/95/Add.4) UN التقرير الدوري الرابع (CCPR/C/95/Add.4) المقدم من السويد بشأن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Reconociendo, de conformidad con el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, los beneficios que pueden obtenerse con el fomento y el desarrollo de la cooperación y de las relaciones internacionales en el campo de la ciencia y la técnica, UN واقتناعاً منها، وفقاً لما جاء في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بالفوائد التي تُجنى من تشجيع وإنماء الاتصال والتعاون الدوليين في ميدان العلم والتقنية،
    17. El Comité de Derechos Humanos siguió examinando casos que entrañaban la pena capital de conformidad con el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 17- إن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قد واصلت دراسة الحالات المتصلة بعقوبة الإعدام في إطار أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more