"de conformidad con el tratado de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفقا لمعاهدة
        
    • وتطبيقاً لمعاهدة
        
    • وفقاً لمعاهدة
        
    • ووفقا لمعاهدة
        
    • طبقا لمعاهدة
        
    • بموجب أحكام معاهدة
        
    • وبموجب معاهدة
        
    • حسبما تقتضيه معاهدة
        
    • عملاً بمعاهدة
        
    • عملا بمعاهدة
        
    • وعملاً بأحكام اتفاقية تسليم
        
    En Chipre no se ha derramado sangre desde que Turquía intervino legítimamente de conformidad con el Tratado de Garantía de 1960; las dos comunidades han aceptado la solución bizonal, que se ha hecho realidad. UN ولم تسفك دماء في قبرص منذ التدخل المشروع الذي قامت به تركيا وفقا لمعاهدة الضمان لعام ١٩٦٠؛ إذ قبلت الطائفتان بحل وجود منطقتين؛ وقد تحقق بالفعل إنشاء هاتين المنطقتين.
    En Turquía, los derechos religiosos de los ciudadanos no musulmanes están protegidos además de conformidad con el Tratado de Paz de Lausana. UN وتحظى بالحماية كذلك الحقوق الدينية للمواطنين غير المسلمين في تركيا وفقا لمعاهدة السلام المبرمة في لوزان.
    Esta resolución, así como otras del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General, refuta el pretexto de Turquía de que actuó de conformidad con el Tratado de Garantía. UN وهذا القرار، فضلا عن قرارات أخرى لمجلس اﻷمن والجمعية العامة، تدحض الذريعة التي تستخدمها تركيا والقائلة بأنها تصرفت وفقا لمعاهدة الضمانــات.
    de conformidad con el Tratado de armonización del derecho mercantil en África, también se aprobó una ley uniforme de la competencia, que tiene efectos jurídicos directos en el territorio de los 16 Estados miembros de África occidental y central. UN وتطبيقاً لمعاهدة تنسيق قوانين الأعمال التجارية في أفريقيا، تم أيضاً اعتماد قانون موحد يتناول قانون المنافسة ولـه أثر قانوني مباشر على أقاليم دول أفريقيا الغربية والوسطى الأعضاء فيه والبالغ عددها 16 دولة عضواً.
    Además, les corresponden los beneficios de su condición minoritaria de conformidad con el Tratado de Paz de Lausana. UN ومن ثم، فإنهم يستفيدون من وضعهم كأقلية وفقاً لمعاهدة لوزان للسلام.
    de conformidad con el Tratado de Amsterdam, vamos a mejorar firmemente nuestra capacidad para la prevención de los conflictos y la gestión de las crisis. UN ووفقا لمعاهدة أمستردام، سنعمــل باستمــرار على تحسين قدرتنا على منع الصراعات وإدارة اﻷزمات.
    :: Es preciso dejar en claro que, de conformidad con el Tratado de Lausana, en Grecia hay tan sólo una minoría religiosa, la de los musulmanes de Tracia. UN :: وينبغي أن يكون واضحا أنه طبقا لمعاهدة لوزان، لا يوجد في اليونان سوى أقلية دينية واحدة وهي مسلمو ثراسي.
    Asimismo, reiteramos nuestro llamamiento en favor de que se respete y se preserve el continente africano y sus zonas contiguas como zona libre de armas nucleares, de conformidad con el Tratado de Pelindaba. UN كما نؤكد مرة أخرى نداءنــا من أجل احترام القارة اﻷفريقية، والحفاظ عليها وعلـى المناطق المحيطة بها كمنطقة خالية من اﻷسلحة النووية، وفقا لمعاهدة بليندابا.
    La intervención oportuna y legítima de Turquía, realizada de conformidad con el Tratado de Garantía de 1960, estableció las bases para una solución justa y duradera de la cuestión de Chipre en términos bicomunales y bizonales. UN أما التدخل المشروع في حينه من جانب تركيا، الذي قامت به وفقا لمعاهدة الضمانات لعام ١٩٦٠، فإنه وضع اﻷساس لحل عادل ودائم لمسألة قبرص على أساس طائفتين ومنطقتين.
    La oportuna y legítima intervención de Turquía, realizada de conformidad con el Tratado de Garantía de 1960, sentó las bases para una solución justa y duradera de la cuestión de Chipre sobre la base de una división en dos zonas. UN وتدخل تركيا الشرعي في الوقت المناسب، وفقا لمعاهدة الضمان لعام ١٩٦٠، وضع أسس تسوية عادلة ودائمة لمسألة قبرص على أساس منطقتين ثنائيتين.
    Deseo destacar que la presencia militar turca en la República Turca de Chipre Septentrional, de conformidad con el Tratado de Garantía de 1960, es un factor crucial para la seguridad de la población turcochipriota. UN وأود أن أشدد على أن الوجود العسكري التركي في الجمهورية التركية لقبرص الشمالية، وفقا لمعاهدة الضمانات لعام 1960، يشكل حاجة أمنية حيوية للشعب القبرصي التركي.
    Con arreglo al plan de acción del Gobierno, la capacitación y la asistencia técnica se orientan hacia la preparación para integrar el principio de la igualdad en todos los planes de acción y en todas las políticas de conformidad con el Tratado de Ámsterdam. UN وطبقا لخطة عمل الحكومة، فإن المساعدة التدريبية والتقنية موجهة نحو تحقيق الاستعداد لإدماج مبدأ المساواة في جميع خطط العمل والسياسات وفقا لمعاهدة أمستردام.
    Ambos Jefes de Estado acordaron que la aldea de Yenga pertenecía a Sierra Leona de conformidad con el Tratado de 1912 firmado por Francia y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte. UN واتفق رئيسا الدولتين على أن قرية ينغا تابعة لسيراليون وفقا لمعاهدة عام 1912 الموقعة بين فرنسا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية.
    En ninguna de las resoluciones de las Naciones Unidas a que se hace referencia en las declaraciones mencionadas se describe la legítima y justificada intervención de Turquía de 1974, realizada de conformidad con el Tratado de Garantías de 1960, como " agresión " o " invasión " , o la posterior presencia de efectivos turcos en la isla como " ocupación " . UN والحقيقة أن أيا من قرارات الأمم المتحدة المشار إليها في البيانات المذكورة أعلاه لا يصف التدخل التركي المشروع والمبرر، الذي جرى سنة 1974 وفقا لمعاهدة الضمان لعام 1960، بأنه ' ' اعتداء`` أو ' ' غزو``، ولا يعتبر أي من هذه القرارات وجود القوات التركية في الجزيرة الذي تلا ذلك ' ' احتلالا``.
    En primer lugar, cabría recordar al representante grecochipriota que ninguna de las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre Chipre describe como una " invasión " la legítima y justificada intervención turca de 1974, que se realizó de conformidad con el Tratado de Garantía de 1960. UN ينبغي تذكير ممثل القبارصة اليونانيين بادئ ذي بدء بأن أيا من قرارات مجلس الأمن بشأن قبرص لا يصف التدخل التركي المشروع والمبرر الذي جرى سنة 1974 وفقا لمعاهدة الضمان لعام 1960 بأنه ' ' غزو``.
    de conformidad con el Tratado de armonización del derecho mercantil en África, se ha propuesto también elaborar y aprobar una Ley uniforme de competencia, que tendría unos efectos jurídicos directos en el territorio de los 16 Estados miembros de África occidental y central. UN وتطبيقاً لمعاهدة تنسيق قوانين الأعمال التجارية في أفريقيا، من المقترح أيضاً وضع واعتماد قانون موحد يتناول قانون المنافسة ويكون له أثر قانوني مباشر على تراب الدول الأعضاء فيه من أفريقيا الغربية والوسطى والبالغ عددها 16 دولة عضواً(6).
    Paralelamente, la Corte señaló que la cuestión de la liquidación de las cuentas correspondientes a las obras de construcción era diferente de la cuestión de las indemnizaciones y había de resolverse de conformidad con el Tratado de 1977 y los instrumentos conexos. UN وأشارت المحكمة في الوقت ذاته إلى أن تسوية الحسابات المتعلقة بأعمال التشييد تختلف عن موضوع التعويض، ويجب حسمها وفقاً لمعاهدة عام 1977 والصكوك ذات الصلة.
    de conformidad con el Tratado de Lausana de 1923, Grecia garantiza el buen funcionamiento de las escuelas de minorías existentes, apoyadas y financiadas por el Estado. UN ووفقا لمعاهدة لوزان لعام 1923، تكفل اليونان الأداء السليم لمدارس الأقليات القائمة التي تدعمها الدولة وتمولها.
    Solamente Turquía, actuando de conformidad con el Tratado de Garantía de 1960, adoptó medidas eficaces para salvar a los turcochipriotas de la aniquilación total y proteger la independencia binacional de Chipre. UN إن تركيا هي وحدها التي تصرفت طبقا لمعاهدة الضمان لسنة ١٩٦٠، فاتخذت إجراء فعالا ﻹنقاذ القبارصة اﻷتراك من اﻹبادة التامة ولحماية استقلال الشعبين في قبرص.
    El ACNUR continuó estando estrechamente asociado a la labor que la Unión Europea (UE) lleva a cabo desde hace mucho tiempo para armonizar las políticas de asilo e inmigración de conformidad con el Tratado de Amsterdam y las ulteriores Conclusiones de Tampere. UN 81 - ووصالت المفوضية ارتباطها ارتباطاً وثيقاً بعمل الاتحاد الأوروبي الطويل الأجل فيما يتصل بتنسيق سياستي اللجوء والهجرة بموجب أحكام معاهدة أمستردام واستنتاجات تامبيري اللاحقة.
    de conformidad con el Tratado de Moscú, para finales del 2012 Rusia y los Estados Unidos deben llevar a cabo para finales del 2001 reducciones adicionales de sus arsenales de ojivas nucleares hasta rebajarlos a aproximadamente la tercera parte de los niveles establecidos en el START. UN وبموجب معاهدة موسكو، يجب على روسيا والولايات المتحدة أن تقوما، بحلول نهاية عام 2012، بالمزيد من تخفيض مخزون الرؤوس الحربية النووية لديهما، إلى نحو ثلث المستويات التي حددتها معاهدة الأسلحة الهجومية الاستراتيجية لنهاية عام 2001.
    Las consultas entre el ACNUR y la Unión Europea se concentran cada vez más en las medidas que esta última deberá adoptar en varias esferas de la política relativa al asilo y la protección de conformidad con el Tratado de Amsterdam. UN وتركز المشاورات بين المفوضية والاتحاد الأوروبي، بشكل متزايد، على التدابير التي سيتعين على الاتحاد الأوروبي اتخاذها في عدد من المجالات المتعلقة بسياسة اللجوء والحماية حسبما تقتضيه معاهدة أمستردام.
    60. Las Islas Salomón pertenecen a una región que ha establecido una zona libre de armas nucleares de conformidad con el Tratado de Rarotonga. UN 60 - ومضى قائلاً إن جزر سليمان تقع في إقليم أنشئت فيه منطقة خالية من الأسلحة النووية عملاً بمعاهدة راروتونغا.
    Esta fecha es significativa, pues fue en 1950 cuando los Estados Unidos concedieron la ciudadanía a todos los habitantes nacidos en Guam de conformidad con el Tratado de Paz entre España y los Estados Unidos. UN ولهذا التاريخ أهميته لأن الولايات المتحدة أعطت جنسيتها في عام 1950 لجميع سكان غوام الأصليين عملا بمعاهدة السلام المبرمة بين أسبانيا والولايات المتحدة.
    A este respecto, el 7 de abril de 2010 la Corte Suprema de Justicia resolvió denegar la solicitud de conformidad con el Tratado de extradición, pues no se había cumplido el requisito de la doble incriminación según la legislación española y paraguaya. UN وفي هذا الصدد أصدرت المحكمة العليا في 7 نيسان/أبريل 2010 حكماً يقضي برفض الطلب لأنه " لا يستوفي شرط `ازدواجية الجرم` بموجب كل من القانون الإسباني والقانون الباراغوايي، وعملاً بأحكام اتفاقية تسليم المجرمين " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more