"de conformidad con la legislación" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفقا للتشريعات
        
    • وفقا للقانون
        
    • وفقاً للتشريعات
        
    • وفقاً للقانون
        
    • وفقا للقوانين
        
    • وفقا للتشريع
        
    • وفقاً للقوانين
        
    • وفقاً للتشريع
        
    • ووفقا للتشريعات
        
    • وبموجب القانون
        
    • وفقاً لتشريعاتها
        
    • بموجب التشريعات
        
    • وفقا لقوانين
        
    • بموجب التشريع
        
    • طبقا لقانون
        
    • Investigar y, de conformidad con la legislación nacional, penar todos los actos de violencia contra las mujeres y las niñas, incluidos los perpetrados por funcionarios públicos; UN ● التحقيق في جميع أفعال العنف التي تتعرض لها النساء والفتيات، بما فيها اﻷفعال التي يرتكبها الموظفون العموميون، والمعاقبة عليها وفقا للتشريعات الوطنية؛
    • Investigar y, de conformidad con la legislación nacional, penar todos los actos de violencia contra las mujeres y las niñas, incluidos los perpetrados por funcionarios públicos; UN ● التحقيق في جميع أفعال العنف التي تتعرض لها النساء والفتيات، بما فيها اﻷفعال التي يرتكبها الموظفون العموميون، والمعاقبة عليها وفقا للتشريعات الوطنية؛
    El tribunal decidirá, de conformidad con la legislación nacional, si pueden utilizarse medidas coercitivas. UN وتقرر المحكمة، وفقا للقانون الوطني، إن كان يجوز اللجوء إلى تدابير قسرية.
    Reconocieron que cada institución nacional tiene derecho a elegir su marco, de conformidad con la legislación nacional. UN واعترفوا بأن من حق كل مؤسسة وطنية اختيار إطار عملها وفقاً للتشريعات الوطنية.
    de conformidad con la legislación federal se pueden establecer, organizar y fusionar libre y autónomamente empresas y otras entidades industriales y de servicios. UN وتؤسس المنشآت وغيرها من المنظمات الصناعية ومنظمات الخدمات وتنظم وتندمج بحرية واستقلال وفقاً للقانون الاتحادي.
    La indemnización para las víctimas se llevará a cabo de conformidad con la legislación sudanesa pertinente y las tradiciones y costumbres generalizadas en Darfur y con total transparencia. UN وسيجري تعويض الضحايا وفقا للقوانين السودانية ذات الصلة والتقاليد والأعراف السائدة في دارفور، وبشفافية كاملة.
    Para conferir mayor transparencia y credibilidad al proceso de selección de los magistrados, el Relator Especial promovió, de conformidad con la legislación ecuatoriana, el establecimiento de veedurías internacionales y, en particular, de las Naciones Unidas. UN ولإضفاء قدر أكبر من الشفافية والمصداقية على عملية اختيار القضاة، أوصى المقرر الخاص، وفقا للتشريع الإكوادوري، بأن يطلب من المراقبين الدوليين، ولا سيما من مراقبي الأمم المتحدة، الإشراف على العملية.
    El boletín afirma que las uniones de hecho y los matrimonios se tratarán por igual, de conformidad con la legislación nacional. UN وذكرت النشرة أن الشراكات المنزلية والزيجات تُعامَل على قدم المساواة وفقا للتشريعات الوطنية.
    Las personas y entidades a que se ha hecho referencia habitualmente informan de transacciones sospechosas a la Dependencia de Análisis Financiero, de conformidad con la legislación mencionada. UN ويُبلِّغ الأشخاص المذكورون أعلاه وحدة التحليل المالي بشكل اعتيادي بالمعاملات المشبوهة وفقا للتشريعات المذكورة آنفا.
    El Gobierno aplicará las directrices de conformidad con la legislación nacional. UN وستنفذ الحكومة المبادئ التوجيهية وفقا للتشريعات الوطنية.
    Como último recurso, el empleador puede rescindir la relación laboral con el acosador de conformidad con la legislación pertinente. UN وكملاذ أخير، يجوز لرب العمل أن ينهي علاقة العمل مع الجاني وفقا للتشريعات ذات الصلة.
    El encarcelamiento se llevará a cabo de conformidad con la legislación aplicable del Estado interesado y estará sujeto a la supervisión del Tribunal Internacional para Rwanda. UN ويكون الاحتجاز في السجن وفقا للقانون الساري في الدولة المعنية، وخاضعا ﻹشراف المحكمة الدولية لرواندا.
    El encarcelamiento se llevará a cabo de conformidad con la legislación aplicable del Estado interesado y estará sujeto a la supervisión del Tribunal Internacional para Rwanda. UN ويكون السجن وفقا للقانون الساري في الدولة المعنية، وخاضعا ﻹشراف المحكمة الدولية لرواندا.
    El encarcelamiento se llevará a cabo de conformidad con la legislación aplicable del Estado interesado y estará sujeto a la supervisión del Tribunal Internacional para Rwanda. UN ويكون السجن وفقا للقانون الساري في الدولة المعنية، وخاضعا ﻹشراف المحكمة الدولية لرواندا.
    La conectividad también abarca el acceso a la energía y a los servicios postales, que debe garantizarse de conformidad con la legislación nacional de cada país. UN وتنطوي التوصيلية أيضاً على النفاذ إلى خدمات الطاقة والبريد، وهو ما ينبغي كفالته وفقاً للتشريعات المحلية في كل بلد.
    El derecho a la propiedad privada podrá restringirse únicamente de conformidad con la legislación. UN ولا يجوز تقييد حق التملك إلا وفقاً للقانون.
    de conformidad con la legislación nacional, todo ciudadano de la República tiene derecho a practicar cualquier religión o a no profesar ninguna. UN فلكل مواطن، وفقا للقوانين الوطنية، أن يعتنق أي دين يختاره أو ألا يعتنق أي دين على الإطلاق.
    de conformidad con la legislación nacional está prohibida la discriminación por motivos de nacionalidad, raza o religión. UN وإثارة الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية محظورة وفقا للتشريع الوطني.
    Incluso en ciudades más grandes, sólo unos pocos centros de detención de menores ofrecían escolarización y capacitación profesional adecuadas de conformidad con la legislación nacional. UN وحتى في كبرى المدن، لا يقدم سوى عدد قليل من مرافق احتجاز الأحداث خدمات التعليم والتدريب المهني المناسبة وفقاً للقوانين الوطنية.
    La eventual privación de la libertad de una persona por ese motivo por un particular será considerada como un delito contra la persona, de conformidad con la legislación actual. UN وسوف يعامل الحرمان المحتمل من الحرية لهذا السبب من قبل شخص ما وفقاً للتشريع الحالي باعتباره جريمة ارتكبها هذا الشخص.
    de conformidad con la legislación vigente, una superficie de casi 54.000 kilómetros cuadrados de tierras de Ucrania están contaminadas por la radiación. UN ووفقا للتشريعات الأوكرانية السارية، تبلغ مساحة منطقة التلوث الإشعاعي 000 54 كيلومتر مربع تقريباً.
    de conformidad con la legislación penal, la terminación ilegal del embarazo puede ser castigada con hasta tres años de prisión. UN وبموجب القانون الجنائي الجديد، يخضع إنهاء الحمل بما يخالف القانون لعقوبة يمكن أن تصل إلى السجن لمدة ثلاث سنوات.
    Las Altas Partes Contratantes se comprometen a facilitar tal intercambio de conformidad con la legislación nacional y no impondrán restricciones indebidas al suministro de equipo de limpieza ni de información técnica con fines humanitarios. UN وتتعهد الأطراف المتعاقدة السامية بتيسير عمليات التبادل هذه وفقاً لتشريعاتها الوطنية، ولا تفرض قيوداً لا داعي لها على توفير معدات التطهير وما يتصل بها من معلومات تكنولوجية للأغراض الإنسانية.
    de conformidad con la legislación y la práctica vigente en Malta, ¿cuáles actos constituyen motivo razonable para la sospecha y cuál es la manera de proceder al respecto? UN بموجب التشريعات والممارسة المالطية، ما الأفعال التي تشكل أسبابا وجيهة للشبهة وكيف يجري التعامل معها؟
    Toda violación de esas normas daría por resultado penalidades de conformidad con la legislación de Omán. UN كما أفادت أن أي انتهاكات لهذه اﻷنظمة ستؤدي إلى فرض عقوبات وفقا لقوانين عمان.
    Nombrado por el Gobierno de Australia de conformidad con la legislación federal. UN وهذا تعيين قامت به الحكومة الأسترالية بموجب التشريع الاتحادي.
    A consecuencia de esa situación, los tribunales siguen estando organizados de conformidad con la legislación de la antigua República Federal Socialista de Yugoslavia. UN ونتيجة لهذا الوضع، فان تنظيم المحاكم مازال يتم طبقا لقانون جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more