El artículo 19 dispone que el preso tiene derecho a recibir un salario por su trabajo e indemnización por las lesiones que sufra durante el trabajo de conformidad con la Ley del trabajo. | UN | ونصت المادة 19 بأن يحق للسجين أن يتقاضى أجراً عن العمل الذي يؤديه وأن يمنح تعويضاً عن اصابات العمل وفقاً لقانون العمل. |
Cada ministerio dispone también de un secretario que cumple las funciones y tareas que se le encomienden de conformidad con la Ley del servicio público en las instituciones de Bosnia y Herzegovina. | UN | ولكل وزارة أيضاً سكرتير يقوم بأداء واجباته ومهامه وفقاً لقانون الخدمة المدنية في مؤسسات البوسنة والهرسك. |
El ACNUDH seguirá vigilando el grado de aplicación del subdecreto, de conformidad con la Ley del suelo, y comunicará sus conclusiones al Gobierno y los asociados para el desarrollo. | UN | وستواظب المفوضية على رصد مدى تنفيذ المرسوم وفقاً لقانون الأراضي وستبلغ الحكومة والشركاء الإنمائيين باستنتاجاتها. |
de conformidad con la Ley del ministerio público, la función principal de la Fiscalía es vigilar el cumplimiento y la aplicación de las leyes. | UN | وطبقا لقانون مكتب المدعي العام في أوكرانيا تتمثل المهمة الرئيسية لمكتب المدعي العام في ممارسة اﻹشراف على الالتزام بالقانون وتطبيق أحكامه. |
de conformidad con la Ley del trabajo, todos los convenios relativos a los derechos laborales y a las recomendaciones de la OIT son de cumplimiento obligatorio en el país. | UN | وطبقاً لقانون العمل، فإن جميع الاتفاقيات المتعلقة بحقوق العمل وتوصيات منظمة العمل الدولية قابلة للإنفاذ في هذا البلد. |
2. Todo tribunal competente ante el que comparezca el demandado, sin impugnar su competencia de conformidad con la Ley del foro, será competente para conocer de la controversia. | UN | ۲- تكون للمحكمة المختصة ولاية إذا مَثَل المدّعى عليه أمامها دون أن يطعن في ولايتها وفقا لقواعد تلك المحكمة. |
de conformidad con la Ley del seguro de enfermedad, la cobertura del seguro de enfermedad obligatorio se extiende a todas las personas que cotizan al seguro o por las que se cotiza. | UN | ووفقاً لقانون التأمين الصحي، يشمل التأمين الصحي الإجباري جميع الأشخاص الذين دُفعت أو يجب أن تُدفع عنهم الضريبة الاجتماعية. |
de conformidad con la Ley del Trabajo, las licencias concedidas por maternidad y parto no se incluyen en la licencia anual remunerada. | UN | 207 - ووفقا لقانون العمل، فإن الإجازات التي تُمنح بسبب الحمل والولادة، لا تدخل في الإجازة السنوية المدفوعة الأجر. |
En cuanto a la alegación del autor de que los tribunales no habían tomado en cuenta sus objeciones de conciencia, el Estado Parte señala que según la legislación neerlandesa quienes tengan objeciones de conciencia a la prestación del servicio militar, pueden solicitar el reconocimiento de esas objeciones de conformidad con la Ley del servicio militar (objeciones de conciencia). | UN | 6-5 وفيما يتعلق بإدعاء صاحب البلاغ بأن المحاكم لم تراع اعتبارات استنكافه الضميري، تفيد الدولة الطرف بأن القانون الهولندي يجيز للمستنكف الضميري عن أداء الخدمة العسكرية أن يطلب الاعتراف باستنكافه الضميري بموجب قانون الاستنكاف الضميري عن أداء الخدمة العسكرية. |
27. El Tribunal de Bosnia y Herzegovina se ha establecido de conformidad con la Ley del Tribunal de Bosnia y Herzegovina. | UN | 27- تم إنشاء محكمة البوسنة والهرسك وفقاً للقانون المتعلق بمحكمة البوسنة والهرسك. |
de conformidad con la Ley del empleo, las inspecciones del empleo de nacionales extranjeros competen a las oficinas de empleo. | UN | وتقع أنشطة التفتيش في مجال توظيف الرعايا الأجانب طبقاً لقانون العمالة ضمن نطاق اختصاص مكاتب التوظيف. |
- Están exentos los residentes que reciben pagos complementarios de conformidad con la Ley del Seguro Nacional; | UN | - يعفى منه السكان الذين يحصلون على مدفوعات دخل إضافية وفقاً لقانون التأمين الصحي الوطني؛ |
- Están exentos los residentes que reciben prestaciones de invalidez o discapacidad de conformidad con la Ley del Seguro Nacional; | UN | - يعفى منه السكان الذين يحصلون على مدفوعات للعجز أو الإعاقة وفقاً لقانون التأمين الوطني؛ |
Con respecto al reclutamiento obligatorio, cabe señalar que, de conformidad con la Ley del servicio militar y nacional, la edad mínima para prestar el servicio militar está establecida en 18 años. | UN | وبالنسبة للتجنيد الإلزامي فهو غير مسموح - وفقاً لقانون الخدمة العسكرية والوطنية - قبل سن 18 عاماً. |
de conformidad con la Ley del Ministerio de Justicia de 1983, el Ministro de Justicia debe velar por promover el estado de derecho y proporcionar justicia completa, además de servicios legales en relación con la emisión de fatwas y asistencia en litigios. | UN | وفقاً لقانون وزارة العدل لسنة 1983 ومن اختصاصات وزارة العدل السعي لبسط سيادة حكم القانون وتوفير العدالة الناجزة علاوة على تقديم الخدمات القانونية للجمهور في الفتوى والمساعدة في التقاضي. |
217. de conformidad con la Ley del seguro médico, pueden utilizarse los servicios de atención sanitaria del seguro médico en la medida en que lo justifique el estado de salud. | UN | 217- وفقاً لقانون التأمين الصحي، يمكن الاستفادة من خدمات الرعاية الصحية ضمن خدمات التأمين الصحي بالقدر الذي تبرره الظروف الصحية، في إطار القانون. |
Añade que se adoptaron medidas preventivas respecto a esos elementos, de conformidad con la Ley del estado de excepción Nº 162 de 1958, para conjurar la amenaza criminal que planteaban e impedirles concretar sus designios terroristas. | UN | وأضافت أن " تدابير وقائية قد اتخذت إزاء هذه العناصر، وفقاً لقانون الطوارئ رقم 162 لسنة 1958، من أجل تلافي التهديد الإجرامي الذي تثيره ومنعها من تنفيذ مخططاتها الإرهابية " . |
de conformidad con la Ley del servicio exterior, si los cónyuges de los diplomáticos o las diplomáticas les acompañan durante el ejercicio de sus funciones en el extranjero, la prestación por servicio exterior que les corresponde aumenta en un 35% y el tiempo utilizado por el cónyuge en la misión exterior se considera parte de la duración del empleo del cónyuge. | UN | وطبقا لقانون السلك الدبلوماسي، إذا كان الدبلوماسي مصحوبا بزوجته أو زوجه خلال فترة الانتداب لبعثة خارجية، فإن البدل الذي يحصل عليه الدبلوماسي للخدمة في السلك الدبلوماسي يزيد بنسبة 35 في المائة وتعتبر المدة التي يقضيها الزوج أو الزوجة في البعثة الخارجية جزءا من مدة عمل الزوج أو الزوجة. |
de conformidad con la Ley del trabajo, el Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales, Mártires y Discapacitados establecerá los siguientes centros: | UN | وطبقاً لقانون العمل، فإن وزارة العمل مكلفة بإنشاء المراكز التالية: |
2. Todo tribunal competente ante el que comparezca el demandado, sin impugnar su competencia de conformidad con la Ley del foro, será competente para conocer de la controversia. | UN | ۲ - تكون للمحكمة المختصة ولاية إذا مثل المدعى عليه أمامها دون أن يطعن في ولايتها وفقا لقواعد تلك المحكمة. |
de conformidad con la Ley del trabajo, el empleador deberá ofrecer la posibilidad de trabajar en jornada parcial si así lo solicita una mujer embarazada, una mujer en período postnatal hasta un año después del parto, una mujer lactante durante todo el período de lactancia, o un empleado que tenga un hijo menor de 14 años o un hijo menor de 16 años con discapacidad. | UN | 173- ووفقاً لقانون العمل يقرر صاحب العمل أيام عمل جزئية إذا طلبت ذلك المرأة الحامل، أو المرأة أثناء ما بعد الوضع لمدة سنة واحدة، أو المرأة المرضعة طوال فترة الإرضاع، وكذلك العامل الذي لديه طفل دون سن 14 سنة أو طفل معوق دون سن 16 سنة. |
de conformidad con la Ley del trabajo, las licencias de embarazo y maternidad no se incluyen en las vacaciones pagadas anuales. | UN | 320- ووفقا لقانون العمل لا تحسب إجازات الحمل والولادة ضمن الإجازة السنوية المدفوعة الأجر. |
En cuanto a la alegación del autor de que los tribunales no habían tomado en cuenta sus objeciones de conciencia, el Estado Parte señala que según la legislación neerlandesa quienes tengan objeciones de conciencia a la prestación del servicio militar, pueden solicitar el reconocimiento de esas objeciones de conformidad con la Ley del servicio militar (objeciones de conciencia). | UN | 6-5 وفيما يتعلق بإدعاء صاحب البلاغ بأن المحاكم لم تراع اعتبارات استنكافه الضميري، تفيد الدولة الطرف بأن القانون الهولندي يجيز للمستنكف الضميري عن أداء الخدمة العسكرية أن يطلب الاعتراف باستنكافه الضميري بموجب قانون الاستنكاف الضميري عن أداء الخدمة العسكرية. |
t) aplicar, de conformidad con la Ley del organismo judicial, las disposiciones legales referentes a la materia electoral y a la inscripción y funcionamiento de organizaciones políticas. | UN | )ر( تطبيق اﻷحكام القانونية المتعلقة بالمسائل الانتخابية وقيد التنظيمات السياسية وبرامج عملها، وفقاً للقانون المتعلق بالهيئة القضائية. |
Fue constituida a fin de realizar estudios y propuestas encaminados a reforzar la función del poder local y llevar a cabo las tareas y obligaciones que le han sido encomendadas en la esfera del desarrollo de las asociaciones locales, de conformidad con la Ley del poder local, y para superar las dificultades y obstáculos. | UN | أُنشئت بهدف تقديم الدراسات والمقترحات الهادفة إلى تعزيز دور السلطة المحلية، والقيام بالمهام والواجبات المنوطة بها في مجال تنمية المجتمعات المحلية طبقاً لقانون السلطة المحلية، وتجاوز الصُّعوبات والمعوِّقات. |