"de conformidad con las disposiciones del protocolo" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفقاً لأحكام البروتوكول
        
    • وفقا لأحكام البروتوكول
        
    • وفقا ﻷحكام بروتوكول
        
    • طبقا لأحكام البروتوكول
        
    • عملا بأحكام البروتوكول
        
    • وفقاً لأحكام بروتوكول
        
    Las fuerzas armadas han elaborado e introducido reglamentos especiales para la construcción de barreras contra las minas y los artefactos explosivos de conformidad con las disposiciones del Protocolo. UN لقد وضعت القوات المسلحة وطبَّقت لوائح خاصة بشأن زرع حقول الألغام، وفقاً لأحكام البروتوكول.
    En la actualidad se están reuniendo los fondos necesarios para equipar a las minas antipersonal de dispositivos muy fiables de autodestrucción y autodesactivación, de conformidad con las disposiciones del Protocolo II enmendado. UN ويجري حاليا توفير الأموال الضرورية لتزويد الألغام المضادة للأفراد بأجهزة مأمونة للتدمير الذاتي والتعطيل الذاتي وفقاً لأحكام البروتوكول الثاني المعدل.
    El Estado parte debería también establecer o designar rápidamente el mecanismo nacional de prevención de la tortura y tomar todas las medidas necesarias para garantizar su independencia, de conformidad con las disposiciones del Protocolo Facultativo de la Convención. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تسارع إلى إنشاء أو تعيين آلية وطنية وقائية لمنع التعذيب، وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان استقلال هذه الآلية، وفقاً لأحكام البروتوكول الاختياري للاتفاقية.
    Mi país cumple sus obligaciones internacionales de conformidad con las disposiciones del Protocolo adicional sobre salvaguardias entre Ucrania y el OIEA. UN ويفي بلدي بالتزاماته الدولية وفقا لأحكام البروتوكول الإضافي للضمانات المبرم بين أوكرانيا والوكالة.
    :: Instó al Irán a que procediera de conformidad con las disposiciones del Protocolo adicional y aplicara sin demora todas las medidas de transparencia que solicitara el Organismo en apoyo de sus investigaciones en curso; y UN :: وأهاب بإيران أن تتصرف وفقا لأحكام البروتوكول الإضافي وأن تنفذ دون تأخير جميع تدابير الشفافية التي قد تطلبها الوكالة دعما لتحقيقاتها الجارية؛
    Reitera su llamamiento al Gobierno de Angola para que notifique a la MONUA cualquier movimiento de tropas, de conformidad con las disposiciones del Protocolo de Lusaka; UN ١٥ - يكرر طلبه إلى حكومة أنغولا بإبلاغ بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا بأي تحركات للقوات وفقا ﻷحكام بروتوكول لوساكا؛
    En el artículo 20 se deja claro que, dentro de la jurisdicción de cada Parte Contratante, las reclamaciones pueden presentarse de conformidad con las disposiciones del Protocolo, así como de conformidad con las disposiciones del derecho interno. UN توضح المادة 20 أنه في إطار النظام القضائي لأي طرف من الأطراف، يمكن رفع دعاوى طبقا لأحكام البروتوكول وكذلك طبقا لأحكام القانون المحلي.
    Exhorto al Gobierno de Unidad Nacional y al Gobierno del Sudán Meridional a poner fin al reclutamiento y la utilización de niños en sus fuerzas, de conformidad con las disposiciones del Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados, que el Sudán ha ratificado. UN وأدعو حكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان بأن توقفا تجنيد واستخدام الأطفال في قواتهما عملا بأحكام البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الطفل بشأن مشاركة الأطفال في الصراعات المسلحة، الذي صدّق عليه السودان.
    El Estado parte debería también establecer o designar rápidamente el mecanismo nacional de prevención de la tortura y tomar todas las medidas necesarias para garantizar su independencia, de conformidad con las disposiciones del Protocolo Facultativo de la Convención. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تسارع إلى إنشاء أو تعيين آلية وطنية وقائية لمنع التعذيب، وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان استقلال هذه الآلية، وفقاً لأحكام البروتوكول الاختياري للاتفاقية.
    Ello incluye la posibilidad de entrevistarse con las personas privadas de su libertad y el derecho a realizar visitas sin previo aviso y en cualquier momento a todos los lugares de privación de libertad, de conformidad con las disposiciones del Protocolo Facultativo. UN ويشمل ذلك القدرة على إجراء مقابلات خاصة مع الأشخاص المحرومين من الحرية، والحق في القيام بزيارات غير معلنة، في جميع الأوقات ولجميع أماكن الحرمان من الحرية، وفقاً لأحكام البروتوكول الاختياري.
    Ello incluye la posibilidad de entrevistarse con las personas privadas de su libertad y el derecho a realizar visitas sin previo aviso y en cualquier momento a todos los lugares de privación de libertad, de conformidad con las disposiciones del Protocolo Facultativo. UN ويشمل ذلك القدرة على إجراء مقابلات خاصة مع الأشخاص المحرومين من الحرية، والحق في القيام بزيارات غير معلنة، في جميع الأوقات ولجميع أماكن الحرمان من الحرية، وفقاً لأحكام البروتوكول الاختياري.
    Ello incluye la posibilidad de entrevistarse con las personas privadas de su libertad y el derecho a realizar visitas sin previo aviso y en cualquier momento a todos los lugares de privación de libertad, de conformidad con las disposiciones del Protocolo Facultativo. UN ويشمل ذلك القدرة على إجراء مقابلات خاصة مع الأشخاص المحرومين من الحرية، والحق في القيام بزيارات غير معلنة، في جميع الأوقات ولجميع أماكن الحرمان من الحرية، وفقاً لأحكام البروتوكول الاختياري.
    Algunos son mecanismos internos de los organismos de que se trata, otros son mecanismos de fiscalización externa dependientes del gobierno y otros son mecanismos de fiscalización totalmente independientes, como los mecanismos nacionales de prevención que deben establecerse de conformidad con las disposiciones del Protocolo Facultativo. UN وسيعمل بعضها داخل الوكالات المعنية، وستمارس أخرى الرقابة الخارجية من داخل الجهاز الحكومي، في حين ستمارس آليات أخرى الرقابة المستقلة كلياً، ومنها الآلية الوقائية الوطنية التي ستُنشأ وفقاً لأحكام البروتوكول الاختياري؛
    Capítulo V. Examen de las comunicaciones recibidas de conformidad con las disposiciones del Protocolo Facultativo (CCPR/C/93/CRP.1/Add.5) UN الفصل الخامس - النظر في البلاغات الواردة وفقاً لأحكام البروتوكول الاختياري (CCPR/C/93/CRP.1/Add.5)
    Fondo Fiduciario de la CEE para apoyar los mecanismos nacionales de prevención de conformidad con las disposiciones del Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية من أجل تقديم الدعم لتعزيز الآلية الوقائية الوطنية وفقا لأحكام البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب
    El informe nacional contiene más información detallada sobre las actividades posteriores al conflicto realizadas en la región del Cáucaso, de conformidad con las disposiciones del Protocolo II Enmendado. UN وقال إن التقرير الوطني يتضمن مزيدا من المعلومات عن أنشطة ما بعد النزاع اضطلع بها في منطقة القوقاز، وفقا لأحكام البروتوكول الثاني المعدل.
    Habida cuenta de las dificultades que plantea para el Subcomité la ampliación de su composición, se ha decidido modificar sus métodos de trabajo con el objeto de asegurar la plena y eficaz participación de los 25 miembros, de conformidad con las disposiciones del Protocolo Facultativo. UN وفي ضوء التحدي الذي يمثله توسيع عضوية اللجنة الفرعية، جرى إصلاح الممارسات الخاصة بعملها لضمان المشاركة التامة والفعالة من جانب جميع أعضائها الخمسة والعشرين، وفقا لأحكام البروتوكول الاختياري.
    Reitera su llamamiento al Gobierno de Angola para que notifique a la MONUA cualquier movimiento de tropas, de conformidad con las disposiciones del Protocolo de Lusaka; UN ١٥ - يكرر طلبه إلى حكومة أنغولا بإبلاغ بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا بأي تحركات للقوات وفقا ﻷحكام بروتوكول لوساكا؛
    12. Pide al Gobierno de Angola que notifique a la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Angola cualquier movimiento de tropas, de conformidad con las disposiciones del Protocolo de Lusaka; UN ١٢ - يطلب إلى حكومة أنغولا أن تخطر بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا بأية تحركات للجنود، وفقا ﻷحكام بروتوكول لوساكا؛
    15. Reitera su llamamiento al Gobierno de Angola para que notifique a la Misión de Observadores todos los movimientos de tropas que se produzcan, de conformidad con las disposiciones del Protocolo de Lusaka; UN ١٥ - يكرر طلبه إلى حكومة أنغولا بإبلاغ بعثة المراقبين بأي تحركات للقوات وفقا ﻷحكام بروتوكول لوساكا؛
    En el artículo 20 se deja claro que, dentro de la jurisdicción de cada Parte Contratante, las reclamaciones pueden presentarse de conformidad con las disposiciones del Protocolo, así como de conformidad con las disposiciones del derecho interno. UN توضح المادة 20 أنه في إطار النظام القضائي لأي طرف من الأطراف، يمكن رفع دعاوى طبقا لأحكام البروتوكول وكذلك طبقا لأحكام القانون المحلي.
    9. La prevención y sanción a los responsables del reclutamiento y participación de los niños, las niñas y adolescentes en cualquier conflicto armado; el respeto de la edad mínima de reclutamiento de 18 años de conformidad con las disposiciones del Protocolo facultativo de la Convención de los Derechos del Niño relativo a la participación de niños y niñas en conflictos armados (2000). UN 9 - منع ومعاقبة المسؤولين عن التجنيد وإشراك الأطفال والمراهقين في أي صراع مسلح؛ واحترام الحد الأدنى من سن التجنيد البالغ 18 سنة عملا بأحكام البروتوكول الاختياري لحق اتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة (2000).
    El Subcomité se preocupa también porque, al parecer, los servicios forenses no cuentan con personal médico que haya recibido formación para documentar e investigar la tortura de conformidad con las disposiciones del Protocolo de Estambul. UN وتعرب عن قلقها كذلك لما يدعى من أن خدمات الطب الشرعي لا يشرف عليها مختصون مدربون على توثيق حالات التعذيب وكشف ملابساتها وفقاً لأحكام بروتوكول إسطنبول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more