"de conformidad con las mejores prácticas" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفقا لأفضل الممارسات
        
    • وفقاً لأفضل الممارسات
        
    • ووفقا لأفضل الممارسات
        
    • تمشيا مع أفضل الممارسات
        
    • تماشياً مع أفضل الممارسات
        
    • بما يتوافق مع أفضل الممارسات
        
    • وذلك تماشيا مع أفضل الممارسات المتبعة
        
    • وفق أفضل الممارسات
        
    • تتماشى مع أفضل الممارسات
        
    • تتماشى مع أفضل ممارسات
        
    • يتفق مع أفضل الممارسات
        
    :: El Organismo regulador de comunicaciones, creado en 1998, pasó a ser un regulador local, independiente y autónomo de las telecomunicaciones y la radiodifusión de conformidad con las mejores prácticas internacionales. UN :: أصبحت الوكالة المنظمة للاتصالات، المنشأة في عام 1998، هيئة محلية ومستقلة ومعتمدة على ذاتها لتنظيم شؤون البث الإذاعي والاتصالات السلكية واللاسلكية، وفقا لأفضل الممارسات الدولية.
    La Organización puede mejorar la coordinación de los informes de supervisión y de sus recomendaciones de conformidad con las mejores prácticas de las organizaciones del sector público. UN وثمة فرصة لتعزيز تنسيق تقارير الرقابة وتوصياتها في المنظمة وفقا لأفضل الممارسات في منظمات القطاع العام.
    El mecanismo de vigilancia actual debe reforzarse de conformidad con las mejores prácticas internacionales, con la inclusión de: UN ينبغي الزيادة في آلية المراقبة الحالية وفقاً لأفضل الممارسات الدولية عبر القيام بما يلي:
    El Comité asiste a la Jefa de la Entidad en el desempeño de sus funciones de supervisión de conformidad con las mejores prácticas pertinentes. UN وتقدِّم اللجنة مساعدتها إلى رئيس الهيئة في الاضطلاع بمسؤولياته الرقابية وفقاً لأفضل الممارسات ذات الصلة.
    El estudio, realizado a principios de 2010, analizó las declaraciones de divulgación disponibles de los años 2007 a 2009, de conformidad con las mejores prácticas y con el fin de reducir cualquier riesgo para la organización. UN 38 - وتم في الاستعراض الذي جرى في أوائل عام 2010، ووفقا لأفضل الممارسات تحليل الإقرارات التي اسُتلمت عن الفترة 2007-2009، من أجل تقليل أية مخاطر قد تتعرض لها المنظمة.
    La Junta recomienda que la Corte Internacional de Justicia examine y refuerce la gestión de las funciones y los productos de tecnología de la información, de conformidad con las mejores prácticas internacionales. UN ويوصي المجلس محكمة العدل الدولية باستعراض وتعزيز إدارتها لوظائف ومنتجات تكنولوجيا المعلومات، تمشيا مع أفضل الممارسات الدولية.
    También se facilitan las visitas de todo tipo de terceros, de conformidad con las mejores prácticas internacionales. UN وتيسَّر الزيارات من جميع فئات الأشخاص تماشياً مع أفضل الممارسات الدولية؛
    La iniciativa NETI se está llevando a cabo de conformidad con las mejores prácticas en los sectores público y privado. UN ويجري وضع المبادرة وفقا لأفضل الممارسات داخل كلا القطاعين العام والخاص.
    El panel estaba integrado por expertos en supervisión de categoría superior que llevaron a cabo la revisión por pares de conformidad con las mejores prácticas profesionales imperantes en la comunidad que se dedica a la supervisión. UN وتألف الفريق من خبراء كبار في مجال الرقابة وأجرى استعراض الأقران وفقا لأفضل الممارسات المهنية السائدة في مجال الرقابة.
    El proceso de referendo se organizó de conformidad con las mejores prácticas democráticas y normas internacionales, como lo certificaron todos los observadores locales e internacionales. UN وجرت عملية الاستفتاء وفقا لأفضل الممارسات الديمقراطية والمعايير الدولية، كما اعترف بذلك عموما كل المراقبين الدوليين والمحليين.
    Lo hicimos de conformidad con las mejores prácticas internacionales de la industria, guiándonos en cada etapa por las recomendaciones de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económico (OCDE). UN وفعلنا ذلك وفقا لأفضل الممارسات المتبعة في هذه الصناعة على الصعيد الدولي، وكنا نسترشد في كل خطوة على الطريق بالتوصيات الصادرة عن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    El Comité ayuda al Director Ejecutivo a cumplir sus responsabilidades de supervisión de conformidad con las mejores prácticas y las normas pertinentes del sector. UN وتساعد اللجنة المدير التنفيذي في الاضطلاع بمسؤولياته الإشرافية وفقا لأفضل الممارسات ذات الصلة وللمعايير الخاصة بمجال عمله.
    A estos efectos, los acuerdos entre los países anfitriones y las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas podrían incluir anexos facultativos que servirían para mejorar las prácticas ambientales en las oficinas de conformidad con las mejores prácticas de esa índole imperantes en el lugar. UN ولهذا الغرض، قد تشمل الاتفاقات التي تبرمها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة مع البلدان المضيفة مرفقات طوعية للمساعدة في تحسين الأداء البيئي لمكاتب هذه المؤسسات وفقاً لأفضل الممارسات البيئية المحلية.
    A estos efectos, los acuerdos entre los países anfitriones y las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas podrían incluir anexos facultativos que servirían para mejorar las prácticas ambientales en las oficinas de conformidad con las mejores prácticas de esa índole imperantes en el lugar. UN ولهذا الغرض، قد تشمل الاتفاقات التي تبرمها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة مع البلدان المضيفة مرفقات طوعية للمساعدة في تحسين الأداء البيئي لمكاتب هذه المؤسسات وفقاً لأفضل الممارسات البيئية المحلية.
    25. La CHRI recomendó a Mauricio que elaborara, promulgara y aplicara cuanto antes una ley de libertad de información de conformidad con las mejores prácticas internacionales. UN 25- وأوصت مبادرة الكومنولث لحقوق الإنسان موريشيوس بوضع قانون يتعلق بحرية الإعلام وإصداره وإنفاذه في أقرب وقت ممكن وفقاً لأفضل الممارسات الدولية.
    9. En 2006 Ghana aprobó una nueva Ley de minerales y explotación minera en la que se prevé una indemnización justa y adecuada, de conformidad con las mejores prácticas internacionales, y el derecho de acudir al tribunal superior para la parte que no esté satisfecha con la indemnización. UN 9- ومضى قائلاً إن غانا أصدرت في عام 2006 قانوناً جديداً للمعادن والتعدين ينص على دفع تعويضات منصفة وكافية وفقاً لأفضل الممارسات الدولية، كما ينص على الحق في اللجوء إلى المحكمة العليا في حالة عدم رضا طرف ما بهذا التعويض.
    Teniendo en cuenta los cambios históricos y proyectados de las necesidades de espacio de oficinas, y de conformidad con las mejores prácticas del sector, las Naciones Unidas deberían tener como objetivo ser propietarias de hasta el 80% del espacio de oficinas necesario y arrendar el resto. UN وينبغي للأمم المتحدة، مع مراعاة التغييرات التاريخية والمتوقعة في الاحتياجات من حيز المكاتب، ووفقا لأفضل الممارسات في الميدان، أن تسعى إلى امتلاك ما لا يتجاوز نسبة 80 في المائة من احتياجاتها من المكاتب واستئجار الباقي.
    Como resultado, las partes se comprometieron a establecer gradualmente puestos conjuntos de gestión integrada en todos los puestos de control comunes tan pronto fuera posible, de conformidad con las mejores prácticas europeas. UN ونتيجة لذلك، التزم الطرفان تدريجيا بأن يقوما، في أسرع وقت ممكن، بإنشاء مراكز إدارية متكاملة مشتركة في جميع نقاط العبور المشتركة، تمشيا مع أفضل الممارسات الأوروبية.
    3.4.2 Aprobación de leyes sobre la gobernanza y la supervisión del sector de la seguridad, de conformidad con las mejores prácticas en la materia UN 3-4-2 إقرار تشريعات بشأن إدارة القطاع الأمني وممارسة الرقابة على القطاع، بما يتوافق مع أفضل الممارسات
    Se propone redistribuir 13 puestos de administración de locales de la Sección de Servicios Generales a la Sección de Ingeniería de conformidad con las mejores prácticas de otras misiones y en un intento de racionalizar los flujos de trabajo y mejorar los procesos y las comunicaciones. UN 161 - ويقترح نقل وظائف إدارة المرافق الـ 13 من قسم الخدمات العامة إلى القسم الهندسي، وذلك تماشيا مع أفضل الممارسات المتبعة في البعثات الأخرى، وفي إطار السعي إلى تبسيط تسلسل سير العمل وتحسين العمليات والاتصالات.
    b) Mayor número de servicios prestados de conformidad con las mejores prácticas recomendadas por la Organización Internacional de Normalización UN (ب) زيادة في عدد الخدمات المقدمة وفق أفضل الممارسات التي وضعتها المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس
    :: Reuniones mensuales con el Gobierno de Libia para formular normas nacionales sobre las municiones y los explosivos de conformidad con las mejores prácticas internacionales UN :: عقد اجتماعات شهرية مع حكومة ليبيا لوضع معايير وطنية تتعلق بالذخائر والمتفجرات تتماشى مع أفضل الممارسات الدولية
    El objetivo del fortalecimiento de la capacidad es que el PNUD pueda obtener resultados de desarrollo de manera eficaz y de conformidad con las mejores prácticas internacionales y, al mismo tiempo, asegurar la rendición de cuentas. UN 237 - والهدف من تعزيز القدرة التنظيمية هو ضمان أن يكون البرنامج قادرا على تحقيق نتائج إنمائية بكفاءة وبما يتفق مع أفضل الممارسات الدولية، في ذات الحين الذي يحافظ فيه على خضوعنا للمساءلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more