36. Se prevé la adquisición de vehículos de conformidad con las necesidades revisadas de la ONUMOZ que se enumeran a continuación. | UN | ٣٦ - رصد هذا الاعتماد لاقتناء مركبات وفقا للاحتياجات المنقحة لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق، كما ترد أدناه. |
En lugar de ello, las existencias actuales de piezas de repuestos de vehículos se distribuirán de conformidad con las necesidades de las misiones. | UN | وبدلا من ذلك سيوزع مخزون قطع غيار المركبات الموجود حاليا وفقا للاحتياجات الفعلية للبعثات. |
Los programas se aplican de conformidad con las necesidades de los participantes. | UN | وتنفذ البرامج وفقاً لاحتياجات المشتركين. |
La respuesta no consistía en modificar las estructuras existentes o sustituirlas, sino crear el espacio para el ajuste de conformidad con las necesidades y prioridades de desarrollo. | UN | والإجابة على هذا السؤال هي عدم تبديل الهياكل القائمة حالياً أو استبدالها، بل إيجاد الحيز اللازم للتكيف وفقاً للاحتياجات والأولويات الإنمائية. |
Todas las oficinas señalaron la necesidad de revisar y racionalizar la composición de los equipos de apoyo a los países, de conformidad con las necesidades programáticas de los países a cuyo servicio están. | UN | وأشارت جميع المكاتب إلى ضرورة استعراض وترشيد تكوين أفرقة الدعم القطري تمشيا مع احتياجات البرنامج في البلدان التي تقدم إليها الخدمة. |
de conformidad con las necesidades proyectadas de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. | UN | وفقا للاحتياجات المسقطة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Un enfoque regional también ofrece un alcance determinado para las medidas de fomento de la confianza selectivas, de conformidad con las necesidades específicas del país receptor. | UN | كما أن اتخاذ نهج إقليمي يوفر نطاقا هاما للبناء المستهدف للقدرات، وفقا للاحتياجات المحددة للدولة المتلقية. |
La documentación que se distribuya diariamente a las delegaciones de conformidad con las necesidades expresas se podrá recoger en la dirección arriba indicada. | UN | والوثائق التي توزع يوميا على الوفود وفقا للاحتياجات المبينة، فتتاح في حيز صرف الوثائق في العنوان الوارد أعلاه. |
En dicho marco se redefinen, separan y asignan las distintas funciones del proceso para realizar gastos, de conformidad con las necesidades operacionales de la organización. | UN | وأعيد تحديد مهام عملية الإنفاق والفصل بينها وإسنادها وفقا للاحتياجات التشغيلية للمنظمة. |
La documentación que se distribuya diariamente a las delegaciones de conformidad con las necesidades expresas se podrá recoger en la dirección arriba indicada. | UN | والوثائق التي توزع يوميا على الوفود وفقا للاحتياجات المبينة، فتتاح في حيز صرف الوثائق في العنوان الوارد أعلاه. |
La documentación que se distribuya diariamente a las delegaciones de conformidad con las necesidades expresas se podrá recoger en el lugar arriba indicado. | UN | والوثائق التي توزع يوميا على الوفود وفقا للاحتياجات المبينة تتاح في منصة الوثائق في العنوان الوارد أعلاه. |
La duración del nombramiento que se ofrezca se determinará de conformidad con las necesidades de la Organización. | UN | وستُحدد مدة التعيين المعروض وفقاً لاحتياجات المنظمة. |
Es necesario velar por que las actividades de reasentamiento se organicen de conformidad con las necesidades y prioridades mundiales y flexibilizar y acelerar los criterios en materia de tramitación de las solicitudes, teniendo en cuenta los riesgos que corren los refugiados en cuanto a la protección. | UN | وهناك حاجة لتأمين أن يتم تنظيم أنشطة إعادة التوطين وفقاً للاحتياجات والأولويات العالمية، وأن تكون نُهج التجهيز مرنة وعاجلة، مع مراعاة مخاطر الحماية التي يواجهها اللاجئون. |
Asimismo, esperamos que la Conferencia de Cambio Climático de Copenhague, que justo arranca el día de hoy, resulte en soluciones oportunas y duraderas, de conformidad con las necesidades apremiantes del mundo, hoy día. | UN | ونأمل أيضا من مؤتمر كوبنهاغن المعني بتغير المناخ الذي يبدأ اليوم تحديدا أن يسفر عن حلول حسنة التوقيت ودائمة، تمشيا مع احتياجات العالم الملحة اليوم. |
La Comisión Consultiva recomienda que se examine esta situación y que se rectifique de conformidad con las necesidades del programa de trabajo de la UNCTAD. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بدراسة هذا الوضع وتصحيحه وفقا لمتطلبات برنامج عمل اﻷونكتاد. |
Aplicación de normas para los procedimientos de registro de conformidad con las necesidades jurídicas, de comprobación de cuentas y de gestión. | UN | وتطبيق معايير موضوعة ﻹجراءات حفظ السجلات وفقا للمتطلبات القانونية ومتطلبات مراجعة الحسابات والمتطلبات اﻹدارية. |
El Fondo podrá, sin embargo, efectuar pagos en otras monedas, de conformidad con las necesidades del proyecto, pero la deducción de esos pagos del saldo de los fondos se hará en su equivalente en dólares, sobre la base del tipo de cambio vigente en el mercado. | UN | ومع ذلك يمكن للصندوق أن يقوم بدفع مبالغ بعملات أخرى حسب احتياجات المشروع، بحيث يعتبر ما يقابل ذلك بالدولار الأمريكي مسحوبا من رصيد المبلغ، بحسب أسعار الصرف السائدة في السوق. |
5. Acoge con beneplácito la orientación de la labor del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente en materia de agua dulce hacia los aspectos ambientales de la evaluación y la ordenación integrada sostenible de conformidad con las necesidades nacionales; | UN | ٥ - يؤيد تركيز عمل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة المتعلقة بالمياه العذبة على الجوانب البيئية للتقييم واﻹدارة المتكاملة والمستدامة بما يتوافق مع الاحتياجات الوطنية؛ |
b) Las estimaciones presupuestarias correspondientes a las operaciones de mantenimiento de la paz se prepararán en las fechas y con los pormenores que pueda prescribir el Secretario General Adjunto de Gestión y de conformidad con las necesidades de la Asamblea General. | UN | (ب) تُعد تقديرات ميزانيات عمليات حفظ السلام في المواعيد التي يحددها وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة وبالشكل والتفصيل اللذين يقررهما ووفقا لمتطلبات الجمعية العامة. |
Además, los satélites ofrecen una gama de servicios de conformidad con las necesidades comunitarias, que reciben financiación del Gobierno y de las comunidades. | UN | وإضافة إلى ذلك تقدم التوابع طائفة من الخدمات حسب الاحتياجات المجتمعية التي تمولها الحكومة والمجتمعات المحلية. |
b) Remuneración y prestaciones: Ofrecen incentivos, entre otras cosas, para los traslados geográficos de conformidad con las necesidades operacionales de las organizaciones; | UN | (ب) التعويضات والاستحقاقات: تقدم الحوافز، ومن ضمنها حوافز التنقل الجغرافي تمشيا مع الاحتياجات التشغيلية للمنظمات؛ |
La primera opción sería considerar la posibilidad de financiar el proyecto únicamente mediante las cuotas asignadas a los Estados Miembros durante el período del proyecto de construcción, desde 2014 hasta 2023, de conformidad con las necesidades de recursos previstas que figuran en el cuadro 3. | UN | 96 - قد يتمثل الخيار الأول في النظر في تمويل المشروع فقط من خلال الأنصبة المقررة على الدول الأعضاء طوال مدة مشروع التشييد المتوقعة من عام 2014 إلى عام 2023، بما يتفق مع الاحتياجات المتوقعة من الموارد، على النحو المبين في الجدول 3. |
El Comité Especial reconoce la importante función que las Naciones Unidas, en estrecha cooperación con los acuerdos bilaterales y regionales, pueden desempeñar en la prestación de asistencia técnica a las autoridades de un Estado, cuando así se solicite y de conformidad con las necesidades concretas. | UN | وتسلم اللجنة الخاصة بالدور الهام الذي يمكن أن تؤديه الأمم المتحدة، بالتعاون الوثيق مع الترتيبات الثنائية والإقليمية، في تزويد السلطات الحكومية، عندما تطلب إليها ذلك واستنادا إلى احتياجات محددة، بالمساعدة التقنية. |