"de conformidad con las normas internacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفقاً للمعايير الدولية
        
    • وفقا للمعايير الدولية
        
    • وفقا للمعايير المحاسبية الدولية
        
    • طبقا للمعايير الدولية
        
    • طبقاً للمعايير الدولية
        
    • وفقا للقانون الدولي
        
    • بما يتفق مع المعايير الدولية
        
    • بما يتماشى مع المعايير الدولية
        
    • ووفقا للمعايير الدولية
        
    • وفق المعايير الدولية
        
    • ووفقاً للمعايير الدولية
        
    • تماشياً مع المعايير الدولية
        
    • وفقاً للقانون الدولي
        
    • تمشياً مع المعايير الدولية
        
    • وفقا للقواعد الدولية
        
    El Estado Parte debería adoptar medidas eficaces para garantizar la independencia del poder judicial, de conformidad con las normas internacionales correspondientes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة ترمي إلى ضمان استقلال السلطة القضائية وفقاً للمعايير الدولية ذات الصلة.
    El Estado Parte debería adoptar medidas eficaces para garantizar la independencia del poder judicial, de conformidad con las normas internacionales correspondientes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة ترمي إلى ضمان استقلال السلطة القضائية وفقاً للمعايير الدولية ذات الصلة.
    Rusia ha tenido que vencer considerables dificultades para garantizar el respeto de los derechos de los refugiados de conformidad con las normas internacionales. UN ويتعين على بلده أن يتغلب على مصاعب جمة فيما يتصل بضمان احترام حقوق اللاجئين وفقا للمعايير الدولية.
    Nuestros Estados facilitarán el regreso, en condiciones de seguridad y dignidad, de los refugiados y las personas desplazadas en su propio país, de conformidad con las normas internacionales. UN وستيسر دولنا عودة اللاجئين والمشردين داخليا في سلامة وكرامة وفقا للمعايير الدولية.
    Este compromiso sin duda quedará reflejado en las medidas que adopte para dar a los acusados todas las facilidades necesarias para su defensa, de conformidad con las normas internacionales aplicables y las disposiciones de la ley interna. UN ومما لا شك فيه أن هذا الالتزام سينعكس في اﻹجراءات التي ستتخذها على الصعيد التنفيذي لتزويد المدعى عليهم بكافة التسهيلات اللازمة للدفاع عن أنفسهم، وفقاً للمعايير الدولية وأحكام القانون الوطني المنطبقة.
    - determinar las necesidades del sistema judicial, incluida la reforma de la ley, de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. UN تحديد احتياجات النظام القضائي، بما في ذلك إصلاح القانون وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Estos delitos no pueden quedar impunes, y sus autores deben ser perseguidos y juzgados de conformidad con las normas internacionales pertinentes. UN ولا يجب أن يفلت أحد من العقاب على هذه الجرائم، وينبغي أن يقاضى مرتكبوها وأن يحاكموا وفقاً للمعايير الدولية.
    * Velar por que los solicitantes de asilo tengan acceso a procedimientos de solicitud de asilo justos, eficaces y efectivos, y sean tratados de conformidad con las normas internacionales; UN :: ضمان أن تتاح لطالبي اللجوء إجراءات عادلة وناجعة وفعّالة وأن يعامَلوا وفقاً للمعايير الدولية.
    Hemos realizado la comprobación de cuentas de conformidad con las normas internacionales de Auditoría. UN وقد قمنا بمراجعة الحسابات وفقاً للمعايير الدولية لمراجعة الحسابات.
    Las zonas minadas habían sido señalizadas y valladas de conformidad con las normas internacionales. UN سوريا. وتم تعليم وتسييج المناطق الملغومة وفقاً للمعايير الدولية.
    El Relator Especial insta al Gobierno a que proceda con toda celeridad a efectuar esos cambios de conformidad con las normas internacionales. UN لذا فهو يحث الحكومة على أن تسرع في إدخال التعديلات وفقا للمعايير الدولية.
    Todos los refugiados tienen el derecho a ser tratados de la misma manera, de conformidad con las normas internacionales establecidas. UN إذ أن من الواجب معاملة اللاجئين على قدم المساواة، وفقا للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    El Gobierno también procura aprovechar la experiencia de otros países para reformular y reconstruir su planta industrial, de conformidad con las normas internacionales apropiadas. UN وتعتمد حكومته أيضا على الخبرات اﻷجنبية بغية اعادة تجهيز وبناء مصانعها وفقا للمعايير الدولية المناسبة.
    Asimismo, los países deberían estudiar la derogación, de conformidad con las normas internacionales pertinentes, de toda detención por motivos administrativos; UN وفي نفس الوقت، ينبغي أن تنظر البلدان في إلغاء جميع أشكال الاحتجاز الإداري، وفقا للمعايير الدولية ذات الصلة؛
    La capacidad del Tribunal tiene que aumentarse a fin de que podamos someter a juicio a los acusados de conformidad con las normas internacionales de que se aplique la justicia de una manera imparcial. UN ويجب زيادة قدرة المحكمة لكي نتمكن من محاكمة هذه القضايا وفقا للمعايير الدولية للمحاكمات النـزيهة.
    Los estados financieros se prepararon de conformidad con las normas internacionales de Contabilidad: UN أعدت البيانات المالية وفقا للمعايير المحاسبية الدولية:
    Igualmente, el servicio de inteligencia sólo debería reunir y analizar información de conformidad con las normas internacionales. UN وبالمثل فإن مسؤوليات دائرة الاستخبارات ستقتصر على جمع، وتحليل، المعلومات الاستخبارية طبقا للمعايير الدولية.
    El proyecto de Constitución reconoce los derechos de los niños de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. UN ويعترف مشروع الدستور بحقوق الأطفال طبقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Es firme la vinculación entre la seguridad de los datos y el derecho del individuo a que se respete su vida privada de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. UN فأمن البيانات له صلة قوية بحق كل فرد في أن تحترم حياته الشخصية وفقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    El Comité ha recomendado que los Estados Partes aseguren la protección de las mujeres en los lugares de detención, de conformidad con las normas internacionales. UN وأوصت اللجنة الدول الأطراف بأن تكفل حماية النساء في أماكن الاحتجاز بما يتفق مع المعايير الدولية.
    La legislación aseguraría que el nuevo servicio se administre de conformidad con las normas internacionales. UN ويكفل القانون إدارة الهيئة الجديدة بما يتماشى مع المعايير الدولية.
    Luego no ha dejado de perfeccionar esos mecanismos sobre la base de la propia experiencia y de conformidad con las normas internacionales vigentes. UN وما برحت تعزز هذه التشريعات استنادا إلى تجربتها الخاصة ووفقا للمعايير الدولية السارية.
    Esos embarques deben llevarse a cabo de conformidad con las normas internacionales de seguridad más estrictas. UN ويجب القيام بهذه الشحنات وفق المعايير الدولية اﻷكثر صرامة للسلامة واﻷمن.
    Insta a las autoridades judiciales competentes a que lo enjuicien sin más demora y de conformidad con las normas internacionales sobre garantías procesales. UN ويدعو السلطات القضائية المعنية إلى مباشرة الإجراءات القضائية في هذه القضية دون مزيد من التأخير ووفقاً للمعايير الدولية لأصول المحاكمات.
    La selección de los jueces debe llevarse a cabo de manera transparente e imparcial, de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. UN وينبغي أن يجري اختيار القضاة بطريقة شفافة ونزيهة، تماشياً مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Estos flagelos deberían también criminalizarse en todas sus manifestaciones y pasar a ser delitos punibles de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. UN وينبغي أيضاً تجريم هذه البلايا بجميع مظاهرها واعتبارها أفعالاً يعاقب عليها وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    Estamos convencidos de que los acuerdos ofrecen una respuesta completa y satisfactoria a la cuestión de la responsabilidad penal, de conformidad con las normas internacionales. UN ونعتقد أن الاتفاقات تقدم رداً شافياً ووافياً على قضية المساءلة الجنائية تمشياً مع المعايير الدولية.
    Por ello, queda entendido que Israel se reserva el derecho de tomar cualquier medida que considere necesaria para garantizar su defensa propia, de conformidad con las normas internacionales y la Carta de las Naciones Unidas. UN ولذلك ينبغي أن يكون مفهوما أن إسرائيل تحتفظ بحقها في اتخاذ أية تدابير قد تراها ضرورية لضمان الدفاع عن نفسها، وفقا للقواعد الدولية ولميثاق اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more