El Ministerio Federal de Relaciones Exteriores espera que Albania respete los derechos de los miembros de la minoría nacional serbia y montenegrina de conformidad con las obligaciones que le incumben en virtud de los documentos pertinentes de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa. | UN | كما أن وزارة الخارجية الاتحادية تأمل في أن تحترم ألبانيا حقوق أعضاء اﻷقلية الوطنية المنتمية إلى صربيا والجبل اﻷسود وفقا لالتزاماتها في إطار الوثائق ذات الصلة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Además, de conformidad con las obligaciones que le incumben en virtud de la Carta, el Reino Unido transmite periódicamente a las Naciones Unidas información detallada sobre los progresos realizados en esa esfera. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المملكة المتحدة تقوم، وفقا لالتزاماتها بموجب الميثاق، بإبلاغ اﻷمم المتحدة على نحو منتظم بمعلومات مفصلة بشأن التقدم المحرز في هذا السبيل. |
Asimismo, se espera que la Comisión refleje en la nueva constitución el compromiso del Afganistán de defender y hacer respetar los derechos humanos, de conformidad con las obligaciones que le imponen los instrumentos internacionales de derechos humanos en los que es parte | UN | وينتظر من اللجنة أيضا أن تعكس في الدستور الجديد التزام أفغانستان بحماية حقوق الإنسان وإعمالها وفقا لالتزاماتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي دخلت أفغانستان طرفا فيها. |
El Comité recomienda al Estado parte que revise su política en la materia y examine de buena fe las solicitudes de medidas provisionales que se le presenten, de conformidad con las obligaciones que le imponen los artículos 3 y 22 de la Convención. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإعادة النظر في سياستها ذات الصلة، وذلك بأن تنظر بحُسن نية في الطلبات المقدمة باتخاذ تدابير مؤقتة وفقاً لالتزاماتها بموجب المادتين 3 و22 من الاتفاقية. |
El Comité recomienda al Estado parte que revise su política en la materia y examine de buena fe las solicitudes de medidas provisionales que se le presenten, de conformidad con las obligaciones que le imponen los artículos 3 y 22 de la Convención. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإعادة النظر في سياستها ذات الصلة، وذلك بأن تنظر بحُسن نية في الطلبات المقدمة باتخاذ تدابير مؤقتة وفقاً لالتزاماتها بموجب المادتين 3 و22 من الاتفاقية. |
Como se sabe, el Presidente de Belarús ha declarado que nuestro país ha reanudado la eliminación de las armas convencionales de conformidad con las obligaciones que le competen en virtud del Tratado. | UN | فمن المعروف أن رئيس بيلاروس قد أعلن أن بلدنا يستأنف اﻵن إزالة اﻷسلحة التقليدية وفقا لالتزاماته بموجب المعاهدة. |
4. Expresa su renovada determinación de luchar contra todas las formas de terrorismo, de conformidad con las obligaciones que le incumben en virtud de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | 4 - يعرب عن تصميمه المتزايد على مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله، وفقا لمسؤولياته بموجب ميثاق الأمم المتحدة. |
Israel debe seguir tomando medidas en favor de la población palestina de conformidad con las obligaciones que le impone el derecho internacional humanitario. | UN | 54 - ويجب على إسرائيل مواصلة اتخاذ تدابير تريح السكان الفلسطينيين وفقا لالتزاماتها بمقتضى القانون الإنساني الدولي. |
Si Israel hubiera optado por acatar el derecho internacional y cumplir las resoluciones de las Naciones Unidas, de conformidad con las obligaciones que le impone la Carta de las Naciones Unidas, la tragedia de los refugiados de Palestina se habría resuelto de forma justa hace años. | UN | ولو اختارت إسرائيل الالتزام بالقانون الدولي والامتثال لقرارات مجلس الأمن، وفقا لالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة، لكانت مأساة اللاجئين الفلسطينيين قد حُلت على نحو عادل منذ سنوات. |
:: Reconocer el derecho que tiene el Irán a desarrollar la investigación, producción y utilización de la energía nuclear con fines pacíficos, de conformidad con las obligaciones que le incumben en virtud del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP); | UN | :: الاعتراف بحق إيران في تطوير أبحاث وإنتاج الطاقة النووية واستعمالها للأغراض السلمية وذلك وفقا لالتزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار النووي؛ |
:: Reafirmación del derecho que tiene el Irán a utilizar la energía nuclear con fines exclusivamente pacíficos, de conformidad con las obligaciones que le incumben en virtud del TNP. | UN | :: التأكيد مجددا على حق إيران في استعمال الطاقة النووية للأغراض السلمية دون غيرها وفقا لالتزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار النووي. |
:: Reconocer el derecho que tiene el Irán a desarrollar la investigación, producción y utilización de la energía nuclear con fines pacíficos, de conformidad con las obligaciones que le incumben en virtud del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP); | UN | الاعتراف بحق إيران في تطوير أبحاث وإنتاج الطاقة النووية واستعمالها للأغراض السلمية وذلك وفقا لالتزاماتها بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية؛ |
:: Reafirmación del derecho que tiene el Irán a utilizar la energía nuclear con fines exclusivamente pacíficos, de conformidad con las obligaciones que le incumben en virtud del TNP. | UN | :: التأكيد مجددا على حق إيران في استعمال الطاقة النووية للأغراض السلمية دون غيرها وفقا لالتزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار. |
:: Reconocer el derecho que tiene el Irán a desarrollar la investigación, producción y utilización de la energía nuclear con fines pacíficos, de conformidad con las obligaciones que le incumben en virtud del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP); | UN | الاعتراف بحق إيران في تطوير أبحاث وإنتاج الطاقة النووية واستعمالها للأغراض السلمية وذلك وفقا لالتزاماتها بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية؛ |
:: Reafirmación del derecho que tiene el Irán a utilizar la energía nuclear con fines exclusivamente pacíficos, de conformidad con las obligaciones que le incumben en virtud del TNP. | UN | :: التأكيد مجددا على حق إيران في استعمال الطاقة النووية للأغراض السلمية دون غيرها وفقا لالتزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار. |
Insto a la República Popular Democrática de Corea a que colabore con los órganos creados en virtud de tratados de conformidad con las obligaciones que le imponen los tratados en que es parte, y a que presente todos los informes pendientes con prontitud y oportunidad. | UN | وإنني أحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تعمل مع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وفقا لالتزاماتها بموجب المعاهدات التي هي طرف فيها، وأن تقدم كافة التقارير المعلقة بشكل فوري وفي توقيت مناسب. |
El Reino Unido, de conformidad con las obligaciones que le incumben con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas, tiene claro que el futuro de las Islas Falkland debe ser decidido por el pueblo de las islas. | UN | وأكد أن المملكة المتحدة، وفقا لالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة، واضحة بشأن ضرورة أن يحدد شعب جزر فوكلاند مستقبل جزر فوكلاند. |
iv) Informará sobre las áreas contaminadas de conformidad con las obligaciones que le impone el artículo 7 y compartirá la información por cualquier otro medio oficial y oficioso. | UN | ' 4` الإبلاغ بشأن هذه المناطق الملوثة وفقاً لالتزاماتها بموجب المادة 7، وتبادل المعلومات عن طريق أي وسائل أخرى رسمية أو غير رسمية. |
Cabe esperar que Israel coopere en una investigación autorizada por las Naciones Unidas de conformidad con las obligaciones que le incumben como Estado Miembro en virtud del Artículo 56 de la Carta de las Naciones Unidas, en el que se exhorta a los Miembros a cooperar con la Organización, así como las otras obligaciones que figuran en la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas. | UN | ويُنتظر كذلك أن تتعاون إسرائيل في أي تحقيق تأذن بإجرائه الأمم المتحدة وذلك وفقاً لالتزاماتها كدولة عضو بموجب المادة 56 من ميثاق الأمم المتحدة التي تدعو الدول الأعضاء إلى التعاون مع المنظمة، فضلاً عن الواجبات الإضافية الواردة في اتفاقية امتيازات وحصانات الأمم المتحدة. |
Pedir a Botswana que complete el proceso de establecimiento y puesta en funcionamiento de un sistema de concesión de licencias y notifique a la Secretaría haberlo hecho a más tardar el 1º de septiembre de 2009 de conformidad con las obligaciones que le impone el artículo 4B del Protocolo. | UN | أن تطلب من بوتسوانا أن تكمل عملية إنشاء نظام الترخيص وتشغيله، وإبلاغ الأمانة، في موعد لا يتجاوز 1 أيلول/سبتمبر 2009، بأنها قد فعلت ذلك وفقاً لالتزاماتها بموجب المادة 4 باء من البروتوكول. |
El Consejo, entre otras cosas, reafirmó sus opiniones sobre el terrorismo y reiteró su determinación de combatir el terrorismo de conformidad con las obligaciones que le impone la Carta. | UN | وأكد المجلس مجددا، في جملة أمور، آراءه المتعلقة بالإرهاب وكرر التأكيد على تصميمه على مكافحة الإرهاب وفقا لالتزاماته بموجب الميثاق. |
4. Expresa su renovada determinación de luchar contra todas las formas de terrorismo, de conformidad con las obligaciones que le incumben en virtud de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | 4 - يعرب عن تصميمه المتزايد على مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله، وفقا لمسؤولياته بموجب ميثاق الأمم المتحدة. |