"de conformidad con las recomendaciones de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفقا لتوصيات
        
    • وفقاً لتوصيات مؤتمر
        
    • وفقاً لتوصيات منظمة
        
    • ووفقا لتوصيات من
        
    • بما يتفق والتوصيات الواردة في
        
    • ووفقا لتوصيات مؤتمر
        
    • وذلك تمشياً مع التوصيات الصادرة عن
        
    • وعملا بتوصيات
        
    • تمشياً مع توصيات
        
    • عملاً بتوصيات
        
    • عملا بتوصيات مؤتمر
        
    • عمﻻ بتوصيات
        
    • طبقا لتوصيات
        
    • تتمشى مع توصيات اللجنة
        
    • وتمشياً مع توصيات
        
    He pedido a todos los Estados Miembros que actúen de conformidad con las recomendaciones de la Conferencia. UN وقد ناشدت جميع الدول اﻷعضاء أن تتصرف وفقا لتوصيات المؤتمر.
    de conformidad con las recomendaciones de la Plataforma de Acción de Beijing, la Comisión elaboró un plan de acción nacional para el mejoramiento de la condición jurídica y social de la mujer en Kazajstán. UN ووضعت اللجنة، وفقا لتوصيات منهاج عمل بيجين، خطة عمل وطنية لتحسين وضع المرأة في كازاخستان.
    Capacidad aumentada de los gobiernos, particularmente los de países en desarrollo y menos adelantados y países con economías en transición, así como instituciones nacionales, regionales y subregionales, para integrar las consideraciones ambientales en las políticas macroeconómicas, incluidas las políticas comerciales, de conformidad con las recomendaciones de la Cumbre Mundial UN تعزيز قدرة الحكومات، ولا سيما في البلدان النامية وأقل البلدان نمواً والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، علاوة على قدرة المؤسسات الوطنية والإقليمية ودون الإقليمية، على إدماج الاعتبارات البيئية في سياساتها الاقتصادية الكلية، بما في ذلك سياسات التجارة، وفقاً لتوصيات مؤتمر القمة العالمي.
    Con arreglo a dicha ley, se garantizan los derechos laborales básicos de los profesores, así como el derecho a la negociación colectiva, de conformidad con las recomendaciones de la OIT y la OCDE. UN وبسنْ هذا القانون، كُفلت للمدرسين حقوق عمل أساسية مثل الحق في تكوين النقابات والحق في التفاوض الجماعي وفقاً لتوصيات منظمة العمل الدولية ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    5. de conformidad con las recomendaciones de la Junta de Auditores de las Naciones Unidas, el FNUAP se ha comprometido a aceptar una carta de seguridad de los auditores de la organización en sustitución de estados comprobados separados de los fondos del FNUAP administrados por organismos de las Naciones Unidas. UN ٥ - ووفقا لتوصيات من مجلس مراجعي حسابات اﻷمم المتحدة، وافق صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على قبول خطاب اعتماد من مراجعي الحسابات التابعين للمنظمة، يحل محل بيانات مدققة منفصلة للصناديق التابعة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان والتي تديرها وكالات اﻷمم المتحدة.
    En efecto, de conformidad con las recomendaciones de la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI), Marruecos ha creado un Comité Nacional de Seguridad de la Aviación Civil. UN والواقع أنه وفقا لتوصيات منظمة الطيران المدني الدولي، أنشأ المغرب لجنة وطنية لأمن الطيران المدني.
    Reducción en los créditos para 2009 de conformidad con las recomendaciones de la Comisión Consultiva UN التخفيض في الاعتمادات المخصصة لعام 2009 وفقا لتوصيات اللجنة الاستشارية
    Debe hacerse de conformidad con las recomendaciones de la Comisión de Administración Pública Internacional. UN وينبغي القيام بها وفقا لتوصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    Aquellas personas que cometieron delitos durante la crisis de 2006 deberían rendir cuentas de conformidad con las recomendaciones de la Comisión Especial Independiente de Investigación. UN وينبغي أن يخضع للمساءلة الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم خلال أزمة عام 2006 وفقا لتوصيات لجنة تقصي الحقائق.
    A tal fin, el Estado realiza una inversión prioritaria de conformidad con las recomendaciones de la Organización de las Naciones Unidas. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تقوم الدولة باستثمارات أساسية وفقا لتوصيات الأمم المتحدة.
    vi) Que se establezca una institución nacional de protección y promoción de los derechos humanos, de conformidad con las recomendaciones de la Comisión de Derechos Humanos y el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial. UN `٦` ينبغي إنشاء مؤسسة وطنية للترويج لحقوق الانسان وحمايتها وفقا لتوصيات لجنة حقوق الانسان ولجنة القضاء على التمييز العنصري.
    Mayor colaboración entre el PNUMA, los acuerdos ambientales multilaterales y la OMC, con miras a potenciar sinergias y el apoyo mutuo de regímenes de medio ambiente y comercio de conformidad con las recomendaciones de la Cumbre Mundial. UN تعزيز التعاون بين اليونيب والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ومنظمة التجارة العالمية بهدف تعزيز التضافر والتآزر المتبادل بين نظم البيئة والتجارة وفقاً لتوصيات مؤتمر القمة العالمي.
    El nuevo código electoral se ha reformado en 2005 de conformidad con las recomendaciones de la OSCE y del Consejo de Europa. UN وعدل قانون الانتخاب الجديد مرة أخرى في عام 2005 وفقاً لتوصيات منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا.
    5. de conformidad con las recomendaciones de la Junta de Auditores de las Naciones Unidas, el FNUAP se ha comprometido a aceptar una carta de seguridad de los auditores de la organización en sustitución de estados comprobados separados de los fondos del FNUAP administrados por organismos de las Naciones Unidas. UN 5 - ووفقا لتوصيات من مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة، وافق صندوق الأمم المتحدة للسكان على قبول خطاب اعتماد من مراجعي الحسابات التابعين للمنظمة، يحل محل بيانات مدققة منفصلة للصناديق التابعة لصندوق الأمم المتحدة للسكان والتي تديرها وكالات الأمم المتحدة.
    Varios países han tomado medidas legislativas y reglamentarias para alentar el uso de fuentes de energía renovables de conformidad con las recomendaciones de la Declaración de Harare sobre Energía Solar y Desarrollo Sostenible. UN 21 - اتخذ عدد من البلدان إجراءات تشريعية وتنفيذية لتعزيز المصادر المتجددة للطاقة بما يتفق والتوصيات الواردة في إعلان هراري بشأن الطاقة الشمسية والتنمية المستدامة.
    135. En la República de Kirguistán se ha legalizado el aborto, de conformidad con las recomendaciones de la Conferencia del Cairo. UN ١٣٥ - ووفقا لتوصيات مؤتمر القاهرة، تم تقنين اﻹجهاض رسميا في جمهورية قيرغيزستان.
    2. Acoge con beneplácito los constantes esfuerzos realizados por los miembros del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo para seguir armonizando y simplificando los instrumentos y procesos de programación en apoyo de los programas de cooperación por países, de conformidad con las recomendaciones de la revisión cuadrienal amplia de la política relativa a las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo; UN 2 - يرحب بالجهود المتواصلة التي يبذلها أعضاء مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية من أجل زيادة مواءمة وتبسيط أدوات البرمجة وعملياتها دعماً لبرامج التعاون القطرية، وذلك تمشياً مع التوصيات الصادرة عن الاستعراض الشامل الذي يجري كل أربع سنوات لسياسات الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية؛
    de conformidad con las recomendaciones de la Junta de Auditores y según lo indicado por la Comisión Consultiva, se están llevando a cabo las siguientes actividades en relación con el contrato: UN وعملا بتوصيات مراجعي الحسابات وكما ذكر ذلك إلى اللجنة، يجري الاضطلاع باﻷنشطة التالية فيما يتعلق بالعقد:
    Asimismo, la Dependencia se había reestructurado de conformidad con las recomendaciones de la evaluación independiente. UN كما أجرت الوحدة عملية إعادة تنظيم تمشياً مع توصيات التقييم المستقل.
    El Líbano estaba ejecutando un Plan de Acción Nacional de Derechos Humanos de conformidad con las recomendaciones de la Conferencia de Viena. UN وقالت إن لبنان ينفذ خطة وطنية لحقوق الإنسان عملاً بتوصيات مؤتمر فيينا.
    De estos debates surgieron estudios de antecedentes sobre todos estos derechos, que constituirán la base sobre la que establecer un borrador del Plan Nacional de Derechos Humanos en el Líbano de conformidad con las recomendaciones de la Conferencia de Viena de 1993. Dicho borrador será estudiado por el Gobierno del Líbano y la sociedad civil, a fin de que la Asamblea lo apruebe de forma definitiva. UN نتج عن هذه المناقشات دراسات خلفية حول كافة هذه الحقوق، ستشكل قاعدة لوضع مسودة الخطة الوطنية لحقوق الإنسان في لبنان عملا بتوصيات مؤتمر فيينا عام 1993، التي سوف يتم بحثها مع الحكومة اللبنانية والمجتمع المدني، بهدف إقرارها النهائي من قبل مجلس النواب.
    El Gobierno ha preparado un programa nacional amplio para el desarrollo y la protección de los niños hasta el año 2000, de conformidad con las recomendaciones de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. UN فقد أعدت حكومته خطة وطنية شاملة لحماية اﻷطفال تمتد الى العام ٢٠٠٠ طبقا لتوصيات القمة العالمية من أجل الطفل.
    a) i) Mayor número de países que adoptan políticas, medidas o instrumentos en las esferas relacionadas con los asentamientos humanos, la reducción de riesgos y la adaptación al cambio climático de conformidad con las recomendaciones de la CEPAL UN (أ) ' 1` زيادة عدد البلدان التي تتبنى سياسات أو تدابير أو أدوات في مجالات المستوطنات البشرية، والحد من المخاطر والتكيف مع تغير المناخ، تتمشى مع توصيات اللجنة
    de conformidad con las recomendaciones de la segunda evaluación independiente, el ONUSIDA adoptó una nueva división del trabajo en la que se aclaran las funciones y responsabilidades de los copatrocinadores y de la secretaría en diferentes ámbitos temáticos de la labor. UN وتمشياً مع توصيات التقييم المستقل الثاني، اعتمد البرنامج المشترك تقسيماً جديداً للعمل يوضح أدوار ومسؤوليات الجهات المشاركة في رعايته والأمانة في مختلف المجالات المواضيعية للعمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more