Las normas de detención se han redactado de conformidad con las reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. | UN | وأضافت أن قواعد الاحتجاز وضِعت وفقا للقواعد المعيارية الدنيا لمعاملة السجناء. |
Cualquiera de las partes podrá apelar, de conformidad con las reglas de procedimiento y prueba, de las siguientes decisiones interlocutorias: | UN | ١ - ﻷي من الطرفين الطعن، وفقا للقواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات، في أي من القرارات التمهيدية اﻵتية: |
Las víctimas podrán presentar observaciones a la Sala de Cuestiones Preliminares, de conformidad con las reglas de Procedimiento y Prueba. | UN | ويجوز للمجني عليهم إجراء مرافعات لدى الدائرة التمهيدية وفقا للقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات. |
3. La Sala de Cuestiones Preliminares, si estima que las modificaciones propuestas por el Fiscal constituyen cargos nuevos o cargos más graves, procederá, según sea el caso, de conformidad con las reglas 121 y 122 o las reglas 123 a 126. | UN | 3 - إذا قررت الدائرة التمهيدية أن التعديلات التي اقترحها المدعي العام تشكّل تهما إضافيـــة أو تهمـــا أشد خطـــورة، اتخذت ما يلزم، حسب الاقتضاء، وفقا للقاعدتين 122 و 122 أو القواعد من 123 إلى 126. |
Cada Estado Parte podrá cambiar posteriormente esa designación de conformidad con las reglas de Procedimiento y Prueba. | UN | ويكون على كل دولة طرف أن تجري أية تغييرات لاحقة في تحديد القنوات وفقا للقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات. |
El Estado Parte podrá cambiar posteriormente esa elección de conformidad con las reglas de Procedimiento y Prueba. | UN | وتجرى التغييرات اللاحقة لهذا الاختيار وفقا للقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات. |
Las víctimas podrán presentar observaciones a la Sala de Cuestiones Preliminares, de conformidad con las reglas de Procedimiento y Prueba. | UN | ويجوز للمجني عليهم إجراء مرافعات لدى الدائرة التمهيدية وفقا للقواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات. |
1. Antes de declarar, cada testigo se comprometerá, de conformidad con las reglas de Procedimiento y Prueba, a decir verdad en su testimonio. | UN | ١ - قبل اﻹدلاء بالشهادة، يتعهد كل شاهد، وفقا للقواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات، بالتزام الصدق في تقديم اﻷدلة إلى المحكمة. |
Cada Estado Parte podrá cambiar posteriormente esa designación de conformidad con las reglas de Procedimiento y Prueba. | UN | ويكون على كل دولة طرف أن تجري أية تغييرات لاحقة في تحديد القنوات وفقا للقواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات. |
El Estado Parte podrá cambiar posteriormente esa elección de conformidad con las reglas de Procedimiento y Prueba. | UN | وتجرى التغييرات اللاحقة لهذا الاختيار وفقا للقواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات. |
: Establecimiento y funcionamiento progresivo de un sistema judicial independiente, accesible e imparcial de conformidad con las reglas y normas internacionales | UN | النقطة المرجعية: إنشاء جهاز قضائي مستقل ونزيه ويسهل اللجوء إليه وأداؤه لمهامه تدريجيا وفقا للقواعد والمعايير الدولية |
Por tanto, como se indicó anteriormente, debe ratificarse de conformidad con las reglas aplicadas a los tratados antes de entrar en vigor. | UN | وهكذا، وكما هو موضح أعلاه، فإنه لا بد من التصديق عليه وفقا للقواعد المطبقة على المعاهدات قبل أن يصبح نافذا. |
Además, la Comisión entiende que los magistrados han participado dictando autos de acusación de conformidad con las reglas sobre procedimiento y sobre prueba del Tribunal, que se facilitaron a la Comisión. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تفهم المحكمة أن القضاة قد اشتركوا في إصدار عرائض الاتهام وفقا للقواعد اﻹجرائية وقواعد الاثبات التي تتبعها المحكمة التي قدمت إلى اللجنة. |
Toda persona acusada en virtud del presente Estatuto permanecerá en libertad durante el proceso salvo que sea sometida a control judicial o encarcelada antes del juicio de conformidad con las reglas y condiciones que enumeran a continuación. | UN | كل شخص يتهم وفقا لهذا النظام اﻷساسي يظل طليقا أثناء المحاكمة، ما لم يوضع تحت المراقبة القضائية أو يحتجز قبل صدور الحكم، وذلك وفقا للقواعد والشروط الواردة أدناه. |
3. La Sala de Cuestiones Preliminares, si estima que las modificaciones propuestas por el Fiscal constituyen cargos nuevos o cargos más graves, procederá, según sea el caso, de conformidad con las reglas 121 y 122 o las reglas 123 a 126. | UN | 3 - إذا قررت الدائرة التمهيدية أن التعديلات التي اقترحها المدعي العام تشكّل تهما إضافيـــة أو تهمـــا أشد خطـــورة، اتخذت ما يلزم، حسب الاقتضاء، وفقا للقاعدتين 122 و 122 أو القواعد من 123 إلى 126. |
La secretaría grabará las reuniones del Consejo de Administración y las conservará de conformidad con las reglas y prácticas aplicables de las Naciones Unidas. | UN | تُجري الأمانة تسجيلات صوتية لجلسات مجلس الإدارة وتحتفظ بها وفقاً للقواعد والممارسات المتبعة في الأمم المتحدة. |
Con sujeción a las restricciones relativas a la confidencialidad y a la protección de información que afecte a la seguridad nacional, podrán consultar el expediente el Fiscal, el imputado y las víctimas o sus representantes legales que participen en las actuaciones de conformidad con las reglas 89 a 91. | UN | ورهنا بأي قيود تتعلق بالسرية وحماية معلومات الأمن القومي، يجوز أن يطلع عليه المدعي العام والشخص المعني والضحايا أو ممثليهم القانونيين المشاركين في الإجراءات عملا بالقواعد من 89 إلى 91. |
de conformidad con las reglas de la Organización Mundial del Comercio y sobre la base de importantes compromisos de liberalización, apoyamos la adhesión a la OMC de nuevos miembros. | UN | ونؤيد انضمام أعضاء جدد الى منظمة التجارة العالمية وفقا لقواعد تلك المنظمة وعلى أساس التزامات التحرير ذات الشأن. |
Los Ministros de Justicia de ambas entidades han acordado impartir instrucciones a todas las autoridades pertinentes informándoles de sus obligaciones de conformidad con las reglas. | UN | وقد وافق وزيرا العدل في الكيانين على اصدار تعليمات إلى جميع السلطات المختصة تبلغها بالتزاماتها بموجب القواعد. |
de conformidad con las reglas del propio Pentágono, los militares no están autorizados para practicar con proyectiles de uranio agotado. | UN | ووفقا للقواعد الخاصة بوزارة الدفاع الأمريكية، لا يسمح للقوات العسكرية بالتعامل مع اليورانيوم المستنفد. |
Aumento de la capacidad de los Estados Miembros, en particular de los Estados que atraviesan situaciones difíciles después de un conflicto o están en una etapa de transición, para establecer y mantener sistemas de justicia penal nacionales accesibles y que respondan de su actuación, de conformidad con las reglas y normas internacionales | UN | 1-3-1- تعزيز قدرة الدول الأعضاء، لا سيما بعد خروجها من النـزاعات أو عند مرورها بمرحلة انتقالية، على وضع نظم عدالة جنائية محلية مفتوحة ومسؤولة وصيانة هذه النظم طبقا للمعايير والقواعد الدولية |
c) Cada Estado Miembro tendrá prioridad absoluta para el pago de cuotas en su propia moneda en la medida en que el Contralor acepte tal moneda de conformidad con las reglas 105.6 y 105.7. | UN | (ج) تعطي الدولة العضو أولوية مطلقة لسداد اشتراكاتها المقررة بعملتها هي في حدود قبول المراقب المالي لتلك العملة بموجب القاعدتين الماليتين 105-6 و 105-7. |
El Estado parte debe intensificar sus esfuerzos por mejorar las condiciones de vida y el trato de los detenidos y abordar el problema del hacinamiento de conformidad con las reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. | UN | ينبغي أن تعزز الدولة الطرف جهودها لتحسين ظروف عيش المحتجزين ومعاملتهم ومعالجة مسألة الاكتظاظ تماشياً مع القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
En caso de adopción por los dos esposos, el apellido que se confiere se determina de conformidad con las reglas enunciadas en el artículo 57. | UN | وفي حالة قيام الزوجين بالتبني، يحدد الإسم المعطى للمتبني حسب القواعد المعلنة في المادة 57. |
El objeto de la Decisión era mejorar las condiciones de detención de los presos, de conformidad con las reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. | UN | وكان الهدف من هذا القرار هو تحسين ظروف السجناء طبقاً للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
Se administra de conformidad con las reglas 4.13, 4.14 y 6.2 del Reglamento Financiero de las Naciones Unidas y está sometido a las auditorías de la Junta de Auditores. | UN | ويُدار هذا الصندوق بمقتضى البنود 4-13 و4-14 و6-2 من النظام المالي للأمم المتحدة، وتخضع حساباته للمراجعة من قبل مجلس مراجعي الحسابات. |
El Estado parte debe intensificar sus esfuerzos para mejorar las condiciones de vida y el trato recibido por los detenidos y abordar el problema del hacinamiento en los centros de detención de conformidad con las reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها الرامية إلى تحسين ظروف عيش المحتجزين ومعاملتهم، وأن تتصدى لحالات الاكتظاظ في مراكز الاحتجاز بما يتماشى مع القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
de conformidad con las reglas de procedimiento y prueba tras la detención o entrega de un acusado, la Fiscal debe empezar inmediatamente a preparar el juicio, aunque la fase de preparación tal vez tenga que prolongarse varios meses. | UN | ووفقا لقواعد الإثبات والقواعد الإجرائية، يجب على المدعي العام أن يشرع فورا، بعد اعتقال أي متهم أو تسليم نفسه، في أعمال التحضير للمحاكمة، رغم أن المحاكمة قد لا تبدأ قبل عدة شهور. |