En este año hemos asistido a muchos progresos en cuanto a reactivar las funciones del Consejo, de conformidad con lo previsto en la Carta, y a devolverle su identidad. | UN | لقد شهد هذا العام قدرا كبيرا من التقدم في إحياء دور المجلس على النحو المتوخى في الميثاق، وفي استعادته لهويته. |
Debe prestarse apoyo financiero y técnico a los países en desarrollo para el desarrollo de sus pesquerías, de conformidad con lo previsto en los artículos 24 y 25 del Acuerdo. | UN | ويجب تقديم الدعم التقني والمالي إلى البلدان النامية من أجل تطوير مصائدها السمكية، على النحو المتوخى في المادتين ٤٢ و ٥٢ من الاتفاق. |
Durante los últimos seis meses, el componente militar de la Misión ha sido reorganizado de conformidad con lo previsto en mi informe anterior; se estableció un componente marítimo tras la entrega de 16 botes patrulleros y la incorporación de una nueva compañía de ingenieros mediante la sustitución de un número equivalente de efectivos de infantería. | UN | وعلى مدى الأشهر الستة الماضية، تم تعديل العنصر العسكري للبعثة على النحو المتوخى في تقريري السابق، وذلك بإنشاء العنصر البحري إثر تسلم 16 زورقا من زوارق خفر السواحل، وإضافة سرية هندسية من خلال استبدال عدد مكافئ من جنود المشاة. |
En el período 2011/12, la FPNUL ha seguido ejecutando proyectos de efecto rápido, de conformidad con lo previsto. | UN | في الفترة 2011/2012، تواصل القوة المؤقتة تنفيذ المشاريع السريعة الأثر، على النحو المقرر. |
El ACNUR también celebró reuniones de seguimiento con el Programa Mundial de Alimentos (PMA) sobre la planificación del PMA para el suministro de raciones alimentarias básicas para las personas que regresan al Territorio, de conformidad con lo previsto en el programa de repatriación del ACNUR. | UN | ٣٢ - وعقدت المفوضية أيضا اجتماعات للمتابعة مع برنامج اﻷغذية العالمي بشأن تخطيط البرنامج من أجل توفير حصص اﻹعاشة للعائدين في اﻹقليم، كما هو متوخى في برنامج المفوضية ﻹعادة اللاجئين إلى وطنهم. |
Por lo tanto, de conformidad con lo previsto en el párrafo 2 del artículo III, y en el inciso a) del párrafo 1 del artículo XIII del reglamento del Comité, el 1º de abril de 1996 se devolvió la petición a la peticionaria para que la corrigiera y la presentara nuevamente en un plazo de tres semanas a contar de la fecha de la devolución. | UN | واستنادا إلى ذلك، ووفقا لما هو منصوص عليه في الفقرة ٢ من المادة الثالثــة وفــي الفقرة ١ )أ( من المادة الثامنة من النظام الداخلي للجنة، أعيد الطلب إلى المدعية في ١ نيسان/أبريل ١٩٩٦ وطلب إليها أن تصححه وأن تقدمه من جديد في غضون ثلاثة أسابيع من تاريخ اعادته. |
2. Pide al Secretario General que, tras celebrar consultas con los gobiernos que aportan contingentes, de conformidad con lo previsto en el párrafo 56 del informe, presente al Consejo de Seguridad, a más tardar el 1º de septiembre de 1992, propuestas concretas sobre la reestructuración de la Fuerza; esas propuestas deberán basarse en las opciones realistas disponibles en las circunstancias actuales; | UN | " ٢ - يطلب الى اﻷمين العام أن يقدم، بعد التشاور مع الحكومات المساهمة بقوات على النحو المرتأى في الفقرة ٥٦ من التقرير ، مقترحات معينة إلى مجلس اﻷمن ، في موعد لا يتجاوز ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢، بشأن إعادة تشكيل القوة، على أن تستند هذه المقترحات الى الخيارات العملية المتاحة في الظروف الراهنة؛ |
1. Conviene en que todas las Partes deben realizar más esfuerzos para mejorar la participación de mujeres en los órganos establecidos en virtud de la Convención y el Protocolo de Kyoto, de conformidad con lo previsto en la decisión 36/CP.7; | UN | 1- يتفق على ضرورة أن تبذل جميع الأطراف جهوداً إضافية من أجل تحسين مشاركة المرأة في الهيئات المنشأة بمقتضى الاتفاقية وبروتوكول كيوتو على النحو المتوخى في المقرر 36/م أ-7؛ |
Se mantienen negociaciones con el Gobierno de Qatar con la intención de crear un centro de las Naciones Unidas de capacitación y documentación sobre los derechos humanos para el Asia sudoccidental y la región árabe, de conformidad con lo previsto en la resolución 60/153 de la Asamblea General, y el ACNUDH sigue buscando países anfitriones para abrir oficinas regionales en África septentrional y Asia sudoccidental. | UN | وتجري المفاوضات مع حكومة قطر بشأن إنشاء مركز للتدريب والتوثيق في مجال حقوق الإنسان لجنوب غرب آسيا والمنطقة العربية، على النحو المتوخى في قرار الجمعية العامة 60/153، وما زالت المفوضية تبحث عن بلدين مضيفين لإنشاء مكتبين إقليميين في شمال أفريقيا وفي جنوب غرب آسيا. |
36. Exhorta a todas las partes en los acuerdos del 23 de marzo a que cumplan sus compromisos y aceleren el cumplimiento de todos los aspectos de esos acuerdos, y solicita a la MONUC que preste asistencia a este respecto ayudando en la integración de los grupos armados y el establecimiento de mecanismos para resolver controversias locales de conformidad con lo previsto en los acuerdos; | UN | 36 - يدعو جميع الأطراف في اتفاقات 23 آذار/مارس إلى الوفاء بالتزاماتها والإسراع في تنفيذ جميع جوانب الاتفاقات ويطلب إلى البعثة تقديم الدعم في هذا الصدد بالمساعدة على إدماج الجماعات المسلحة وإنشاء آليات لتسوية المنازعات المحلية على النحو المتوخى في تلك الاتفاقات؛ |
36. Exhorta a todas las partes en los acuerdos del 23 de marzo a que cumplan sus compromisos y aceleren el cumplimiento de todos los aspectos de esos acuerdos, y solicita a la MONUC que preste asistencia a este respecto ayudando en la integración de los grupos armados y el establecimiento de mecanismos para resolver controversias locales de conformidad con lo previsto en los acuerdos; | UN | 36 - يدعو جميع الأطراف في اتفاقات 23 آذار/مارس إلى الوفاء بالتزاماتها والإسراع في تنفيذ جميع جوانب الاتفاقات ويطلب إلى البعثة تقديم الدعم في هذا الصدد بالمساعدة على إدماج الجماعات المسلحة وإنشاء آليات لتسوية المنازعات المحلية على النحو المتوخى في تلك الاتفاقات؛ |
d) Tomar una decisión seria sobre la financiación de la actividad forestal en el 10º período de sesiones del Foro, que se celebrará en 2013, de conformidad con lo previsto en la resolución aprobada en el período extraordinario de sesiones celebrado en el marco del noveno período de sesiones del Foro; | UN | (د) اتخاذ قرار هادف بشأن تمويل الغابات في الدورة العاشرة للمنتدى في عام 2013 على النحو المتوخى في القرار الصادر عن الجلسة الاستثنائية المعقودة في إطار الدورة التاسعة للمنتدى؛ |
36. Exhorta a todas las partes en los acuerdos del 23 de marzo de 2009 a que cumplan sus compromisos y aceleren el cumplimiento de todos los aspectos de esos acuerdos, y solicita a la Misión que preste asistencia a este respecto ayudando en la integración de los grupos armados y el establecimiento de mecanismos para resolver controversias locales de conformidad con lo previsto en los acuerdos; | UN | 36 - يهيب بجميع الأطراف في الاتفاقات المبرمة في 23 آذار/مارس 2009 الوفاء بالتزاماتها والإسراع في تنفيذ الاتفاقات بجميع جوانبها، ويطلب إلى البعثة تقديم الدعم في هذا الصدد بالمساعدة على إدماج الجماعات المسلحة وإنشاء آليات لتسوية المنازعات المحلية على النحو المتوخى في تلك الاتفاقات؛ |
En el período 2011/12, la FPNUL ha seguido ejecutando proyectos de efecto rápido, de conformidad con lo previsto. | UN | في الفترة 2011/2012، تواصل القوة المؤقتة تنفيذ المشاريع السريعة الأثر، على النحو المقرر. |
También cuento con que las partes se abstengan de hacer cualquier declaración y tomar cualquier medida que pueda perjudicar los importantes progresos conseguidos hasta ahora en el proceso de identificación, y con que cooperen plenamente con la MINURSO en la terminación de este proceso, para que el período de transición pueda comenzar de conformidad con lo previsto. | UN | وأثق أيضا في أن الطرفين سيمتنعان عن إصدار أي بيان أو اتخاذ أي إجراء قد يؤدي إلى تقويض التقدم الملحوظ المحرز حتى اﻵن في عملية تحديد الهوية، وأنهما سيتعاونان تعاونا كاملا مع البعثة في إتمام هذه العملية حتى تبدأ الفترة الانتقالية على النحو المقرر. |
Se instalaron 2 plantas purificadoras de agua (módulos 1 y 2) en Awsard y Mehaires, de conformidad con lo previsto | UN | تم تركيب محطتين لتنقية المياه (الوحدتان 1 و2) في أوسرد والمهيرز على النحو المقرر |
El establecimiento de mecanismos de justicia de transición efectivos que atiendan los pedidos de verdad y justicia de las víctimas del conflicto, de conformidad con lo previsto en el acuerdo de paz, debería contribuir a una transformación más profunda de Nepal que sustituya la cultura de la impunidad por la de la responsabilidad y el respeto del estado de derecho. | UN | وإنشاء آليات فعالة للعدالة الانتقالية تتطرق لمطالب ضحايا النزاع في مجالي الحقيقة والعدالة، كما هو متوخى في اتفاق السلام، من شأنه أن يدعم تحولاً كبيراً في نيبال من ثقافة الإفلات من العقاب إلى ثقافة المساءلة واحترام سيادة القانون. |
Esperando con interés la terminación de la misión de la Fuerza Multinacional en Haití (FMN) y el despliegue de la Misión de las Naciones Unidas en Haití tan pronto como se establezca un entorno estable y seguro, de conformidad con lo previsto en la resolución 940 (1994), | UN | وإذ يتطلع إلى إنجاز بعثة القوة المتعددة الجنسية في هايتي وإلى وزع بعثة اﻷمــم المتحدة في هايتي بمجرد تهيئة بيئة آمنة ومستقرة، كما هو متوخى في القرار ٩٤٠ )١٩٩٤(، |
Por lo tanto, de conformidad con lo previsto en el párrafo 2 del artículo III, y en el inciso a) del párrafo 1 del artículo XIII del reglamento del Comité, el 3 de abril de 1996 se devolvió la petición al peticionario para que la corrigiera y la presentara nuevamente en un plazo de tres semanas a contar de la fecha de la devolución. | UN | واستنادا إلى ذلك، ووفقا لما هو منصوص عليه في الفقرة ٢ من المادة الثالثة والفقرة ١ )أ( من المادة الثامنة من النظام الداخلي للجنة، أعيد الطلب إلى المدعي في ٣ نيسان/أبريل ١٩٩٦ وطلب إليه أن يصحح طلبه وأن يعيد تقديمه في غضون ثلاثة أسابيع من تاريخ إعادته. |
2. Pide al Secretario General que, tras celebrar consultas con los gobiernos que aportan contingentes, de conformidad con lo previsto en el párrafo 56 del informe, presente al Consejo de Seguridad, a más tardar el 1º de septiembre de 1992, propuestas concretas sobre la reestructuración de la Fuerza, propuestas que deberán basarse en las opciones realistas disponibles en las circunstancias actuales; | UN | " ٢ - يطلب الى اﻷمين العام أن يقدم، بعد التشاور مع الحكومات المساهمة بقوات على النحو المرتأى في الفقرة ٥٦ من التقرير ، مقترحات معينة إلى مجلس اﻷمن ، في موعد لا يتجاوز ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢، بشأن إعادة تشكيل القوة، على أن تستند هذه المقترحات الى الخيارات العملية المتاحة في الظروف الراهنة؛ |
Las comunicaciones entre el niño y la persona que le asiste, bien sea por escrito u oralmente, deberán realizarse en condiciones que garanticen que se respetará plenamente su confidencialidad, de conformidad con lo previsto en el inciso vii) del apartado b) del párrafo 2 del artículo 40 de la Convención, y el derecho del niño a no ser objeto de injerencias en su vida privada y su correspondencia (artículo 16 de la Convención). | UN | وينبغي أن تجري الاتصالات الخطية أو الشفوية بين الطفل ومساعده في ظروف تكفل احترام سريتها بالكامل وفقاً للضمان المنصوص عليه في الفقرة 2(ب)`7` من المادة 40 من اتفاقية حقوق الطفل ولحقّ الطفل في أن يحمى من التدخل في خصوصيته ومراسلاته (المادة 16 من اتفاقية حقوق الطفل). |