"de conformidad con los deseos" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفقا لرغبات
        
    • ووفقا لرغبات
        
    • يتفق مع رغبات
        
    • طبقا لرغبات
        
    • بما يتوافق مع رغبات
        
    • وطبقا لرغبات
        
    • وفقا للرغبات
        
    • وفق رغبة
        
    • وفقاً لرغبات
        
    • يتمشى مع رغبات
        
    • وتمشيا مع رغبة
        
    • حسبما يرتئيه
        
    • تمشيا مع رغبات
        
    • تحقيقا لرغبة
        
    • بما يتسق مع الرغبات
        
    Los costos efectivos no se pueden dar dado que, de conformidad con los deseos de la Asamblea General, la fórmula no se ha aplicado todavía. UN ولم يكن ممكنا تحديد التكاليف الحقيقية ﻷنه، وفقا لرغبات الجمعية العامة، لم تكن هذه الصيغة قد طبقت بعد.
    Esperamos recibir a Timor Oriental en los consejos de Estados independientes, de conformidad con los deseos de su pueblo. UN ونتطلع إلى الترحيب بتيمور الشرقية في مجالس الدول المستقلة وفقا لرغبات شعبها.
    Su otro mandato consiste en supervisar la ejecución, las políticas y las actividades del Departamento de Información Pública, de conformidad con los deseos de los Estados Miembros. UN والولاية الأخرى للجنة هي الرقابة على أداء إدارة شؤون الإعلام وسياساتها وأنشطتها وفقا لرغبات الدول الأعضاء.
    de conformidad con los deseos de nuestro pueblo, se ha restaurado en Nepal la democracia multipartidista. UN ووفقا لرغبات شعبنــــا، استعيدت الديمقراطية المتعددة اﻷحــــزاب فــــي نيبال.
    Entre ellos se cuentan el adelanto político, económico, social y educacional de los habitantes de cada Territorio y su avance progresivo hacia el gobierno propio o la independencia de conformidad con los deseos libremente expresados de los pueblos interesados. UN وهي تشمل، في جملة أمور، ترقية أهالي كل اقليم في أمور السياسة والاقتصاد والاجتماع والتعليم، واطراد تقدمهم نحو الحكم الذاتي أو الاستقلال وفقا لرغبات هذه الشعوب التي تعرب عنها بملء حريتها.
    Por mi parte, estoy dispuesto a hacer cuanto esté a mi alcance para que las reformas necesarias se tornen realidad, de conformidad con los deseos de la Asamblea General y de los Estados Miembros. UN وفيما يخصني، فإنني على استعداد للقيام بكل ما في استطاعتي لترجمة الاصلاحات اللازمة الى واقع، وفقا لرغبات الجمعية العامة والدول اﻷعضاء.
    ¿Niega la India que el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, en sus resoluciones dispuso claramente que el futuro de Jammu y Cachemira se decidiría de conformidad con los deseos de los habitantes de Cachemira mediante un plebiscito libre e imparcial. ¿Rechaza la India este mecanismo, en violación de las resoluciones de las Naciones Unidas? UN هل تنكر الهند أن مجلس اﻷمن أمر بشكل واضح في قراراته، بأن يتقرر مستقبل جامو وكشمير وفقا لرغبات شعب كشمير، عن طريق استفتاء شعبي حر ونزيه؟ فهل ترفض الهند هذه اﻵلية بما يتناقض مع قرارات اﻷمم المتحدة؟
    El caso al que me acabo de referir añade otra dimensión: que el Consejo, al abordar algunos casos, actúa de conformidad con los deseos de determinados países y no sobre la base de la autorización que le concede la Carta. UN والحادثة التي ذكرتها للتور تعطي بعدا آخر وهو أن مجلس اﻷمن في معالجته لعدد من القضايا يعمل وفقا لرغبات دول معينة، لا على أساس التخويل الممنوح له بموجب الميثاق.
    En 1995, la CAPI, de conformidad con los deseos de los representantes del personal, inició un examen de la metodología revisada para los estudios de sueldos del cuadro de servicios generales. UN ٢٨ - واستطرد قائلا إن لجنة الخدمة المدنية الدولية استهلت في عام ١٩٩٥، وفقا لرغبات ممثلي الموظفين، استعراض المنهجية المنقحة لدراسة مرتبات موظفي فئة الخدمات العامة.
    Advirtió con agrado que en el 13º período de sesiones hubo deliberaciones preliminares acerca del segundo informe sobre la marcha de los trabajos y recomendó que, de conformidad con los deseos del Relator Especial, el informe se debatiera a fondo en el marco del tema 15 del programa de la Subcomisión. UN وأعرب عن ترحيبه بالمناقشة اﻷولية للتقرير المرحلي الثاني والتي جرت أثناء الدورة الثالثة عشرة وأوصى بإجراء مناقشة كاملة للتقرير بموجب البند ٥١ من جدول أعمال اللجنة الفرعية، وفقا لرغبات المقرر الخاص.
    El PRESIDENTE dice que se organizarán consultas oficiosas, de conformidad con los deseos expresados por numerosas delegaciones. UN ١٦ - الرئيس: قال إن مشاورات غير رسمية ستنظم، وفقا لرغبات وفود عديدة.
    En este sentido, el principio de la libre determinación con respecto al resto de los territorios dentro del marco del Programa de Acción debería aplicarse de conformidad con los deseos de los pueblos, en virtud de las resoluciones de la Asamblea General de las Naciones Unidas y la Carta de las Naciones Unidas. UN وفي هذا السياق، ينبغي تنفيذ مبدأ تقرير المصير فيما يتعلق باﻷقاليم الباقية في إطار برنامج العمل وفقا لرغبات الشعوب عملا بقرارات الجمعية العامة لﻷمم المتحدة وميثاق اﻷمم المتحدة.
    En este sentido, el principio de la autodeterminación con respecto al resto de los territorios dentro del marco del Programa de Acción debería aplicarse de conformidad con los deseos de los pueblos, en virtud de las resoluciones de la Asamblea General de las Naciones Unidas y la Carta de las Naciones Unidas. UN وفي هذا السياق، ينبغي تنفيذ مبدأ تقرير المصير فيما يتعلق بالأقاليم الباقية في إطار برنامج العمل وفقا لرغبات الشعوب عملا بقرارات الجمعية العامة وميثاق الأمم المتحدة.
    El Presidente Pervez Musharraf ha propuesto la reanudación del diálogo con la India para resolver la cuestión de Cachemira de conformidad con los deseos del pueblo de Cachemira, a fin de allanar el camino y establecer relaciones normales entre dos vecinos distanciados. UN واقترح الرئيس بيرفيز مشرف استئناف الحوار مع الهند لتسوية مسألة كشمير وفقا لرغبات الشعب الكشميري، بغية تمهيد الطريق لعودة العلاقات الطبيعية بين جارين متخاصمين.
    Los acuerdos de asociación con la Unión Europea nunca se han aplicado a las Bermudas de conformidad con los deseos del Gobierno del Territorio. UN ووفقا لرغبات حكومة برمودا، لم تطبق أبدا الترتيبات مع الاتحاد الأوروبي عليها.
    Los acuerdos de asociación con la Unión Europea nunca se han aplicado a las Bermudas, de conformidad con los deseos del Gobierno del Territorio. UN ووفقا لرغبات حكومة برمودا، لم تُطبق أبدا ترتيبات الارتباط مع الاتحاد الأوروبي عليهــا.
    Apoyan la intensificación de las consultas y la cooperación entre las partes en las zonas existentes y hacen un llamamiento en pro del establecimiento de nuevas zonas donde proceda y de conformidad con los deseos de los Estados de la región de que se trate. UN وتدعم تعزيز المشاورات والتعاون فيما بين الأطراف في المناطق القائمة، وتدعو إلى النظر في إنشاء مناطق جديدة حيثما يكون ذلك ملائما وبما يتفق مع رغبات دول المنطقة.
    También reafirmamos nuestra voluntad de asociarnos plenamente a la aplicación del Memorando de Sharm el - Sheikh y de contribuir a las negociaciones sobre el estatuto permanente entre Israel y los palestinos, de conformidad con los deseos de las partes. UN كما نعيد تأكيد استعدادنا للمشاركة الكاملة في تنفيذ مذكــــرة شرم الشيخ واﻹسهام في مفاوضات الوضع الدائم بين إسرائيل والفلسطينيين طبقا لرغبات الطرفين.
    En general, el equipo de tareas opinó que la Dependencia se ha desarrollado y ha evolucionado de conformidad con los deseos de los Estados partes, y que las actividades que llevaba a cabo contaban con amplio apoyo. UN ويتلخص رأي فرقة العمل بصورة عامة في أن وحدة دعم التنفيذ قد تطورت وتبلورت بما يتوافق مع رغبات الدول الأطراف وفي كون أنشطتها تتمتع بدعم واسع.
    18.23 Además, de conformidad con los deseos de los países miembros de crear la citada Dependencia de Coordinación de las Actividades Operacionales, la Oficina del Secretario Ejecutivo se encargará de la supervisión de esta Dependencia, que se ocupará de diversas actividades en esferas no atendidas por los mecanismos intergubernamentales o en respuesta a los pedidos de grupos de países miembros. UN ٨١-٣٢ وباﻹضافة إلى ذلك، وطبقا لرغبات البلدان اﻷعضاء في إنشاء الوحدة السالفة الذكر لتنسيق اﻷنشطة التنفيذية، سيتولى مكتب اﻷمين التنفيذي مهمة مراقبة أعمال هذه الوحدة التي ستعالج عددا من اﻷنشطة في الميادين التي لا تغطيها آليات حكومية دولية مستقلة أو استجابة لطلبات مجموعات البلدان اﻷعضاء.
    Por lo tanto, creemos que estamos procediendo de conformidad con los deseos que expresaron todas las delegaciones a las que consultamos. UN لذلك نعتقد أننا نمضي وفقا للرغبات التي أعربت عنها جميع الوفود المتشاور معها.
    Desde entonces, la puerta ha permanecido abierta para un plebiscito cuyo censo electoral se compilara de conformidad con los deseos del Reino de Marruecos. UN ومنذ ذلك الحين، ترك الباب مفتوحا أمام إجراء استفتاء تتشكل هيئته الانتخابية وفق رغبة المملكة المغربية.
    El objeto de esta ley es promover la prestación de servicios de conformidad con los deseos de los clientes, la confianza mutua en la prestación de los servicios, y el derecho del cliente a recibir un buen servicio y trato en materia de bienestar social, sin discriminación. UN والغرض من هذا القانون هو تحسين الخدمات المقدمة وفقاً لرغبات المستخدمين، وتعزيز ثقة هؤلاء في الخدمات المقدمة، ومراعاة حقهم في الحصول على خدمات جيدة وفي المعاملة غير التمييزية في الخدمات الاجتماعية.
    Acogemos con beneplácito el establecimiento de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y de un Comité Intergubernamental de Negociación encargado de elaborar una convención internacional para combatir la desertificación y la sequía, de conformidad con los deseos de los países africanos. UN ونرحب بإنشاء لجنة التنمية المستدامة واللجنة التفاوضية من أجل وضع اتفاقية دولية للجفاف والتصحر بما يتمشى مع رغبات البلدان الافريقية.
    de conformidad con los deseos de la Junta Ejecutiva y con el énfasis actual de las Naciones Unidas en la simplificación y la armonización, el presente informe se ha preparado en un formato elaborado conjuntamente con el UNFPA. UN وتمشيا مع رغبة المجلس التنفيذي وتركيز الأمم المتحدة في الوقت الحالي على التبسيط والمواءمة، أُعد هذا التقرير بصيغة وُضعت بالاشتراك مع صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    6. Algunas de estas reuniones podrán celebrarse sin la presencia de funcionarios del PNUD/FNUAP, de conformidad con los deseos del equipo. UN ٦ - يمكن عقد بعض هذه الاجتماعات بدون حضور موظفي برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، حسبما يرتئيه الفريق.
    En 2010, la educación siguió siendo la prioridad principal de la Oficina de Gaza, de conformidad con los deseos de la población de refugiados. UN وظل التعليم، في عام 2010، يمثل الأولوية العليا بالنسبة للمكتب الميداني في غزة، وذلك تمشيا مع رغبات السكان اللاجئين.
    Ahora ha llegado el momento de que se transfiera la colección a Sudáfrica, de conformidad con los deseos de los artistas que le donaron sus obras. UN وقد حان الوقت اﻵن ﻹعادة هذه المجموعة إلى جنوب افريقيا، تحقيقا لرغبة الفنانين الذين تبرعوا بأعمالهم لها.
    7. Observa que, de conformidad con los deseos expresados por los anteriores dirigentes tradicionales y con los principios del proyecto " Modern House " , Tokelau ha establecido una administración pública local como empleadora; UN 7 - تلاحظ أن توكيلاو أنشأت خدمة عامة محلية، بما يتسق مع الرغبات المعلنة للزعماء التقليديين في الماضي ومع مبادئ بيت توكيلاو الحديث؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more