El presidente de cada mesa redonda normará las intervenciones de los observadores, de conformidad con los reglamentos pertinentes y la práctica establecida; | UN | وسيتولى رئيس كل من اجتماعات المائدة المستديرة تنظيم مداخلات المراقبين وفقا للأنظمة ذات الصلة والممارسة المرعية؛ |
Toda la documentación de la planta fue destruida, de conformidad con los reglamentos oficiales. | UN | وقد تم إتلاف جميع وثائق المصنع وفقا للأنظمة الرسمية المعمول بها. |
Los VNU, por ser un programa administrado por el PNUD, son objeto de auditorías internas y externas y de otras medidas de supervisión de conformidad con los reglamentos, normas, políticas y procedimientos pertinentes vigentes. | UN | ويخضع برنامج المتطوعين، بوصفه برنامجا يديره البرنامج الإنمائي، لعمليات مراجعة الحسابات الداخلية والخارجية وغيرها من عمليات الرقابة وفقا للأنظمة والقواعد والسياسات والإجراءات المعمول بها في هذا الصدد. |
Los participantes pusieron de manifiesto la importancia de la participación de los grupos principales en la preparación del período extraordinario de sesiones de 1997 y en el propio período de sesiones, de conformidad con los reglamentos pertinentes. | UN | ٠١ - وأكد المشتركون أهمية اشتراك المجموعات الكبرى في اﻷعمال التحضيرية للدورة الاستثنائية التي ستعقد خلال عام ١٩٩٧ وكذلك في الدورة نفسها وفقا للنظام الداخلي المناسب. |
Los controles en las fronteras externas se realizan de conformidad con los reglamentos comunes. | UN | وتجري عمليات التفتيش على الحدود الخارجية وفقا لأنظمة موحدة. |
El presidente de cada mesa redonda regulará las intervenciones de los observadores de conformidad con los reglamentos pertinentes y la práctica establecida; | UN | ويتولى رئيسُ كلِّ مائدة مستديرة تنظيمَ بيانات المراقبين، وذلك وفقاً للوائح ذات الصلة والممارسات المرعية؛ |
A menos que la Junta Ejecutiva disponga otra cosa, todo fondo fiduciario y las actividades financiadas con cargo a éste serán administrados de conformidad con los reglamentos, la reglamentación y las directrices aplicables. | UN | تُدار الصناديق الاستئمانية والأنشطة الممولة منها وفقا للنظم والقواعد والتوجيهات السارية وتخضع لها، ما لم يقرر المجلس التنفيذي خلاف ذلك. |
La auditoría de los fondos populares de crédito se debe efectuar de conformidad con los reglamentos dispuestos por el Estado de Viet Nam. | UN | تنفذ مراجعة حسابات صناديق الائتمان الشعبية وفقا للوائح الصادرة عن مصرف الدولة في فييت نام. |
Además reafirmó la obligación de los contratistas de cumplir plenamente los términos y condiciones del contrato, incluida la obligación de presentar información sobre los datos ambientales y los gastos de exploración efectivos y directos de conformidad con los reglamentos aplicables y las cláusulas contractuales ordinarias. | UN | وأعاد تأكيد التزامات المتعاقدين بالامتثال التام لأحكام وشروط العقد، بما في ذلك الإبلاغ عن البيانات البيئية ونفقات الاستكشاف الفعلية والمباشرة وفقا للأنظمة المعمول بها والأحكام الموحدة للعقود. |
:: Según la Ley de la Nacionalidad, los apátridas sin documentos de identificación personal adecuados pero que tengan residencia permanente en el territorio vietnamita durante 20 años como mínimo en que hayan acatado la Constitución y las leyes de Viet Nam, podrán solicitar la nacionalidad vietnamita de conformidad con los reglamentos y procedimientos promulgados por el Gobierno. | UN | :: وفقا لأحكام قانون الجنسية، يجوز للأشخاص عديمي الجنسية الذين ليست لديهم وثائق هوية شخصية كافية ولكنهم أقاموا إقامة دائمة في أراضي فييت نام لمدة لا تقل عن 20 سنة وتقيدوا بأحكام دستور فييت نام والقوانين الفييتنامية التقدم بطلب للحصول على الجنسية وفقا للأنظمة والإجراءات التي تصدرها الحكومة؛ |
de conformidad con los reglamentos oficiales en vigor en Suiza, la cantidad de fibras suspendidas en el aire debe ser inferior a 700 fibras por metro cúbico para garantizar un ambiente seguro y saludable. | UN | 12 - وفقا للأنظمة الرسمية الحالية المعمول بها في سويسرا، يجب أن يقل عدد الألياف الموجودة في الهواء عن 700 ليفة لكل متر مكعب ضمانا لتوفير بيئة مأمونة وصحية للشاغلين. |
de conformidad con los reglamentos aprobados por la Asamblea, la Caja está administrada por el Comité Mixto de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas, un comité de pensiones del personal de cada una de las demás organizaciones afiliadas y las secretarías del Comité Mixto y de cada uno de los comités de dichas organizaciones. | UN | ويتولى إدارة هذا الصندوق، وفقا للأنظمة التي قررتها الجمعية العامة، مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة ولجان المعاشات التقاعدية للموظفين، بواقع لجنة لكل من المنظمات الأعضاء، وأمانة للمجلس ولكل لجنة من اللجان المذكورة. |
14.5 Los inspectores se abstendrán de interferir con las operaciones normales y seguras a bordo de las naves e instalaciones que utilice el Contratista para realizar actividades en el área visitada y actuarán de conformidad con los reglamentos y las medidas adoptadas para proteger el carácter confidencial de los datos y la información. | UN | 14-5 يتجنب المفتشون التدخل في العمليات الآمنة المعتادة على متن السفن والمنشآت التي يستخدمها المتعاقد للقيام بأنشطة في القطاع الذي يزورونه ويتصرفون وفقا للأنظمة والتدابير المعتمدة لحماية سرية البيانات والمعلومات ذات القيمة التجارية. |
14.5 Los inspectores se abstendrán de interferir con las operaciones normales y seguras a bordo de las naves e instalaciones que utilice el Contratista para realizar actividades en el área visitada y actuarán de conformidad con los reglamentos y las medidas adoptadas para proteger el carácter confidencial de los datos y la información de valor comercial. | UN | 14-5 يتجنب المفتشون التدخل في العمليات الآمنة المعتادة على متن السفن والمنشآت التي يستخدمها المتعاقد للقيام بأنشطة في القطاع الذي يزورونه ويتصرفون وفقا للأنظمة والتدابير المعتمدة لحماية سرية البيانات والمعلومات ذات القيمة التجارية. |
Los participantes pusieron de manifiesto la importancia de la participación de los grupos principales en la preparación del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General de 1997 y en el propio período de sesiones, de conformidad con los reglamentos pertinentes. | UN | ٤٠ - وأكد المشاركون أهمية اشتراك الفئات الرئيسية في اﻷعمال التحضيرية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية التي ستعقد في عام ١٩٩٧ وفي الدورة نفسها وفقا للنظام الداخلي المناسب. |
Éste será administrado de conformidad con los reglamentos, normas, directrices y procedimientos del PNUD. | UN | وسيدار الصندوق وفقا لأنظمة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وقواعده وتوجيهاته وإجراءاته. |
Las personas con discapacidad que experimentan dificultades financieras reciben subvenciones para sufragar sus gastos de seguridad social de conformidad con los reglamentos pertinentes. | UN | ويقدم الدعم للأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعانون ضائقة مالية من أجل تأمينهم اجتماعياً وفقاً للوائح ذات الصلة. |
b) La participación según proceda en la labor de los órganos de las Naciones Unidas de conformidad con los reglamentos y prácticas del caso; | UN | " )ب( المشاركة حسب الاقتضاء في أعمال أجهزة اﻷمم المتحدة، وفقا للنظم الداخلية المطبقة والممارسات المعمول بها؛ |
Además, el Manual establece procedimientos y prácticas para gestionar los medios aéreos de conformidad con los reglamentos, directrices y procedimientos establecidos de las Naciones Unidas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتضمن الدليل إجراءات وممارسات لإدارة العتاد الجوي وفقا للوائح الأمم المتحدة وتوجيهاتها وإجراءاتها المقررة. |
Artículo 3. a) La importación, exportación y transporte de las armas y municiones a que se refiere el presente Decreto Legislativo están reservadas al sector público, que tendrá competencia exclusiva para distribuirlas de conformidad con los reglamentos y directrices en vigor. | UN | مادة 3 أ: يحصر بالقطاع العام استيراد وتصدير ونقل الأسلحة والذخائر المنصوص عليها في هذا المرسوم التشريعي، ويتولى توزيعها بصورة إفرادية وفق الأنظمة والتعليمات النافذة. |
de conformidad con los reglamentos nacionales, el productor de CFC-11 y CFC12 capturó las emisiones de sustancias controladas del grupo I del anexo B. El productor ha establecido un arreglo por el que las sustancias que agotan el ozono capturadas se exportan a Alemania para su destrucción. | UN | ووفقاً للوائح الوطنية، قامت الجهـات المنتجة لـ CFC-11 وCFC-12 بأسر انبعاثات المواد الخاضعة للرقابة من المجموعة الأولى، المرفق باء. وأعدت الجهات المنتجة ترتيبات يمكن بموجبها تصدير المواد المستنفدة للأوزون التي تمّ أسرها، إلى ألمانيا بهدف تدميرها. |
Presentar a la Junta Directiva, para su aprobación, el régimen laboral y sus reglamentos de ejecución, el reglamento interno, el sistema financiero y sus modificaciones, de conformidad con los reglamentos de funcionamiento de la Liga de los Estados Árabes; | UN | :: يعرض على مجلس الإدارة، للاعتماد، نظام الموظفين ولائحته التنفيذية والنظام الداخلي والنظام المالي والتعديلات طبقا للأنظمة المعمول بها في جامعة الدول العربية. |
49. Además, los desechos peligrosos y otros tipos de desechos objeto de movimientos transfronterizos se embalarán, etiquetarán y transportarán de conformidad con los reglamentos y las normas internacionales. | UN | علاوة على ذلك، يجب تغليف، وضع العلامات ونقل النفايات الخطرة والنفايات الأخرى الخاضعة لحركات عبر الحدود بطريقة تتفق مع القواعد والمعايير الدولية.(21) |
5. El Presidente recuerda además que la Asamblea General decidió simplificar el programa de la Segunda Comisión y que las cuestiones se examinasen en grupos temáticos, como se dispone en el Anexo II de su resolución 48/162, lo cual no debe excluir el examen de cualquier cuestión concreta que una delegación desee plantear de conformidad con los reglamentos pertinentes. | UN | ٥ - وأشار الرئيس أيضا إلى أن الجمعية العامة قررت تبسيط برنامج عمل اللجنة الثانية وأن المسائل ستناقش في شكل مجموعات من المواضيع، على النحو المبين في المرفق الثاني من قرارها ٤٨/١٦٢ مما لا ينبغي أن يحول دون مناقشة أية مسألة محددة قد يرغب أي وفد في طرحها وفقا لمواد النظام الداخلي ذات الصلة. |
339. de conformidad con los reglamentos vigentes, las autoridades locales y las escuelas de todas las comunidades realizan una encuesta anual entre los niños en edad escolar con el objeto de cerciorarse de que todos reciben enseñanza primaria. | UN | 339- وفقاً للأنظمة النافذة، تجري السلطات والمدارس المحلية الموجودة في جميع المناطق دراسة استقصائية عن الأطفال الذين بلغوا سن الدراسة بهدف كفالة تلقيهم جميعاً التعليم الابتدائي. |
En ese contexto, el Consejo debería alentar la participación activa de los grupos principales en la serie de sesiones de alto nivel y en la labor de sus comisiones orgánicas pertinentes, de conformidad con los reglamentos respectivos; | UN | وفي هذا السياق، ينبغي للمجلس أن يشجع إشراك المجموعات الرئيسية فعليا في جزئه رفيع المستوى وفي أعمال لجانه الفنية ذات الصلة، وفقا للقواعد ذات الصلة من النظام الداخلي؛ |
k) Fomentado una mayor participación de las entidades no estatales que trabajan en las esferas del desarrollo, en particular el sector privado, y de los países en desarrollo, en las reuniones intergubernamentales organizadas por la UNCTAD, de conformidad con los reglamentos y lo prescrito en el Consenso de São Paulo; | UN | (ك) التشجيع على زيادة مشاركة فعاليات غير تابعة للدول تعمل في الميادين الإنمائية، بما في ذلك القطاع الخاص، ومن البلدان النامية، في الاجتماعات الحكومية الدولية التي يعقدها الأونكتاد وفقاً للنظام الداخلي المقرر وعلى النحو المحدد في توافق آراء ساو باولو؛ |
Los interesados acreditados podrán hacer presentaciones por escrito ante la Asamblea y sus órganos subsidiarios, de conformidad con los reglamentos pertinentes. | UN | (ه) يجوز لأصحاب المصلحة المعتمدين تقديم مذكرات خطية إلى الجمعية وهيئاتها الفرعية، وفقاً لنظامها الداخلي ذي الصلة. |