Además, la aprobación del plan es sin perjuicio de las medidas que pudiera adoptar el Comité del Consejo de Seguridad respecto de las solicitudes de exportación de determinados artículos que figuran en la lista presentadas al Comité para su examen de conformidad con sus procedimientos. | UN | وعلاوة على ذلك، تتم الموافقة على الخطة دون المساس بما قد تتخذه لجنة مجلس الأمن من إجراءات بشأن طلبات تصدير بعض المواد الواردة في القائمة المقدمة إلى اللجنة لتنظر فيها وفقا لإجراءاتها. |
Además, la aprobación del plan no redunda en perjuicio de las medidas que pudiera adoptar el Comité del Consejo de Seguridad en lo que respecta a la exportación de determinados artículos que figuran en la lista presentada al Comité para su examen de conformidad con sus procedimientos. | UN | وعلاوة على ذلك، تتم الموافقة على الخطة دون المساس بما قد تتخذه لجنة مجلس الأمن من إجراءات بشأن طلبات تصدير بعض المواد الواردة في القائمة المقدمة إلى اللجنة لتنظر فيها وفقا لإجراءاتها. |
1. Todo Estado parte adoptará, de conformidad con sus procedimientos constitucionales, las medidas legislativas que sean necesarias para el cumplimiento de las obligaciones que le incumban con arreglo a la presente Convención. | UN | 1 - تقوم كل دولة طرف، وفقا لإجراءاتها الدستورية، باتخاذ أي تدابير تشريعية ضرورية لتنفيذ التزاماتها بموجب هذه الاتفاقية. |
VII.1 Cada Estado parte adoptará, de conformidad con sus procedimientos constitucionales, las medidas necesarias para aplicar las obligaciones que le impone el presente Tratado. | UN | المادة السابعة -1- تتخذ كل دولة طرف، وفقاً لإجراءاتها الدستورية، أي تدابير تلزم لتنفيذ التزاماتها بموجب هذه المعاهدة. |
Por " organización de integración económica regional " se entiende una organización constituida por Estados soberanos de una región determinada a la que sus Estados miembros hayan conferido competencia en los asuntos que trata la IPBES y que haya sido debidamente facultada, de conformidad con sus procedimientos internos, para indicar su intención de convertirse en miembro* de la plataforma. | UN | ' ' المنظمة الإقليمية للتكامل الاقتصادي`` يعني منظمة مكونة من دول سيادية في منطقة ما، تكون الدول الأعضاء فيها قد نقلت إليها الاختصاص المتعلق بالمسائل المندرجة ضمن ولاية المنبر والمأذون لها على النحو الواجب، وفقاً لنظامها الداخلي، بأن تبيّن اعتزامها أن تصبح عضواً() فيه. |
1. Cada Estado Parte adoptará, de conformidad con sus procedimientos constitucionales, las medidas necesarias para aplicar las obligaciones que le impone el presente Tratado. | UN | ١ - تقوم كل دولة طرف، وفقا ﻹجراءاتها الدستورية، باتخاذ أي تدابير ضرورية لتنفيذ التزاماتها بموجب هذه المعاهدة. |
Las cuestiones y preocupaciones concretas planteadas en esos debates se abordarán en el presente informe y cuando la Comisión examine los proyectos de conclusión de conformidad con sus procedimientos. | UN | وهناك مسائل وشواغل محددة أثيرت خلال المناقشة سيتم تناولها في هذا التقرير وكذلك لدى استعراض اللجنة مشاريع الاستنتاجات وفقا لإجراءاتها. |
Decide también que todos los Estados, de conformidad con sus procedimientos nacionales, deben adoptar y aplicar leyes apropiadas y eficaces que prohíban a todos los agentes no estatales la fabricación, la adquisición, la posesión, el desarrollo, el transporte, la transferencia o el empleo de armas nucleares, químicas o biológicas y sus sistemas vectores. | UN | يقرر أيضا أن تقوم جميع الدول، وفقا لإجراءاتها الوطنية، باعتماد وإنفاذ قوانين فعالة مناسبة تحظر على أي جهة غير تابعة لدولة صنع الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية ووسائل إيصالها، أو احتيازها أو نقلها أو تحويلها أو استعمالها. |
El Relator Especial expresa su preocupación ante esas violaciones y su frustración ante las restricciones impuestas al CICR, que han impedido la circulación del personal del CICR en las zonas afectadas y su ingreso en los lugares de detención de conformidad con sus procedimientos estándar. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن قلقه إزاء تلك الانتهاكات وإحباطه إزاء القيود المفروضة على لجنة الصليب الأحمر الدولية، مما أدى إلى استحالة تنقل موظفي اللجنة في المناطق المتضررة ودخول أماكن الاحتجاز وفقا لإجراءاتها الموحدة. |
Mauritania indicó que, de conformidad con sus procedimientos penales, era necesario un acuerdo bilateral como base jurídica para otorgar la extradición, pero no especificó si la Convención, en calidad de acuerdo multilateral, podía servir a tal fin. | UN | وأفادت موريتانيا بأن من الضروري، وفقا لإجراءاتها الجنائية، أن يكون هناك اتفاق ثنائي كأساس قانوني لقبول تسليم المجرمين، ولكنها لم تحدد ما إذا كانت الاتفاقية، باعتبارها اتفاقا متعدد الأطراف، يمكن أن تفي بذلك الغرض. |
En ella se exigía a todos los Estados, de conformidad con sus procedimientos nacionales, adoptar y aplicar leyes apropiadas y eficaces que prohibieran a todos los agentes no estatales el acceso a esas armas y sus sistemas vectores; así como medidas eficaces para instaurar controles nacionales a fin de prevenir la proliferación de esas armas y sus sistemas vectores, incluso estableciendo controles adecuados de los materiales conexos. | UN | وألزم القرار جميع الدول بأن تقوم، وفقا لإجراءاتها الوطنية، باعتماد وإنفاذ قوانين مناسبة وفعالة تحظر على أية جهة غير تابعة للدولة الحصول على تلك الأسلحة ووسائل إيصالها؛ وباتخاذ وإنفاذ تدابير فعالة لوضع ضوابط محلية ترمي إلى منع انتشار تلك الأسلحة ووسائل إيصالها، ووضع ضوابط على ما يتصل بها من مواد. |
En ella se exigía a todos los Estados, de conformidad con sus procedimientos nacionales, adoptar y aplicar leyes apropiadas y eficaces que prohibieran a todos los agentes no estatales el acceso a esas armas y sus sistemas vectores; y mecanismos eficaces para instaurar controles nacionales a fin de prevenir la proliferación de esas armas y sus sistemas vectores, además de controles de los materiales conexos. | UN | وألزم القرار جميع الدول بأن تقوم، وفقا لإجراءاتها الوطنية، باعتماد وإنفاذ قوانين مناسبة وفعالة تحظر على أية جهة غير تابعة للدولة الحصول على تلك الأسلحة ووسائل إيصالها؛ وباتخاذ وإنفاذ تدابير فعالة لوضع ضوابط محلية ترمي إلى منع انتشار تلك الأسلحة ووسائل إيصالها، ووضع ضوابط على ما يتصل بها من مواد. |
Además, la aprobación del plan no redunda en perjuicio de las medidas que pudiera adoptar el Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 661 (1990) en lo que respecta a la exportación de determinados artículos que figuran en la lista presentada al Comité para su examen de conformidad con sus procedimientos. | UN | وعلاوة على ذلك، تتم الموافقة على الخطة دون المساس بما قد تتخذه لجنة مجلس الأمن المنشأة بموجب القرار 661 (1990) من إجراءات بشأن طلبات تصدير بعض المواد الواردة في القائمة المقدمة إلى اللجنة لتنظر فيها وفقا لإجراءاتها. |
En la resolución se decide que todos los Estados deben abstenerse de suministrar cualquier tipo de apoyo a los agentes no estatales que traten de desarrollar, adquirir, fabricar, poseer, transportar, transferir o emplear armas nucleares, químicas o biológicas y que, de conformidad con sus procedimientos nacionales, deben adoptar y aplicar leyes apropiadas y eficaces a tal efecto. | UN | وينص القرار على أن تمتنع جميع الدول عن تقديم أي شكل من أشكال الدعم للأطراف الفاعلة غير الحكومية التي تحاول استحداث أسلحة نووية أو كيميائية أو بيولوجية ووسائل إيصالها، أو احتياز هذه الأسلحة والوسائل أو صنعها أو امتلاكها أو نقلها أو تحويلها أو استعمالها، وأن تقوم، وفقا لإجراءاتها الوطنية، باعتماد وإنفاذ قوانين فعالة مناسبة لهذه الغاية. |
Los debates que preceden la importante decisión que hoy tomamos han demostrado con toda nitidez que, en este momento histórico, ello sólo es viable en la medida en que los Estados adopten sus propias medidas, de conformidad con sus procedimientos democráticos y teniendo siempre en cuenta este objetivo universal. | UN | وتوضح المناقشات التي سبقت اتخاذ قرار اليوم الهام بجلاء أنه في هذه المرحلة التاريخية، يمكن أن ينطبق هذا فحسب بقدر ما تعتمد الدول من تدابير، وفقاً لإجراءاتها الديمقراطية، على أن تأخذ ذلك الهدف العالمي في اعتبارها في كل الأوقات. |
El Relator Especial insta además al Gobierno a que celebre consultas con las organizaciones internacionales pertinentes, como el ACNUDH y el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR), y a que permita a este último el acceso pleno a las cárceles y la reanudación de las visitas a los presos, de conformidad con sus procedimientos normalizados a nivel mundial. | UN | كما يحث المقرر الخاص الحكومة على التشاور مع المنظمات الدولية المعنية مثل مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان واللجنة الدولية للصليب الأحمر والسماح لهذه اللجنة بالوصول الكامل إلى السجون واستئناف زيارات السجناء وفقاً لإجراءاتها القياسية العالمية. |
Por " organización de integración económica regional " se entiende una organización constituida por Estados soberanos de una región determinada a la cual sus Estados miembros hayan transferido competencias en asuntos que se rijan por el presente Convenio y que haya sido debidamente facultada, de conformidad con sus procedimientos internos, para firmar, ratificar, aceptar, aprobar el presente Convenio o adherirse a él; | UN | (ي) " المنظمة الإقليمية للتكامل الاقتصادي " تعني منظمة أنشأتها دول ذات سيادة في منطقة معيّنة تنقل إليها الدول الأعضاء فيها الاختصاص فيما يتعلق بالمسائل التي تحكمها هذه الاتفاقية، وتخوّل إليها، حسب الأصول، وفقاً لنظامها الداخلي، التوقيع على هذه الاتفاقية أو التصديق عليها أو قبولها أو الموافقة عليها أو الانضمام إليها؛ |
1. Cada Estado Parte adoptará, de conformidad con sus procedimientos constitucionales, las medidas necesarias para aplicar las obligaciones que le impone el presente Tratado. | UN | ١ - تقوم كل دولة طرف، وفقا ﻹجراءاتها الدستورية، باتخاذ أي تدابير ضرورية لتنفيذ التزاماتها بموجب هذه المعاهدة. |
4.1. El Gobierno de Sudáfrica ha firmado los convenios y convenciones de las Naciones Unidas que están abiertos a la firma y tiene la firme intención de presentarlos al Parlamento para su ratificación, de conformidad con sus procedimientos constitucionales así como garantizar el establecimiento de la legislación necesaria para aplicarlos en su derecho interno. | UN | 4-1 وقعت جمهورية جنوب أفريقيا على اتفاقيات الأمم المتحدة المفتوح باب التوقيع عليها. وقد عقدت الحكومة عزمها على تقديم كل من هذه الاتفاقيات إلى البرلمان للتصديق عليها وفقا لإجراءاته الدستورية، وعلى كفالة وجود التشريعات اللازمة لإدماج كل من هذه الاتفاقيات في قوانينها الداخلية. |
Fue gratis saber que el CICR había comenzado a visitar las cárceles y otros centros de detención, de conformidad con sus procedimientos corrientes. | UN | ٦ - وقد علمت ببالغ السرور أن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بدأت تقوم بزيارات للسجون وأماكن الاحتجاز اﻷخرى طبقا ﻹجراءاتها الاعتيادية. |
El pago de la contribución por cada Miembro se efectuará de conformidad con sus procedimientos constitucionales; | UN | ويُدفع اشتراك كل عضو وفقاً لإجراءاته الدستورية؛ |
5. La Corte podrá hacer funcionar equipo de radio y otro equipo de telecomunicaciones en sus frecuencias registradas y en las que le asignen los Estados Partes que corresponda, de conformidad con sus procedimientos nacionales. | UN | 5 - للمحكمة الحق في تشغيل معدات اتصالات لاسلكية وغيرها على موجاتها المسجلة وعلى الموجات التي تخصصها لها الدول الأطراف المعنية، وفق إجراءاتها الوطنية. |