El Banco Nacional de la República de Belarús adoptó la decisión de congelar las cuentas bancarias pertenecientes a terroristas, a organizaciones terroristas y a personas asociadas con ellos. | UN | واتخذ مصرف بيلاروس الوطني قرارا بتجميد حسابات إرهابيين ومنظمات إرهابية وأشخاص مرتبطين بهم. |
Efecto jurídico de la decisión del Banco Central de congelar las cuentas de 26 depositarios | UN | المفعول القانوني لقرار المصرف المركزي بتجميد حسابات 26 مودعا |
Si se recibe de otro Estado un pedido de congelar los fondos, las autoridades de Croacia actuarán en cumplimiento del pedido, sobre la base de los procedimientos establecidos. | UN | إذا ورد طلب بتجميد الأموال من دولة أخرى، فإن السلطات الكرواتية تتصرف وفقا لذلك الطلب، وعلى أساس إجراءات محددة. |
Asimismo, se deberá mantener la práctica de congelar puestos cuando los fondos sean escasos. | UN | ولا بد أيضاً من الاستمرار في تجميد الوظائف عندما تكون الأموال محدودة. |
La capacidad de congelar fondos y activos vinculados al terrorismo es en general insuficiente y limitada en todos los Estados. | UN | أما القدرة على تجميد الأموال والأصول المرتبطة بالإرهاب، فهي في الغالب غير كافية ومحدودة في جميع الدول. |
Es hora de congelar este lugar. ¡Selle la puerta, cierre los portones! | Open Subtitles | الآن حان الوقت لتجميد هذا المكان، إغلاق الأبواب وتغلق البوابات. |
La Alta Comisionada Adjunta explicó que, tras la decisión de congelar el 50% de la Reserva, el saldo restante ascendía a aproximadamente 17 millones de dólares. | UN | وأوضحت نائبة المفوض السامي أن بقية الرصيد، بعد القرار الصادر بتجميد 50 في المائة من الاحتياطي، تبلغ نحو 17 مليون دولار. |
Se supone que esa facultad de congelar bienes se incluirá en el proyecto de ley sobre prevención del terrorismo. | UN | ومرة أخرى، فإنه من المتوقع أن تدرج هذه السلطات المتعلقة بتجميد الأصول في مشروع قانون منع الإرهاب. |
Ese consumo representaba una desviación de la obligación contraída por la Parte en virtud del Protocolo de congelar el consumo a su nivel de referencia de cero. | UN | وأن هذا الاستهلاك كان بمثابة انحراف عن التزام الطرف بموجب البروتوكول بتجميد استهلاكه عند مستوى خط الأساس وهو صفر. |
A este respecto, el Canadá cree que la decisión israelí de congelar la ampliación de los asentamientos es esencial. | UN | وفي هذا السياق، ترى كندا أن القرار الإسرائيلي بتجميد المستوطنات يكتسب أهمية بالغة. |
:: Fomentar medidas que mejoren la capacidad de congelar sin dilación los fondos y capitales relacionados con el terrorismo y compartir la experiencia al respecto | UN | :: تشجيع الدول على تحسين قدراتها على القيام، دون إبطاء بتجميد الأموال والأصول المرتبطة بالإرهاب، وعلى تبادل الخبرات في ذلك المجال. |
Insté a Israel a que cumpliera la obligación que le correspondía en virtud de la hoja de ruta de congelar los asentamientos. | UN | وحثثت إسرائيل على الوفاء بالتزامها بتجميد النشاط الاستيطاني بموجب خريطة الطريق. |
Lamentaron la decisión del Gobierno de congelar sus haberes, así como el hecho de que desde fueron interrogados por el Fiscal General no habían inculpados. | UN | وأعربوا عن أسفهم لقرار الحكومة بتجميد أرصدتهم، وكذلك لعدم توجيه تهم لهم منذ استجوابهم من قبل النائب العام. |
Sin embargo, existe un desfase fundamental entre la creación de los mandatos y las aspiraciones de congelar los niveles presupuestarios con mucha antelación. | UN | غير أن ثمة فرقا شاسعا بين إنشاء الولايات والتطلع إلى تجميد مستويات الميزانية قبل وضعها في مرحلتها النهائية بوقت طويل. |
Se aumentaría la inmigración a Israel, se rescindiría la decisión de congelar los asentamientos en los territorios, y aumentarían las actividades de asentamiento. | UN | ونص البرنامج على نية زيادة الهجرة إلى إسرائيل وإلغاء قرار تجميد التوسع في المستوطنات في اﻷراضي وعلى تعزيز اﻷنشطة الاستيطانية. |
Debemos dar término a la práctica doctrinaria de congelar el presupuesto de la Organización. | UN | ويجب أن نضع حدا لممارسة التشدد في تجميد ميزانية المنظمة. |
Las decisiones de congelar bienes las adopta el jefe de policía, el subjefe de policía, o el jefe del Servicio de Seguridad de la Policía. | UN | ويتخذ رئيس الشرطة أو نائب رئيس الشرطة أو رئيس دائرة أمن الشرطة قرارات تجميد الممتلكات. |
El MDL no tendrá latente ninguna posibilidad ni potencialidad de congelar o perpetuar las desigualdades pasadas y actuales entre los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | ويجب ألا تنطوي آلية التنمية النظيفة على أي احتمال أو إمكانية لتجميد أو إدامة أوجه اللامساواة السابقة والحالية بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية. |
La figura legal de congelar fondos no existe en el Derecho Penal paraguayo. | UN | لا يتضمن قانون العقوبات في باراغواي تعريفا قانونيا لتجميد الأموال. |
Sin embargo, el Paraguay indica en segundo informe que " la figura legal, de congelar fondos no existe en el Derecho Penal Paraguayo " . | UN | ومع ذلك، أشارت باراغواي في التقرير الثاني إلى أن الشكل القانوني لتجميد الأموال لا يوجد في قانون العقوبات الساري في باراغواي. |
Si la institución financiera sospecha que una transición tiene por objeto financiar el terrorismo, ha de congelar o suspender dicha transacción y dar cuenta de ella al Fiscal General de Delitos Económicos Graves. | UN | إذا كانت المؤسسة المالية تشتبه أن الغرض من صفقة ما هو تمويل الإرهاب، على المؤسسة أن تجمد أو توقف هذه الصفقة وتُبلغ هذا الاشتباه إلى المدعي العام للجرائم الاقتصادية الخطيرة. |
Habida cuenta de la obligación de congelar ciertas cuentas que prevé la resolución 1747 (2007), el Ministerio de Relaciones Exteriores pidió el 30 de marzo de 2007 que se adoptasen medidas para congelar la citada cuenta. | UN | وفي 30 آذار مارس 2007، طلبت وزارة الخارجية، بالإشارة إلى الالتزام بالتجميد المنصوص عليه في القرار 1747، بأن يجري اتخاذ تدابير لتجميد الحساب. |
La primera medida de control de los HCFC para las Partes que operan al amparo del artículo 5 establece la obligación de congelar el consumo a los niveles de 2015 en 2016. | UN | يتطلب تدبير الرقابة الأول على مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في الأطراف العاملة بمقتضى المادة 5 تجميداً للاستهلاك عند مستوى عام 2015 في عام 2016. |
b) Si los fondos han sido transferidos o intercambiados por fondos de otro tipo, los fondos en su nueva forma también podrán ser confiscados y, en caso de combinación de fondos lícitos e ilícitos, el monto de la confiscación ascenderá a la suma de los fondos ilícitos, sin perjuicio del derecho del Organismo de congelar los fondos a la espera de la conclusión de las investigaciones; | UN | ب - إذا حولت الأموال أو بدلت إلى أموال من نوع آخر فإن الأموال بشكلها البديل تخضع أيضا للمصادرة وإذا اختلطت الأموال غير المشروعة بأموال أخرى مشروعة فإنها تخضع للمصادرة في حدود القيمة المقدرة للأموال غير المشروعة دون الإخلال بحق الهيئة في تجميدها ريثما يتم التحقيق بشأنها. |