"de conocimientos técnicos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الخبرة التقنية
        
    • الدراية التكنولوجية
        
    • الخبرات التقنية
        
    • المهارات التقنية
        
    • الدراية الفنية
        
    • من الخبرة
        
    • الخبرة الفنية
        
    • الدراية التقنية
        
    • المعارف التقنية
        
    • الخبرات الفنية
        
    • المعرفة التقنية
        
    • من المهارات
        
    • للخبرة التقنية
        
    • المعارف الفنية
        
    • للخبرة الفنية
        
    El Grupo deberá tener acceso a distintos tipos de conocimientos técnicos. UN وسيلزم أن يتوفر للهيئة مختلف أنواع الخبرة التقنية.
    Falta de conocimientos técnicos especializados y de financiamiento UN نقص الدراية التكنولوجية والتمويل
    Entre las dificultades mencionadas estaba la falta de conocimientos técnicos especializados en materia de promoción y de capacidad de comunicación entre el personal encargado de los proyectos. UN ومن بين العوائق المذكورة في هذا المجال عدم توفر الخبرات التقنية لدى موظفي المشاريع فيما يتعلق بمهارات الدعوة والاتصال.
    La comunidad internacional ha cumplido una importante responsabilidad en la distribución de conocimientos técnicos y generales y de recursos financieros. UN وتقع على المجتمع الدولي مسؤولية هامة، وهي مسؤولية تقاسم المهارات التقنية والمعرفة التقنية فضلا عن الموارد المالية.
    Transmisión de conocimientos técnicos a los tribunales penales internacionales de Rwanda y la ex Yugoslavia. UN توفير الدراية الفنية للمحكمتين الجنائيتين الدوليتين لرواندا ويوغوسلافيا السابقة.
    Consideramos que los países en desarrollo han adquirido mucha experiencia y un gran caudal de conocimientos técnicos al respecto en su interacción con los acreedores durante los procesos de negociación. UN ونرى أنه قد توفر للبلدان النامية حاليا قدر كبير من الخبرة وأنها اكتسبت دراية كبيرة في معالجة مشكلة الديون، وفي المعاملات مع الدائنين في عمليات التفاوض.
    Podría incluirse la vigilancia de gases nobles si se dispone de conocimientos técnicos y experiencia en un número suficiente de estaciones. UN ويمكن إدراج رصد الغازات النادرة إذا توفرت الخبرة الفنية والتجربة في عدد كاف من المحطات.
    No obstante, algunos opinaron que la carencia de conocimientos técnicos y personal preparado era un freno mayor para las PYME que los costos de la certificación. UN إلا أن بعض الخبراء قد أعربوا عن رأي مفاده أن نقص الدراية التقنية والقوة العاملة الفنية يشكل عائقاً أكبر للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم من تكاليف إصدار شهادات الامتثال.
    La Federación de Rusia sigue compartiendo un acervo considerable de conocimientos técnicos con otros países de la Comunidad de Estados Independientes. UN وما زال يشاطر بلداناً أخرى في كومنولث الدول المستقلة قدراً كبيراً من المعارف التقنية.
    El OIEA ya posee un sólido acervo de conocimientos técnicos altamente especializados sobre las salvaguardias y la verificación. UN فهي تملك بالفعل مجموعة قوية من الخبرات الفنية العالية التخصص فيما يخص الضمانات والتحقق.
    Estos servicios requieren de un cierto grado de conocimientos técnicos para que se cumplan las exigencias de calidad. UN لكن مثل هذه الخدمات تتطلب درجة من المعرفة التقنية لكي يتم تحديدها لتحقيق النوعية اللازمة.
    Provisión de conocimientos técnicos en materia de tecnologías de la información y las comunicaciones UN توفير الخبرة التقنية في مجال تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات
    Hay que mejorar el nivel de conocimientos técnicos de los organismos encargados de hacer cumplir la ley. UN تحسين مستوى الخبرة التقنية المتاحة للوكالات المعنية بإنفاذ القوانين.
    1. Afirma que los avances científicos y tecnológicos deben emplearse en beneficio de toda la humanidad para promover el desarrollo económico y social sostenible de todos los Estados y salvaguardar la seguridad internacional, y que debe promoverse la cooperación internacional en el empleo de la ciencia y la tecnología mediante la transferencia y el intercambio de conocimientos técnicos para fines pacíficos; UN ١ - تؤكد أن التقدم العلمي والتكنولوجي ينبغي أن يستخدم لمنفعة البشرية بأسرها من أجل تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة لجميع الدول وصيانة اﻷمن الدولي، وأنه ينبغي تعزيز التعاون الدولي في مجال استخدام العلم والتكنولوجيا من خلال نقل وتبادل الدراية التكنولوجية لﻷغراض السلمية؛
    1. Afirma que los avances científicos y tecnológicos deben emplearse en beneficio de toda la humanidad para promover el desarrollo económico y social sostenible de todos los Estados y salvaguardar la seguridad internacional, y que debe promoverse la cooperación internacional en el empleo de la ciencia y la tecnología mediante la transferencia y el intercambio de conocimientos técnicos para fines pacíficos; UN ١ - تؤكد أن التقدم العلمي والتكنولوجي ينبغي أن يُستخدم لمنفعة البشرية بأسرها من أجل تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة لجميع الدول وصون اﻷمن الدولي، وأنه ينبغي تعزيز التعاون الدولي في مجال استخدام العلم والتكنولوجيا من خلال نقل وتبادل الدراية التكنولوجية لﻷغراض السلمية؛
    Los servicios de extensión agrícola, que son esenciales para difundir nuevos conocimientos y prácticas, siguen adoleciendo de falta de fondos y de una masa crítica de conocimientos técnicos. UN ومازالت خدمات الإرشاد الزراعي، التي تمثل مقوما حاسما بشدة لنشر المعارف والممارسات الجديدة، تعاني من نقص التمويل والافتقار إلى الكتلة الحرجة من الخبرات التقنية.
    Las necesidades de capital suelen ser inferiores, pero la producción depende de una combinación de conocimientos técnicos y de creatividad. UN فالاحتياجات من رأس المال أدنى بصورة عامة، ولكن اﻹنتاج يعتمد على مزيج من المهارات التقنية واﻹبداعية.
    La participación de los equipos en las actividades del proyecto contribuirá a la transferencia de conocimientos técnicos a los organismos oficiales interesados. UN وسيساعد إسهام الأفرقة في أنشطة المشروع على نقل الدراية الفنية إلى الوكالات الحكومية المعنية.
    El nivel de conocimientos técnicos necesarios para atender a las necesidades de los países receptores se debe establecer en consulta con estos últimos. UN ويجب تحديد مزيج من الخبرة المطلوبة للاستجابة إلى احتياجات البلدان المضيفة، بالتشاور مع تلك البلدان.
    Además, carecen de conocimientos técnicos analíticos, de información especializada sobre las características peligrosas de los desechos y de sistemas de datos. UN وفضلا عن ذلك فإنها تفتقر إلى الخبرة الفنية التحليلية وإلى المعلومات المتخصة عن الخواص الضارة للنفايات وعن نظم البيانات.
    Esos cambios normativos y conceptuales han dado lugar a respuestas concretas en la política y la práctica de los países, lo que ha aumentado significativamente la demanda de conocimientos técnicos. UN 11 - وقد ولدت هذه التغيرات المعيارية والمفاهيمية استجابات محددة في مجالي السياسة العامة والممارسة على الصعيد القطري، أدت إلى زيادة مشهودة في طلب الدراية التقنية.
    Los actuales sistemas se han preparado sobre la base de conocimientos técnicos precisos sobre el peligro y de las circunstancias nacionales; UN وقد وُضِعت النظم الحالية استناداً إلى المعارف التقنية المحددة بالمخاطر وإلى الظروف الوطنية؛
    Esos Estados se beneficiarían de un apoyo a la formación y la adquisición de conocimientos técnicos. UN ويمكن أن تستفيد هذه الدول من الدعم في مجالات منها للتدريب وتطوير الخبرات الفنية.
    Es preciso desarrollar esa resistencia mediante la combinación de conocimientos técnicos profesionales y educación del público. UN ويجب تنمية تلك المقاومة عن طريق الجمع بين المعرفة التقنية الفنية والتثقيف العام.
    Se había pedido a las organizaciones que volvieran a estudiar las formas de establecer vínculos entre las necesidades ocupacionales y de conocimientos técnicos y las listas de conocimientos técnicos de los funcionarios. UN طُلب إلى المنظمات أن تعيد تقييم أساليب الربط بين الاحتياجات من المهارات المهنية وسجلات مهارات الموظفين؛
    1. Subraya que se debe seguir reforzando la capacidad de la Comisión como fuente de conocimientos técnicos y asesoramiento normativo; UN 1 - تشدد على ضرورة مواصلة تعزيز قدرة اللجنة باعتبارها مصدرا للخبرة التقنية والمشورة في مجال السياسات؛
    Alentar el intercambio de conocimientos técnicos y de mejores prácticas entre los expertos pertinentes de todos los Estados miembros a fin de ayudar a atraer inversiones a la eficiencia energética; UN التشجيع على تبادل المعارف الفنية وأفضل الممارسات بين الخبراء المعنيين من جميع الدول الأعضاء، من أجل المساعدة على جذب الاستثمارات إلى مجال كفاءة استخدام الطاقة؛
    Asimismo es la fuente principal de conocimientos técnicos del Departamento y presta asesoramiento a los altos cargos del Departamento así como a los demás departamentos de la Secretaría de las Naciones Unidas en lo que respecta a las actividades de TIC de las operaciones sobre el terreno. UN والدائرة هي أيضا المصدر الرئيسي للخبرة الفنية للإدارة وتسدي المشورة لكبار المديرين فيها ولشتى الإدارات في الأمانة العامة للأمم المتحدة بشأن أنشطة العمليات الميدانية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more