Expresaron preocupación por que esa cuestión hubiera dificultado la búsqueda de consenso en la UNCTAD. | UN | وأعربا عن القلق لكون هذه المسألة قد أعاقت بناء توافق الآراء في الأونكتاد. |
Deseamos subrayar que la falta de consenso en este período de sesiones no debe interpretarse como un fracaso de la Comisión de Desarme. | UN | ونود أن نشدد على أن عدم التوصل إلى توافق في الآراء في هذه الدورة ينبغي ألا يفسر على أنه فشل لهيئة نزع السلاح. |
Asimismo, la oradora desearía conocer qué dificultades considera el Relator Especial que existen para alcanzar un documento final de consenso en la Conferencia de Examen de Durban. | UN | وأضافت قائلة إنها تودّ أيضاً أن تعرف ما يعتقد المقرِّر الخاص أنه تحديات تعترض صدور وثيقة ختامية بتوافق الآراء في مؤتمر دوربان الاستعراضي. |
Las diferencias expresadas en el Consejo fueron además, expresión de una falta de consenso en la comunidad internacional general. | UN | وكانت الاختلافات داخل المجلس انعكاسا لعدم وجود توافق آراء على مستوى المجتمع الدولي بالمعنى اﻷوسع. |
i) Mantener una participación activa y constructiva en la labor del Consejo de Derechos Humanos y sus mecanismos así como seguir desempeñando su función de creador de consenso en la formulación de normas en la esfera de los derechos humanos; | UN | ' 1` الحفاظ على مشاركة نشطة وبنّاءة في عمل مجلس حقوق الإنسان وآلياته فضلا عن مواصلة الاضطلاع بدورها كجهة بانية لتوافق الآراء في وضع المعايير الدولية في مجال حقوق الإنسان؛ |
El curso " Mejoramiento de la comunicación y creación de consenso en los equipos de expertos " seguirá ofreciéndose en Internet. | UN | كما سيستمر تقديم دورة " تحسين الاتصال وبناء توافق الآراء ضمن أفرقة خبراء الاستعراض " إلكترونياً. |
La falta de consenso en el Consejo de Seguridad con respecto a qué solución elegir lleva a descartar las opciones más radicales. | UN | 78 - يؤدي عدم التوصل إلى توافق في الآراء داخل مجلس الأمن بشأن الحل الذي يتعين اعتماده إلى استبعاد الخيارات الأشد تطرفا. |
Es de esperar que el período de sesiones revitalice la valiosa tradición de consenso en la esfera del desarrollo sostenible. | UN | وقال إن الأمل معقود على أن تعيد هذه الدورة الحياة إلى التقليد الرائع للتوصل إلى توافق آراء في ميدان التنمية المستدامة. |
Expresaron preocupación por que esa cuestión hubiera dificultado la búsqueda de consenso en la UNCTAD. | UN | وأعربا عن القلق لكون هذه المسألة قد أعاقت بناء توافق الآراء في الأونكتاد. |
Esos instrumentos correspondían a esferas en las que había sido posible lograr un amplio grado de consenso en un momento determinado. | UN | وتمثّل تلك الصكوك مجالات أمكن فيها التوصل إلى درجة عالية من توافق الآراء في وقت معيّن. |
Nos decepciona la falta de consenso en el grupo de trabajo de composición abierta creado por la Asamblea General para considerar los objetivos y el programa del período extraordinario, incluida la posibilidad de establecer un comité preparatorio. | UN | وخاب أملنا جراء عدم التوصل إلى توافق في الآراء في الفريق العامل المفتوح باب العضوية الذي شكلته الجمعية العامة للنظر في أهداف الدورة الاستثنائية وجدول أعمالها، بما فيها احتمال إنشاء لجنة تحضيرية. |
Teniendo especialmente en cuenta la falta de consenso en el Consejo no se justifica adoptar una decisión de procedimiento para examinar este tema directamente en una sesión plenaria de la Asamblea General, pasando así por encima de la Mesa. | UN | وبالنظر على وجه الخصوص إلى عدم وجود توافق في الآراء في المجلس، ليس هناك ما يبرر اتخاذ قرار إجرائي بالنظر في هذا البند مباشرة في جلسة عامة للجمعية العامة، في تجاوز لمكتب الجمعية. |
Las conclusiones del Grupo de Trabajo deberían haberse utilizado como fundamento sólido de una resolución de consenso en la Asamblea General. | UN | وقد وفرت النتائج التي خلص إليها الفريق العامل أساسا سليما كان ينبغي استغلاله في التوصل إلى قرار بتوافق الآراء في الجمعية العامة. |
Lamentó que las opiniones divergentes sobre esta cuestión no pudieran consolidarse en una resolución de consenso en la reciente reunión de la Junta de Gobernadores del OIEA. | UN | وأعرب عن الأسف لعدم التوصل إلى التوفيق بين وجهات النظر المتباينة في هذه المسألة في قرار بتوافق الآراء في الاجتماع الذي عقده مجلس الإدارة التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية مؤخرا. |
Proporciona a sus Estados miembros un foro para el diálogo intergubernamental en materia de políticas y la búsqueda de consenso en el ámbito del derecho y la política de la competencia. | UN | وهو يوفر للدول الأعضاء فيه محفلاً للحوار وبناء توافق آراء على المستوى الحكومي الدولي في مجال قوانين وسياسات المنافسة. |
Proporciona a sus Estados miembros un foro para el diálogo intergubernamental en materia de políticas y la búsqueda de consenso en el ámbito del derecho y la política de la competencia. | UN | وهو يوفر للدول الأعضاء فيه محفلاً للحوار وبناء توافق آراء على المستوى الحكومي الدولي في مجال قوانين المنافسة وسياساتها. |
a) Apoyo a los Estados Miembros en sus negociaciones, deliberaciones y actividades de creación de consenso en la esfera de las armas de destrucción en masa, en particular las armas nucleares y sus sistemas vectores, así como asistencia a los Estados Miembros, a solicitud de estos, en sus esfuerzos para alcanzar la plena aplicación y la universalización de los acuerdos multilaterales, con inclusión de los esfuerzos mundiales contra el terrorismo; | UN | (أ) دعم الدول الأعضاء في ما تجريه من مفاوضات ومداولات وبناء لتوافق الآراء في مجال أسلحة الدمار الشامل، لا سيما الأسلحة النووية ووسائل إيصالها، فضلا عن مساعدة الدول الأعضاء، بناء على طلبها، في ما تبذله من جهود في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار، وتعميم الاتفاقات المتعددة الأطراف على صعيد العالم، بما في ذلك الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب؛ |
Las Naciones Unidas siguieron prestando asistencia a los procesos de paz y de formación de consenso en toda la región. | UN | ٤٠ - وواصلت اﻷمم المتحدة دعمها لعمليتي السلام وبناء التوافق في اﻵراء في جميع أنحاء المنطقة. |
Hemos desarrollado una vez más un idioma de consenso en muchas esferas importantes y esto nos ha llevado a un documento de consenso este año sobre el desarme regional. | UN | لقد وضعنا مرة أخرى صيغة توافقية في كثير من المجالات الهامة وتوصلنا هذا العام إلى وثيقة توافقية حول نزع السلاح اﻹقليمي. |
La falta de consenso en los párrafos relativos al desarme y la no proliferación del Documento Final de la Cumbre Mundial de 2005 subrayó el hecho de que existen en la actualidad profundas diferencias entre los Estados en cuanto a los objetivos, las prioridades y los enfoques en materia de desarme y no proliferación. | UN | وغياب توافق الآراء حول الفقرات الخاصة بنزع السلاح وعدم الانتشار من الوثيقة الختامية لاجتماع القمة العالمي عام 2005 أبرز أنه توجد حاليا خلافات حادة في ما بين الأعضاء بخصوص الأهداف والأولويات والنُهج في ميداني نزع السلاح وعدم الانتشار. |
La falta de consenso en el Parlamento en relación con esta cuestión y las difíciles condiciones en las que deben trabajar los parlamentarios han hecho que la aprobación de esa legislación se haya atrasado considerablemente. | UN | وقد أدى عدم وجود توافق في اﻵراء داخل البرلمان بشأن هذه المسألة والظروف الصعبة التي تعين على أعضاء البرلمان العمل في ظلها إلى تأخير وضع هذا التشريع في صيغته النهائية. |
Se señaló un alto grado de consenso en materia de políticas entre los copartícipes en el desarrollo. | UN | فقد لوحظ فيه درجة عالية من اتفاق الرأي على السياسات بين شركاء التنمية. |
La encuesta hecha por Internet indicó también un alto grado de consenso en cuanto a la necesidad de estrechar más la colaboración sobre la base de las sinergias existentes (más del 70%). | UN | وكشف الاستقصاء الذي أجري بواسطة الإنترنت أيضاً عن معدل مرتفع في توافق الآراء بين المجيبين فيما يتعلق بالحاجة إلى زيادة تعزيز التعاون على أساس أوجه التآزر القائمة (أكثر من 70 في المائة). |
La Comisión de Desarme ha desempeñado un papel importante como foro de deliberación en los mecanismos de desarme de las Naciones Unidas y ha forjado un enfoque de consenso en cuanto a muchos temas delicados y trascendentes. | UN | إن هيئة نزع السلاح تضطلع بدور هام باعتبارها محفلا تداوليا في إطار آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح، كما أنها قد حققت نهجا يقوم على توافق الآراء إزاء العديد من القضايا الهامة والحساسة. |