"de consenso sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • توافق في الآراء بشأن
        
    • بتوافق اﻵراء والمتعلقة
        
    • بتوافق الآراء بشأن
        
    • المعتمدة بتوافق اﻵراء بشأن
        
    • من توافق الآراء بشأن
        
    • توافق الآراء حول
        
    • توافقي بشأن
        
    • توافقية بشأن
        
    • التوافق في الآراء بشأن
        
    • إلى توافق في الآراء حول
        
    • توافق في الآراء على
        
    • لتوافق الآراء بشأن
        
    • التوافق في الآراء على
        
    • إلى توافق آراء بشأن
        
    • التوافق في الآراء حول
        
    Ante la falta de consenso sobre la manera de proceder, la convención no debía ser la única opción sobre la mesa. UN وفي غياب توافق في الآراء بشأن سبل المضي قدماً، لا ينبغي أن تكون الاتفاقية هي الخيار الوحيد المطروح.
    En general las respuestas de los Estados Miembros indican una falta de consenso sobre la celebración de una conferencia y sus objetivos. UN وبصفة عامة، تدل ردود الدول الأعضاء على عدم وجود توافق في الآراء بشأن عقد مؤتمر وبشأن أهدافه.
    Aplicación y seguimiento de los principales acuerdos de consenso sobre el desarrollo UN تنفيــذ ومتابعــة الاتفاقــــات الرئيسية المعقودة بتوافق اﻵراء والمتعلقة بالتنمية
    Por primera vez en muchos años se aprobó un documento de consenso sobre el programa de desarme y no proliferación nuclear. UN فللمرة الأولى منذ سنوات عديدة تعتمد وثيقة تحظى بتوافق الآراء بشأن جدول أعمال عدم الانتشار النووي ونزع السلاح.
    a) Aplicación y seguimiento de los principales acuerdos de consenso sobre el desarrollo UN )أ( تنفيذ ومتابعة الاتفاقات الرئيسية المعتمدة بتوافق اﻵراء بشأن التنمية
    Nos complace ver que ha surgido un nivel significativo de consenso sobre los elementos principales de una solución. UN ويسعدنا أن نلاحظ ظهور قدر ملحوظ من توافق الآراء بشأن العناصر الرئيسية للتسوية.
    Durante los debates que siguieron, se notó la falta de consenso sobre la cuestión de la suspensión de las sanciones. UN وخلال المناقشة التي تلت ذلك، اتضح أنه لا يوجد توافق في الآراء بشأن مسألة رفع الجزاءات.
    La falta de consenso sobre la cuestión del comercio, el medio ambiente y el desarrollo en la Comisión del Comercio era motivo de preocupación. UN وأوضح أن عدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن قضايا التجارة والبيئة والتنمية في إطار لجنة التجارة هو أمر يبعث على القلق.
    La falta de consenso sobre la cuestión del comercio, el medio ambiente y el desarrollo en la Comisión del Comercio era motivo de preocupación. UN وأوضح أن عدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن قضايا التجارة والبيئة والتنمية في إطار لجنة التجارة هو أمر يبعث على القلق.
    La falta de consenso sobre la cuestión del comercio, el medio ambiente y el desarrollo en la Comisión del Comercio era motivo de preocupación. UN وأوضح أن عدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن قضايا التجارة والبيئة والتنمية في إطار لجنة التجارة هو أمر يبعث على القلق.
    El conjunto de temas propuesto para iniciar el trabajo sustantivo de la Conferencia de Desarme no ha suscitado un acuerdo de consenso sobre la manera de avanzar. UN غير أن النهج الشامل للبدء في العمل الموضوعي في مؤتمر نزع السلاح لم يؤدّ إلى توافق في الآراء بشأن المضي قُدماً.
    No obstante, opinamos que la falta de consenso sobre los temas que figuran en el programa de la Comisión no debería poner en entredicho la pertinencia de este órgano. UN ومع ذلك نرى أن عدم وجود توافق في الآراء بشأن البنود المدرجة في جدول أعمال الهيئة ينبغي أن لا يشكك في أهمية هذه الهيئة.
    a) Aplicación y seguimiento de los principales acuerdos de consenso sobre el desarrollo: UN " )أ( تنفيذ ومتابعة الاتفاقات الرئيسية المعقودة بتوافق اﻵراء والمتعلقة بالتنمية:
    Tema 96 a). Aplicación y seguimiento de los principales acuerdos de consenso sobre el desarrollo UN البند ٩٦ )أ( - تنفيذ ومتابعة الاتفاقات الرئيسية المعقودة بتوافق اﻵراء والمتعلقة بالتنمية
    a) Aplicación y seguimiento de los principales acuerdos de consenso sobre el desarrollo: UN " )أ( تنفيذ ومتابعة الاتفاقات الرئيسية المعقودة بتوافق اﻵراء والمتعلقة بالتنمية:
    Esperamos poder adoptar una decisión de consenso sobre esta cuestión importante y delicada en el examen de la Declaración del Milenio que tendrá lugar en 2005. UN ومن المأمول أن نتمكن من التوصل إلى قرار بتوافق الآراء بشأن هذه المسالة الهامة والحساسة خلال استعراض إعلان الألفية في عام 2005.
    a) Aplicación y seguimiento de los principales acuerdos de consenso sobre el desarrollo UN )أ( تنفيذ ومتابعة الاتفاقات الرئيسية المعتمدة بتوافق اﻵراء بشأن التنمية
    Sigo siendo optimista en cuanto a que es posible alcanzar cierto tipo de consenso sobre los temas sustantivos. UN وما زلت متفائلا بأنه سيكون من الممكن تحقيق نوع ما من توافق الآراء بشأن البنود الموضوعية.
    Si bien deplora la falta de consenso sobre algunos artículos de los dos textos, es consciente de que las cuestiones no resueltas son complejas y de naturaleza política. UN كما أنه يأسف لغياب توافق الآراء حول بعض مواد النصين، ويدرك أن المسائل التى لم يتم حلها بعد معقدة وذات صبغة سياسية.
    También presentará un texto sobre la libertad de religión y de creencias con la esperanza de volver a alcanzar un acuerdo de consenso sobre la cuestión. UN وسيقدم أيضاً نصاً عن حرية الدين والمعتقد على أمل التوصل في هذه المرة إلى اتفاق توافقي بشأن الموضوع.
    También presentó a la Comisión, y posteriormente al Consejo de Derechos Humanos, resoluciones de consenso sobre la detención arbitraria, las desapariciones forzosas y la pobreza extrema. UN وقد عرضت على اللجنة ثم على مجلس حقوق الإنسان قرارات توافقية بشأن الحجز التعسفي والاختفاء القسري والفقر المدقع.
    La Conferencia de Desarme todavía no está en condiciones de consagrarse a la labor de fondo, debido a la falta de consenso sobre su programa de trabajo. UN فما زال مؤتمر نزع السلاح غير قادر على مباشرة أعماله الموضوعية لانعدام التوافق في الآراء بشأن برنامج عمله.
    Todos sabemos que el logro de consenso sobre dos temas sustantivos no será un proceso fácil ni rápido, sino que requerirá una serie de consultas, reuniones de participación abierta y algunas avenencias cuidadosamente elaboradas por parte de todas las delegaciones. UN إننا ندرك جميعا أن الوصول إلى توافق في الآراء حول بندين موضوعيين لن يكون عملية سهلة أو سريعة. بل يتطلب ذلك سلسلة من المشاورات والاجتماعات مفتوحة باب العضوية وبعض الحلول التوفيقية المصاغة بشكل دقيق من قبل الأطراف كافة.
    Esto, seguramente, debe infundir un nuevo ímpetu a la búsqueda de consenso sobre esta cuestión espinosa pero inevitable. UN وهذا بالتأكيد ينبغي أن يعطي زخما جديدا للبحث عن تحقيق توافق في الآراء على هذه المسألة الشائكة ولكن لا مفر منها.
    1999: Taller nacional de consenso sobre la salud reproductiva en el Chad y adopción del concepto de salud reproductiva y de sus elementos prioritarios; UN 1999: حلقة العمل الوطنية لتوافق الآراء بشأن الصحة الإنجابية في تشاد واعتماد مبدأ الصحة الإنجابية ومكوناته ذات الأولوية؛
    Por consiguiente, la Conferencia no se ocupa de una única cuestión, y la falta de consenso sobre el alcance de la negociación respecto de un tema no puede impedir a las delegaciones comenzar la negociación de otros temas. UN وبالتالي، فإن المؤتمر ليس مكان مناقشة مسألة واحدة. والافتقار إلى التوافق في الآراء على نطاق التفاوض بشأن مسألة واحدة لا يحول دون بدء الوفود التفاوض بشأن مسائل أخرى.
    El Comité Preparatorio también llegó a un acuerdo de consenso sobre el texto del reglamento provisional, que se ha sometido a la aprobación de la Asamblea en su actual período de sesiones. UN وتوصلت اللجنة التحضيرية أيضا إلى توافق آراء بشأن نص النظام الداخلي المؤقت، الذي كان معروضا على الجمعية العامة ﻹقراره في الدورة الحالية.
    Actualmente muchos países cuentan con un marco legislativo detallado para los contratos de contratación pública. Además, la reciente evolución muestra que en muchos organismos dedicados a la reforma de la contratación pública hay un mayor grado de consenso sobre dichos procedimientos a nivel internacional, que se refleja en una creciente similitud observada en numerosos ejemplos de leyes en la materia. UN ولدى العديد من الدول الآن إطار تشريعي مفصَّل خاص بعقود الاشتراء العمومي، ولعل التطورات الأخيرة التي تشهدها هيئات نشيطة كثيرة في مجال إصلاح الاشتراء العمومي دليل على تنامي درجة التوافق في الآراء حول هذه الإجراءات على الصعيد الدولي، ويتجلى ذلك في تعدد أوجه الشبه في العديد من قوانين الاشتراء العمومي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more