Su labor consiste en coordinar y aplicar el programa nacional de conservación de la energía y elevar los niveles de sensibilización sobre los problemas energéticos. | UN | ولقد أسندت إلى المركز مهمة تنسيق وتنفيذ برنامج حفظ الطاقة الوطني وزيادة الوعي بمسائل الطاقة. |
El Gobierno del Japón ha brindado asistencia para el establecimiento del Centro para el Uso Eficiente de la Energía en Bulgaria y el Centro de Tecnología de conservación de la energía de Polonia. | UN | وساعدت حكومة اليابان على إنشاء مركز كفاءة الطاقة في بلغاريا ومركز تكنولوجيا حفظ الطاقة في بولندا. |
Los métodos no tecnológicos de reducción de las emisiones de mercurio más conocidos incluyen soluciones de conservación de la energía y de prevención de la contaminación. | UN | تشمل أشهر الأساليب غير التكنولوجية لتخفيض انبعاثات الزئبق ما يلي: حلول حفظ الطاقة ومنع التلوث. |
Para la reestructuración de la economía nacional se necesita una política eficaz de conservación de la energía. | UN | وتقتضي إعادة التنظيم الهيكلي للاقتصاد الوطني اتباع سياسة فعالة لحفظ الطاقة. |
- Para el año 2005 se prevé la disminución de 31,5 PJ en el consumo de combustibles fósiles mediante medidas de conservación de la energía. | UN | ■ من المزمع اتخاذ تدابير لحفظ الطاقة وصولا عام ٥٠٠٢ الى تخفيض في استهلاك الوقود الاحفوري مقداره ٥,١٣ بيتاجول. |
La Argentina, Egipto, Jordania, el Líbano y la República de Corea mencionaron la legislación o las estrategias en materia de conservación de la energía. | UN | وتطرقت إلى ذكر تشريعات المحافظة على الطاقة كل من الأرجنتين ومصر والأردن ولبنان وجمهورية كوريا. |
Este Instituto realiza actividades de investigación y desarrollo en materia de conservación de la energía, tecnología sobre fuentes energéticas sustitutivas y tecnología para las generaciones futuras. | UN | ويجري المعهد البحث والتطوير بشأن حفظ الطاقة وتكنولوجيات الطاقة البديلة وتكنولوجيات للجيل القادم . |
En este análisis sólo se examinan medidas de conservación de la energía que permiten la utilización de menos energía para prestar el mismo servicio energético o un servicio energético mayor con el mismo consumo de energía. | UN | فهذه المناقشة لا تتناول سوى تدابير حفظ الطاقة التي تؤدي الى استعمال طاقة أقل لتوفير الخدمة نفسها أو لتحقيق خدمة أعظم بالطاقة المستعملة نفسها. |
Las medidas de conservación de la energía y de fomento de las energías renovables no solamente influyen en el cambio climático sino que los presupuestos antes citados repercuten en el cambio climático en general. | UN | وتدابير حفظ الطاقة والطاقة المتجددة لا تواجه فقط تغير المناخ، بيد أن الميزانيتين المشار إليهما سالفا تتصلان بتغير المناخ عموما. |
Los precios de la energía artificialmente bajos y las restricciones a la competencia basada en el mercado han estimulado la ineficiencia y pautas de utilización con mucho desperdicio, y han desalentado las medidas de conservación de la energía. | UN | وكان من شأن أسعار الطاقة المنخفضة بصورة اصطناعية والقيود المفروضة على المنافسة المستندة إلى السوق في أسواق الطاقة أن شجعت عدم الكفاءة وأنماط الاستخدام المبدد وثبطت تدابير حفظ الطاقة. |
El equipo tomó nota del apoyo renovado que los departamentos interesados prestan a los programas vigentes de conservación de la energía, así como del compromiso de la Electricity Supply Board de aplicar programas de gestión de actuación sobre la demanda. | UN | وأحاط الفريق علماً بالدعم المتجدد الذي تقدمه اﻹدارات المعنية لبرامج حفظ الطاقة القائمة، فضلاً عن التزام هيئة توريد الكهرباء بتطبيق برامج تعنى بإدارة جانب الطلب. |
Además, la CEPE y la CESPAP han coordinado sus actividades relacionadas con la energía y los recursos extrapresupuestarios y han publicado conjuntamente la guía para el fomento de las normas de conservación de la energía en las economías en transición. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نسَّقت اللجنتان أنشطتهما المتعلقة بالطاقة ومواردهما المتأتية من خارج الميزانية حيث نشرتا بالتشارك الدليل المتعلق بتشجيع أنظمة حفظ الطاقة في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Las autoevaluaciones de la capacidad nacional, los proyectos de conservación de la energía y otros proyectos de fomento de la capacidad han contado con una amplia participación de interesados desde las primeras etapas de su aplicación. | UN | واشتمل التقييم الذاتي للقدرات الوطنية، ومشاريع حفظ الطاقة وسائر مشاريع بناء القدرات على مشاركة واسعة من أصحاب المصلحة بدءاً من مراحلها الأولى للتنفيذ. |
La participación activa de los interesados ha tenido como resultado un aumento en el interés y la dedicación de las ONG y el público en general a las actividades de cambio climático, como la promoción de programas de conservación de la energía. | UN | وأدت المشاركة النشطة من أصحاب المصلحة إلى زيادة اهتمام والتزام المنظمات غير الحكومية والجمهور بوجه عام بأنشطة تغير المناخ، مثل الترويج لبرامج حفظ الطاقة. |
La República de Corea ha establecido metas estrictas de intensidad energética y planes de conservación de la energía para diferentes ramas de la industria. | UN | فقد وضعت جمهورية كوريا أهدافا صارمة لكثافة الطاقة وخططا لحفظ الطاقة لمختلف فروع الصناعة. |
En varios países se ejecutan programas de conservación de la energía y protección ambiental | UN | نفذت برامج لحفظ الطاقة وحماية البيئة في عدد من البلدان. |
Algunas han fijado metas de intensidad de energía y planes de conservación de la energía rigurosos para las diferentes ramas de la industria. | UN | ووضع بعض الأطراف أهدافاً صارمة فيما يتعلق باستهلاك الطاقة وخططاً لحفظ الطاقة فيما يخص فروع الصناعة المختلفة. |
20. La gente es el elemento esencial de cualquier programa de conservación de la energía. | UN | ٢٠ - إن البشر هم العامل اﻷساسي لنجاح أي برنامج لحفظ الطاقة. |
Muchos de ellos, al tiempo que propugnan medidas de conservación de la energía, aprovechan la experiencia de los países de la OCDE en materia de reducción de la intensidad energética del PIB. | UN | ويعمل كثير من هذه البلدان على تشجيع تدابير المحافظة على الطاقة مع الاستفادة من خبرة بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في مجال خفض نسبة كثافة استهلاك الطاقة من الناتج القومي الإجمالي. |
Añadió que China se había centrado en la sensibilización de los encargados de formular políticas y de los ciudadanos utilizando programas de capacitación, organizando actividades como la Semana Nacional de conservación de la energía y el Día Nacional del Árbol, elaborando materiales educativos y emprendiendo actividades de divulgación en los medios de comunicación. | UN | وقال إن الصين تركز على زيادة الوعي في أوساط صناع السياسات والجمهور من خلال استخدام برامج وأنشطة تدريبية مثل الأسبوع الوطني للحفاظ على الطاقة واليوم الوطني للشجرة وكذلك المواد التعليمية والاتصال الإعلامي. |
6. El equipo observó que la comunicación presentaba una descripción general de los esfuerzos de conservación de la energía y de las prácticas de gestión forestal. | UN | ٦- ولاحظ الفريق أن البلاغ قدم استعراضا عاما لجهود صون الطاقة ووصفا لممارسات اﻹدارة المتصلة بالغابات. |
Para que prosperara la introducción de normas de ese tipo, o de disposiciones en materia de conservación de la energía y de reciclado, era necesario imponer las metas que se había de alcanzar. | UN | ويتطلب التطبيق الناجح لهذه المعايير أو القواعد في ما يتعلق بحفظ الطاقة وإعادة تدويرها، فرض الأهداف التي يتعين تحقيقها. |
Las principales partes interesadas también eran responsables de apoyar los programas de conservación de la energía dirigidos a este sector. | UN | ويناط أيضا بأصحاب المصلحة الرئيسيين لعب دور في دعم برامج الحفاظ على الطاقة المعدة لهذا القطاع. |
Para estos países, los programas de fomento de la eficiencia y de conservación de la energía en general tienen un menor efecto de reducción de las emisiones de dióxido de carbono que para los países dependientes de los combustibles fósiles. | UN | وبالنسبة لهذه البلدان يكون لبرامج كفاءة استخدام الطاقة وحفظها بوجه عام أثر أقل على خفض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون مقارنة بالبلدان التي تعتمد على الوقود اﻷحفوري. |