"de conservación del suelo" - Translation from Spanish to Arabic

    • حفظ التربة
        
    • لحفظ التربة
        
    • الحفاظ على التربة
        
    • الخاصة بحفظ التربة
        
    • لحماية التربة
        
    • للحفاظ على التربة
        
    • صون التربة
        
    • المحافظة على التربة
        
    • للمحافظة على التربة
        
    • لصون التربة
        
    La Universidad de Potchefstroom también mantiene una base de datos sobre técnicas de conservación del suelo. UN كما تحتفظ جامعة بوتشيفستروم بقاعدة بيانات عن أساليب حفظ التربة.
    Los métodos participativos de conservación del suelo y silvicultura comunitaria se valen cada vez más, entre otras cosas, del dibujo, la danza y la representación teatral como medio de que la mujer exprese sus opiniones y necesidades. UN وتشمل أساليب المشاركة في حفظ التربة والحراجة في المجتمعات المحلية بصورة متزايدة الرسم والرقص وأداء المسرحيات التي تمكﱢن المرأة من التعبير عن آرائها واحتياجاتها.
    En algunos países, como el Níger y Burkina Faso, se está tratando de fomentar prácticas de conservación del suelo y de las aguas empleando tecnologías tradicionales que no requieren el uso de equipo pesado ni de insumos costosos. UN وفي بعض البلدان، كالنيجر وبوركينا فاصو، تبذل الجهود لتطوير ممارسات حفظ التربة والمياه، استنادا إلى التكنولوجيات التقليدية، فهي لا تتطلب استعمال معدات ثقيلة أو مدخلات عالية التكلفة.
    El marco operacional es un programa de conservación del suelo aprobado por el parlamento. UN وقد أتاح برنامج لحفظ التربة أقره البرلمان، الإطار التشغيلي في هذا الشأن.
    - Apoyo a la elaboración de técnicas de conservación del suelo y del agua en el plano local. UN :: وتقديم الدعم لتطوير تقنيات الحفاظ على التربة والمياه على الصعيد القطري؛
    La PFRA proporciona asesoramiento técnico para ayudar a los agricultores a adaptarse a distintas condiciones adversas y adoptar prácticas de conservación del suelo y otras iniciativas de ordenación de las tierras en apoyo de la sostenibilidad agrícola. UN تقدم إدارة اصلاح مزارع المروج المشورة التقنية لمساعدة المزارعين على التكيف لعدد من الظروف السلبية، ولتنفيذ ممارسات حفظ التربة وغيرها من مبادرات إدارة الأراضي التي تدعم الزراعة المستدامة.
    Un componente fundamental de esta conservación es la necesidad de vincular las tecnologías de conservación del suelo y el agua con las verdaderas deficiencias hídricas y climáticas de determinado lugar. UN ومن العناصر الحاسمة لعملية الحفظ هذه الحاجة الى ربط تكنولوجيات حفظ التربة والمياه بأوجه النقص في رطوبة المناخ في موقع معين.
    En general, son numerosos los pequeños agricultores del África oriental y meridional, por ejemplo, que incorporan las tecnologías de conservación del suelo y del agua, pero son pocos los que incorporan los sistemas de captación del agua. UN وإجمالا، فإن صغار الفلاحين في شرق أفريقيا والجنوب الأفريقي مثلا، يقبلون كثيرا على تكنولوجيات حفظ التربة والمياه في الأراضي المزروعة وقليلا ما يقبلون على نظم تجميع المياه.
    Los estudios de casos en el marco de la WOCAD ofrecen información sobre la gravedad de la erosión, las técnicas predominantes en materia de conservación del suelo y el agua, y el efecto de las tecnologías de conservación en las tierras de cultivo y pastizales. UN وتقدم دراسات الحالة المتعلقة بالعرض العالمي المذكور معلومات عن مدى شدة التعرية، والتقنيات السائدة في حفظ التربة والمياه، وأثر تكنولوجيات الصيانة في أراضي زراعة المحاصيل والمراعي.
    Los efectos de la sequía se acentúan por actividades como el pastoreo excesivo y los métodos de cultivo inadecuados, que reducen la retención del agua en el suelo, y las técnicas inadecuadas de conservación del suelo, que causan su degradación. UN وتزداد آثار الجفاف حدة بسبب الأنشطة من قبيل الرعي المفرط والنظم الزراعية الرديئة، مما يقلل من حفظ التربة للمياه، باتباع أساليب غير صحيحة في حفظ التربة مما يؤدي إلى تدهور التربة.
    Los incentivos que ofrecen beneficios tangibles a los agricultores han resultado ser indispensables para inducir a éstos a invertir en medidas de conservación del suelo y a adoptar métodos agrícolas nuevos y sostenibles. UN 18 - وأثبتت الحوافز المقدمة إلى المزارعين والتي أثمرت نتائج ملموسة أنها أساسية من أجل حفزهم على الاستثمار في حفظ التربة وفي استخدام أساليب زراعية وفلاحية جديدة ومستدامة.
    Estas prácticas se utilizan en el 30% de la superficie total de las plantaciones de café gestionadas por la Junta, e incluyen la ejecución de prácticas de conservación del suelo y de proyectos de reforestación que aumentan la productividad y reducen la presión sobre los bosques. UN وتُنفذ هذه الممارسات في 30 في المائة من مجموع مساحة مزارع البن التي يديرها المجلس، وهي تشمل: تنفيذ ممارسات حفظ التربة ومشاريع إعادة التشجير التي تزيد الإنتاجية وتقلل من الضغوط الواقعة على الغابات.
    Además, es una realidad reconocida que las inversiones en la mejora de las tierras, por ejemplo, en estructuras de conservación del suelo y el agua y en agrosilvicultura, están estrechamente correlacionadas con un aumento de los ingresos per cápita. UN وعلاوة على ذلك، من المعترف به أن الاستثمار في تحسين الأراضي مثل هياكل حفظ التربة والمياه والحراجة الزراعية يرتبط ارتباطاً قوياً بارتفاع دخل الفرد.
    b) Formas de velar por la participación de la población en la ejecución de una ordenación mejorada de las tierras (por ejemplo, medidas de conservación del suelo que incorporen incentivos para sus usuarios); UN )ب( طرق لضمان مشاركة السكان في الادارة المحسنة لﻷراضي )ومن ذلك مثلا تدابير حفظ التربة التي توفر حوافز ذاتية للمزارعين(؛
    D. Actividades de conservación del suelo UN دال - أنشطة حفظ التربة
    Por ejemplo, en el Níger ha aumentado la producción gracias a los ensayos y al mejoramiento de técnicas tradicionales de conservación del suelo y el agua. UN وعلى سبيل المثال، أدى اختبار وتحسين اﻷساليب التقليدية لحفظ التربة والمياه في النيجر إلى تحسينات كبيرة في المحاصيل.
    Establecimiento del comité de conservación del suelo en 1944, durante la era colonial. UN إنشاء لجنة لحفظ التربة في عام 1944 أثناء الحقبة الاستعمارية.
    Se debe integrar a la mujer en los programas de introducción de nuevos cultivos, de técnicas de bajo costo para la fertilización de los suelos y de métodos modernos de conservación del suelo y los recursos hídricos. UN وينبغي إشراك المرأة في البرامج الرامية إلى إدخال محاصيل جديدة وتقنيات منخفضة التكلفة لتخصيب التربة والوسائل الحديثة لحفظ التربة والمياه.
    * Planificación y estrategias de conservación del suelo; UN :: استراتيجيات الحفاظ على التربة/التخطيط
    Una iniciativa del Programa Mundial de Alimentos (PMA) y el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA) en Kenya en 2003, el Fondo para las actividades de prevención de los desastres, es muestra de una amplia cooperación tecnológica mediante el uso de un fondo monetario para proyectos de conservación del suelo y el agua, nuevas tecnologías y herramientas para comunidades dedicadas al pastoreo y para nuevos medios de subsistencia. UN وثمة مبادرة اتخذها برنامج الأغذية العالمي والصندوق الدولي للتنمية الزراعية في كينيا عام 2003، وهي مبادرة " صندوق أنشطة التأهب للكوارث " ، تظهر بوضوح التعاون التكنولوجي من خلال استخدام صندوق نقدي للمشاريع الخاصة بحفظ التربة والمياه، وتزويد المجتمعات المحلية الرعوية بالتكنولوجيات والأدوات الجديدة، وتوفير سبل جديدة لكسب الرزق.
    La presión demográfica había provocado una deforestación generalizada y el cultivo de tierras marginales sin medidas apropiadas de conservación del suelo. UN حيث أدت الضغوط السكانية إلى إزالة مساحات واسعة من الغابات وإلى زراعة اﻷراضي الهامشية بدون مراعاة الشروط الصحيحة لحماية التربة.
    Con ese objeto se analizará la información existente y se estudiarán las futuras necesidades de datos e información para poner en práctica una política multifuncional sostenible de conservación del suelo. UN وسيتم ذلك من خلال تحليل المعلومات المتوفرة والنظر في الاحتياجات اللازمة في المستقبل من حيث البيانات والمعلومات لتنفيذ سياسة للحفاظ على التربة تتسم بالاستمرارية وتعدد المهام.
    Se están elaborando criterios participativos en materia de conservación del suelo y rehabilitación de tierras, silvicultura a cargo de las comunidades, ordenación de cuencas hidrográficas y otras actividades relativas a la conservación y aprovechamiento de la tierra en las zonas montañosas. UN ويجري وضع نهج قائمة على المشاركة في مجال صون التربة وإصلاح اﻷراضي، والحراجة المجتمعية، وإدارة مستجمعات المياه وغيرها من اﻷنشطة ذات الصلة بصون المرتفعات وتنميتها في المناطق الجبلية.
    Las medidas de conservación del suelo y del agua, como el cultivo en terrazas, la plantación de árboles y la siembra de hierba, se usan cada vez con mayor frecuencia como medidas complementarias. UN وتستخدم تدابير المحافظة على التربة والمياه، ومن بينها المدرجات وزراعة الأشجار والحشائش على نحو متزايد لمساعدة تلك العملية.
    Esta situación constituye un factor limitativo para la diversificación agrícola e impone la necesidad de adoptar medidas de conservación del suelo en todo el territorio insular, lo cual hace que aumente el costo de la producción agrícola sostenible. UN وتشكل هذه الحالة عاملا يحد من تنويــع الزراعـــة ويستدعي اتخاذ تدابير للمحافظة على التربة على نطاق الجزيرة مما يزيد من تكاليف الانتاج الزراعي المستدام.
    La posibilidad de que un desastre de esa magnitud afectara a las colonias recientemente establecidas preocupó a muchos administradores y políticos de entonces y se iniciaron grandes programas de conservación del suelo en los países en los que el control estatal era fuerte. UN وأزعج شبح ابتلاء المستعمرات الحديثة بتلك الكوارث عدداً كبيراً من الحكام ورجال السياسة وشُرع في برامج كبيرة لصون التربة في البلدان التي تتوافر فيها سيطرة حكومية قوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more