Este Comité tiene el poder de consultar con todos los órganos interesados en una situación colonial, incluidos los movimientos de liberación nacional. | UN | وهذه اللجنة تملك سلطة التشاور مع جميع الهيئات المعنية بحالة من الحالات الاستعمارية، بما في ذلك حركات التحرير الوطنية. |
Su jefe es el Secretario, que es designado por el Secretario General después de consultar con el Presidente del Tribunal. | UN | ويرأسه المسجل الذي يعينه اﻷمين العام بعد التشاور مع رئيس المحكمة. |
De ser así, debería seguirse el procedimiento de consultar con la Potencia Administradora. ¿Hay acuerdo? | UN | وإذا كان الحال كذلك، فإنه سيتبع إجراء التشاور مع الدولة القائمة باﻹدارة. فهل توافقون على هذا؟ |
Ni el Sr. Choi ni su familia lo aprobaron ni se les dio oportunidad de consultar con el abogado antes del juicio. | UN | ولم يوافق عليه السيد شوا ولا أسرته، كما أنهم لم يعطوا أية فرصة للتشاور مع المحامي قبل المحاكمة. |
También se pidió aclaración de la disposición en virtud de la cual la mujer tiene derecho a escoger marido y a contraer matrimonio después de consultar con su tutor legal. | UN | وطلبت إيضاحات للحكم الذي يقضي بأن للمرأة حق اختيار زوجها والدخول في رابطة الزواج بعد استشارة وليها الشرعي. |
El Ministro, después de consultar con sus colegas, negó conocer al Coronel. | UN | وبعد إجراء مشاورات مع زملائه، أنكر الوزير تماما معرفته بالعقيد. |
Su jefe es el Secretario que es designado por el Secretario General, después de consultar con el Presidente del Tribunal. | UN | ويرأسه المسجل الذي يعينه اﻷمين العام بعد التشاور مع رئيس المحكمة. |
El Ministro prometió responder a la solicitud de la Comisión después de consultar con funcionarios de su Ministerio. | UN | ووعد الوزير بالاستجابة لطلب اللجنة بعد التشاور مع موظفيه. |
La anterior estimación de aproximadamente 900.000 dólares fue proporcionada durante la parte principal del período de sesiones antes de consultar con la División de Gestión de Instalaciones. | UN | وأوضح أن التقدير السابق البالغ نحو ٠٠٠ ٩٠٠ دولار قدم في الجزء الرئيسي من الدورة قبل التشاور مع شعبة إدارة المرافق. |
Las nuevas directrices insisten en la necesidad de consultar con las mujeres y los grupos de mujeres. | UN | وتؤكد المبادئ التوجيهية الجديدة ضرورة التشاور مع المرأة والهيئات النسائية. |
Después de consultar con los miembros del Consejo, hago mía su intención de nombrar miembro del Tribunal al Magistrado Asoka de Zoysa Gunawardena. | UN | وبعد التشاور مع هؤلاء اﻷعضاء، أوافق على اعتزامكم تعيين القاضي أسوكا دو زويسا غوناواردينا عضوا في المحكمة. |
En Nueva Zelandia, las autorizaciones sólo se conceden después de consultar con la organización regional de ordenación pesquera correspondiente. | UN | ففي نيوزيلندا، لا تمنح الأذون إلا بعد التشاور مع المنظمة الإقليمية المعنية لإدارة مصائد الأسماك. |
Para entonces, los miembros de la Mesa habrían tenido oportunidad de consultar con sus grupos regionales acerca de los métodos de trabajo de la Comisión. | UN | وبحلول ذلك الوقت ستكون الفرصة قد تسنت لأعضاء المكتب من أجل التشاور مع مجموعاتهم الإقليمية بشأن طرائق عمل اللجنة. |
El Primer Ministro nombra al Director General, después de consultar con el líder de la oposición. | UN | وهذا المدير العام يعينه رئيس الوزراء بعد التشاور مع زعيم المعارضة. |
El manual también requiere un departamento principal designado para la preparación de cada presentación; este último será el responsable de consultar con todos los afectados. | UN | ويقضي الدليل أيضا تحديد إدارة تقود عملية إعداد كل عرض وتكون مسؤولة عن التشاور مع جميع الجهات المعنية. |
En uno de los casos, luego de consultar con el Comité, el Presidente estuvo de acuerdo con la conclusión de que no hubo represalias. | UN | ففي إحدى القضايا، وبعد التشاور مع اللجنة، اتفق الرئيس مع القرار القاضي بعدم وجود أي عمل انتقامي. |
El derecho a participar puede realizarse, por ejemplo, mediante consultas, y la obligación de consultar con los pueblos indígenas interesados también se contempla en la Declaración. | UN | ويمكن تطبيق الحق في المشاركة من خلال عدة آليات، من بينها المشاورات. وينصّ الإعلان أيضا على واجب التشاور مع الشعوب الأصلية المعنية. |
Se tenía la intención de visitar el mayor número de países posible o de consultar con representantes de los países, así como de recurrir a los consultores disponibles en los planos local o regional. | UN | وكان من المزمع زيارة أكبر عدد ممكن من البلدان للتشاور مع الممثلين القطريين، واستخدام الخبراء الاستشاريين المتوفرين على الصعيدين المحلي أو الاقليمي. |
Apoyaba la labor del Comité de varias formas, incluso prestando asistencia técnica y asegurando que los miembros del Comité tuvieran ocasión, mediante visitas sobre el terreno, de consultar con diversos agentes a nivel de los países. | UN | وهي تدعم عمل هذه اللجنة بعدد من الطرق من بينها تقديم المساعدة التقنية وضمان أن تتاح ﻷعضاء اللجنة الفرصة، من خلال الزيارات الميدانية، للتشاور مع عدد من الجهات الفاعلة على المستوى القطري. |
. Después de consultar con los representantes de las organizaciones, los Inspectores llegaron a las siguientes conclusiones: | UN | وبعد استشارة ممثلي تلك المؤسسات، توصل المفتشون الى الاستنتاجات التالية: |
De ello se encarga la Secretaría, después de consultar con el comité de redacción, en caso necesario. | UN | ويقوم قلم المحكمة بعد ذلك بعد إجراء مشاورات مع لجنة الصياغة إذا كان ذلك ضروريا. |
Sobre estas cuestiones el Director General tiene el mandato de la Junta de Gobernadores y del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas de consultar con la República Popular Democrática de Corea. | UN | والمدير العام مفوض من مجلس المحافظين ومن مجلس اﻷمن بأن يتشاور مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن هذه المسائل. |
Después de consultar con los Gobiernos de ambos países y con la Organización de la Unidad Africana (OUA), el Consejo decidió autorizar a su misión en la República Democrática del Congo a que visitara Eritrea y Etiopía durante la semana del 8 de mayo. | UN | وقرر المجلس، بعد أن أجرى مشاورات مع حكومتي البلدين ومنظمة الوحدة الأفريقية، أن يأذن لبعثته في جمهورية الكونغو الديمقراطية بزيارة إريتريا وإثيوبيا خلال اسبوع 8 أيار/مايو. |
A continuación el Ministro de Justicia designa a los comisionados, después de consultar con las asociaciones de asistencia letrada y con la Federación de asambleas consultivas de los comisionados de libertades civiles. | UN | ويقوم وزير العدل بعد ذلك، بعد استطلاع رأي نقابات المحامين واتحاد الجمعيات الاستشارية لمفوضي الحريات المدنية، بتعيين المفوضين. |