Quiero informar a las delegaciones que los dos Presidentes prevén celebrar una serie de consultas en el futuro próximo. | UN | وأود أن أبلغ الوفود بأن كلا الرئيسين يخططان لإجراء سلسلة من المشاورات في المستقبل القريب. |
7. Del 29 de mayo al 3 de junio de 1994, la experta desarrolló la primera ronda de consultas en Ginebra en el marco de su mandato. | UN | ٧- ومن ٩٢ أيار/مايو إلى ٣ حزيران/يونيه ٤٩٩١، قامت الخبيرة بأول جولة من المشاورات في جنيف في إطار ولايتها. |
Sin embargo, la FAO señaló que se había servido de las cuestiones planteadas en el proceso de consultas en sus actividades encaminadas a promover la aplicación del Código. | UN | ومع ذلك، فقد استخدمت المنظمة المسائل التي أثيرت في العملية الاستشارية في جهودها الرامية إلى تعزيز تنفيذ المدونة. |
Determinación de cuestiones para su posible examen en la tercera reunión del proceso de consultas en 2002 | UN | تحديد المسائل المحتمل النظر فيها خلال الاجتماع الثالث للعملية التشاورية في عام 2002 |
La cuestión fue asimismo objeto de consultas en el marco del Comité Permanente entre Organismos. | UN | وكانت هذه المسألة أيضاً موضوع مشاورات في سياق اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
Se han establecido muchas formas de consultas en el plano oficial, gubernamental y político. | UN | وتجري أشكال مختلفة من المشاورات على المستويين الرسمي والسياسي. |
4. Del 31 de mayo al 1º de junio de 1995, el Relator Especial celebró una primera serie de consultas en Ginebra. | UN | ٤- أجرى المقرر الخاص سلسلة أولى من المشاورات في جنيف في الفترة من ١٣ أيار/مايو إلى اﻷول من حزيران/يونيه ٥٩٩١. |
6. Del 4 al 7 de octubre de 2004 la Experta independiente celebró una primera serie de consultas en Ginebra. | UN | 6- وأجرت الخبيرة المستقلة سلسلة من المشاورات في جنيف بين 4 و7 تشرين الأول/أكتوبر 2004. |
Este proyecto de resolución es el resultado de varias semanas de consultas en la Asamblea y quisiera dar las gracias a todas las delegaciones que han participado por sus aportaciones, su paciencia y su espíritu de cooperación. | UN | ومشروع القرار هذا ثمرة عدة أسابيع من المشاورات في الجمعية، وأود أن اشكر جميع الوفود المعنية على إسهامها وعلى ما اتصفت به من سعة صدر وروح تعاون. |
5. El Relator Especial realizó dos rondas de consultas en Ginebra, del 19 al 23 de septiembre y del 1 al 5 de noviembre de 1994. | UN | ٥- وأجرى المقرر الخاص جولتين من المشاورات في جنيف، في الفترة من ٩١ إلى ٣٢ أيلول/سبتمبر ومن ١ إلى ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١. |
El Secretario Administrativo de la OMI también preparará un informe sobre la situación de la evaluación para presentarlo al Proceso de consultas en su segunda reunión. | UN | وسوف تبدأ الأمانة الإدارية للمنظمة البحرية الدولية أيضا في إعداد تقرير حالة عن التقييم لتقديمه إلى العملية الاستشارية في اجتماعها الثاني. |
Además de mejorar el proceso de consultas en 1996 el ACNUR, por ejemplo, publicará un Manual para el reasentamiento y reforzará su programa de capacitación de funcionarios de reasentamiento junto con asociados gubernamentales y organizaciones no gubernamentales. | UN | وبالاضافة الى تعزيز العملية الاستشارية في عام ٦٩٩١، ستصدر المفوضية، على سبيل المثال، دليلا عن إعادة التوطين، وستعزز برنامجها لتدريب الموظفين الذين يضطلعون بإعادة التوطين جنبا الى جنب مع الشركاء من الحكومات والمنظمات غير الحكومية. |
La siguiente reunión del Grupo Directivo Especial se celebraría en una fecha próxima a la de la octava reunión del proceso de consultas, en 2007. | UN | وسيُعقد الاجتماع المقبل للفريق التوجيهي المخصص قرب موعد انعقاد الاجتماع الثامن للعملية التشاورية في عام 2007. |
91. Recuerda su decisión de examinar nuevamente la eficacia y la utilidad del Proceso de consultas en su sexagésimo período de sesiones; | UN | 91 - تشير إلى مقررها بمواصلة استعراض فعالية وجدوى العملية التشاورية في دورتها الستين؛ |
La cuestión fue asimismo objeto de consultas en el marco del Comité Permanente entre Organismos. | UN | وكانت هذه المسألة أيضاً موضوع مشاورات في سياق اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
El texto relativo al código de la nacionalidad, que se retiró de la Asamblea, sigue siendo objeto de consultas en el seno del Gobierno. | UN | أما نص قانون الجنسية الذي سحب من الجمعية فلا يزال موضع مشاورات في الحكومة. |
En el curso de los debates sobre el modelo de disposiciones de cooperación en materia de consultas, el Grupo de Expertos podría desear determinar los motivos del reducido uso que se ha hecho de determinados tipos de consultas en el plano multilateral hasta la fecha. | UN | وأثناء المناقشات بشأن أحكام التعاون النموذجية هذه المتصلة بالمشاورات، قد يود فريق الخبراء أن يحدد أسباب عدم القيام حتى الآن، إلاّ بقدر محدود، بإجراء أنواع معينة من المشاورات على المستوى المتعدد الأطراف. |
El Programa ayudó a los países a adoptar una posición común sobre la cuestión del acceso universal para 2010 mediante la evacuación de consultas en los planos nacional, regional y subregional. | UN | وساعد هذا البرنامج البلدان على إيجاد موقف مشترك بشأن قضية الوصول إلى الجميع بحلول عام 2010 من خلال التشاور على الصعد الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية. |
2. Del 29 de mayo al 2 de junio de 1995, la experta desarrolló la primera ronda de consultas en Ginebra en el marco de su mandato. | UN | ٢- وفي الفترة من ٩٢ أيار/مايو إلى ٢ حزيران/يونيه ٥٩٩١، عقدت الخبيرة الجولة اﻷولى للمشاورات في جنيف في إطار ولايتها. |
Es partidario de que las controversias y diferencias se solucionen pacíficamente, mediante la celebración de consultas en pie de igualdad. | UN | وتؤكد أن المنازعات والخلافات يجب أن تحل بالطرق السلمية من خلال إجراء مشاورات على قدم المساواة. |
En este contexto, la OACNUR participará activamente, al lado de otras organizaciones interesadas del sistema de las Naciones Unidas, en el nuevo mecanismo de consultas en materia de alerta sobre las corrientes de información relativas al movimiento masivo de las poblaciones, todo ello bajo los auspicios del Departamento de Asuntos Humanitarios. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد أن يشارك المكتب مشاركة فعلية، ومعه جميع الهيئات المعنية في منظومة اﻷمم المتحدة، في آلية التشاور المنشأة حديثا المعنية باﻹنذار المبكر عن تدفق المعلومات المتصلة بالتحركات الجماعية للسكان، وهي اﻵلية التي تتولاها إدارة الشؤون الانسانية بالرعاية. |
La falta de consultas en las primeras etapas de un caso determinaba con frecuencia que se produjeran demoras o no se realizaran los procedimientos necesarios. | UN | وقيل إن عدم التشاور في المراحل الأولية من الدعوى غالبا ما يؤدي إلى تأخير تنفيذ الإجراءات المطلوبة أو إفشاله. |
Respecto a la falta de consultas en la preparación del Informe sobre el Desarrollo Humano que había planteado una delegación, el Administrador aseguró a dicha delegación que se continuaría dedicando atención al proceso consultivo. | UN | ١٤٢ - وحول عدم إجراء مشاورات لدى إعداد " تقرير التنمية البشرية " الذي أشار إليه أحد الوفود، أكد مدير البرنامج لذلك الوفد أنه سيتواصل إيلاء الاهتمام إلى عملية المشاورات. |
Posteriormente, tras la celebración de consultas en los grupos regionales, fueron elegidos Vicepresidentes los representantes de la República Checa (Grupo de Estados de Europa Oriental), el Senegal (Grupo de Estados de África), la República de Corea (Grupo de Estados de Asia) e Italia (Grupo de Estados de Europa Occidental y otros Estados). | UN | وبعد ذلك، وعلى إثر مشاورات جرت داخل المجموعات اﻹقليمية، انتُخب كل من ممثلي الجمهورية التشيكية )مجموعة أوروبا الشرقية(، والسنغال )المجموعة اﻷفريقية(، وجمهورية كوريا )المجموعة اﻵسيوية(، وإيطاليا )مجموعة بلدان أوروبا الغربية والبلدان اﻷخرى( نوابا للرئيس. |
Además, los representantes del Estado ribereño ya habían sido invitados por la Comisión en dos ocasiones diferentes durante el 10° período de sesiones a formular exposiciones sobre la presentación y, además, la Subcomisión había celebrado seis reuniones de consultas en forma de preguntas y respuestas entre los miembros de la Subcomisión y los representantes del Estado ribereño. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد دعت اللجنة بالفعل ممثلي الدولة الساحلية في مناسبتين منفصلتين خلال الدورة العاشرة لتقديم عرض للطلب. وعلاوة على ذلك، عقدت اللجنة الفرعية ست جلسات للتشاور في شكل أسئلة وأجوبة بين أعضاء اللجنة الفرعية وممثلي الدولة الساحلية. |
Los resultados del proceso de control han de utilizarse como base de consultas en el nivel más bajo que sea posible a fin de resolver las discrepancias o decidir las medidas correctivas, incluido el ajuste de las condiciones convenidas para tener derecho a reembolso. | UN | ٨ - تستخدم نتائج عملية المراقبة كأساس لمناقشة تشاورية على أدنى مستوى ممكن بغية تصحيح التباينات أو تقرير الاجراءات التصحيحية، وضمنها تعديل استحقاق السداد المتفق عليه. |