Para ello, la delegación de Polonia inició una serie de consultas sobre la posibilidad de permitir el copatrocinio del texto. | UN | ولذلك، أجرى الوفد البولندي سلسلة من المشاورات بشأن إمكانية فتح الباب أمام المشاركة في تقديم النص. |
En segundo lugar, la Asamblea procuró desempeñar un papel constructivo para facilitar el fortalecimiento de la cooperación internacional, por ejemplo, solicitando al Secretario General que emprendiese una serie de consultas sobre la crisis de la deuda externa y el desarrollo. | UN | ثانيا، سعت الجمعية العامة إلى الاضطلاع بدور بناء في تيسير تعزيز التعاون الدولي بوسائل مثل مطالبة اﻷمين العام بالاضطلاع بسلسلة من المشاورات بشأن أزمة الديون الخارجية والتنمية. |
Asesor científico de la plataforma de consultas sobre las drogas. | UN | مستشار علمي لبرنامج التشاور بشأن المخدرات. |
Mal podríamos haber presentado esa propuesta si hubiera de nuestra parte un rechazo a la idea de consultas sobre el tema. | UN | وما كنا لنتقدم بهذا الاقتراح لو كان هناك رفض تام من جانبنا لفكرة إجراء مشاورات بشأن هذا الموضوع. |
La Unión Europea favorecerá un proceso dinámico de consultas sobre la manera de alcanzar ese objetivo. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي عملية دينامية للتشاور بشأن كيفية تحقيق هذا الهدف. |
En 2009, la Alta Comisionada emprendió un proceso de reflexión sobre los medios para reforzar el sistema y organizó una serie de consultas sobre ese tema. | UN | وفي عام 2009، دعت المفوضة السامية إلى بدء التفكير في وسائل دعم المنظومة ونظمت سلسلة من المشاورات حول هذا الموضوع. |
Posteriormente las recomendaciones del proceso de consultas sobre los enfoques basados en los ecosistemas y los océanos se han presentado en diversos foros con miras a proponer un marco concreto a los especialistas a los que se ha encomendado la aplicación de dicho enfoque. | UN | وقد عُرضت منذ ذلك الحين نتائج العملية الاستشارية بشأن نُهج النظام الإيكولوجي والمحيطات على عدة منتديات بغية اقتراح إطار محدد للمتخصصين المكلّفين بمهمة تنفيذ هذا النهج. |
Esta es la primera vez que la Secretaría participa en un proceso de consultas sobre los compromisos. | UN | وهذه هي المرة الأولى التي تقوم فيها الأمانة العامة بعملية تشاورية بشأن هذه العهود. |
107. El Presidente organizó varias rondas de consultas sobre este asunto. Finalmente, se llegó a un compromiso. | UN | ١٠٧ - وأجرى الرئيس عدة جولات من المشاورات بشأن هذه المسألة، وتم التوصل الى حل توفيقي في نهاية المطاف. |
En ese contexto, la OMS inició en 1995 una serie de consultas sobre la pobreza y la salud con representantes del sector sanitario, los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales y el Movimiento de Países No Alineados. | UN | وفي هذا الصدد، شرعت منظمة الصحة العالمية في عام ٥٩٩١ في مجموعة من المشاورات بشأن الفقر والصحة مع ممثلي القطاع الصحي والحكومات والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية وحركة بلدان عدم الانحياز. |
En 1998, la Oficina celebró una serie de consultas sobre las Naciones Unidas y volverá a preparar una guía de estudio para las iglesias miembros en 1999. | UN | وأثناء عام ١٩٩٨، سيعقد المكتب الدولي للعدالة وحقوق اﻹنسان التابع لهيئة الخدمات الكنسية العالمية سلسلة من المشاورات بشأن اﻷمم المتحدة، وسيقوم مرة أخرى بوضع دليل لاستعمال الكنائس اﻷعضاء أثناء عام ١٩٩٩. |
Los resultados de ese estudio se publicarán a fines de la primavera de 1999, conjuntamente con el primero de una serie de documentos de consultas sobre la reforma de la ley de divorcio de Irlanda del Norte. | UN | وستنشر نتائج البحث مع أول سلسلة ورقات التشاور بشأن إصلاح قانون الطلاق ﻷيرلندا الشمالية في أواخر ربيع عام ١٩٩٩. |
China apoya el establecimiento del Consejo de Derechos Humanos y ha desempeñado un papel constructivo en el proceso de consultas sobre la resolución pertinente de la Asamblea General. | UN | وتؤيد الصين إنشاء مجلس حقوق الإنسان، كما أنها قامت بدور إيجابي في التشاور بشأن قرار الجمعية العامة ذي الصلة. |
El foro constituyó la primera fase de un proceso de consultas sobre el futuro de dicha relación. | UN | وشكل المنتدى أول مرحلة من عملية التشاور بشأن مستقبل تلك العلاقة. |
Este artículo consta de dos párrafos en los que respectivamente, se establece, una obligación de carácter general y se prevé la celebración de consultas sobre la seguridad de las instalaciones. | UN | وتتألف المادة من فقرتين تضع اﻷولى منهما الالتزام العام وتنص اﻷخرى على عقد مشاورات بشأن سلامة الانشاءات. |
Ese análisis debía constituir la base para la celebración de consultas sobre el establecimiento de una corporación de pequeñas industrias en Nigeria. | UN | وكان يتعين أن تشكل هذه الدراسة اﻷساس لاجراء مشاورات بشأن إنشاء شركة للصناعات الصغيرة في نيجيريا. |
El Departamento ha enviado a la OUA dos misiones de expertos para la celebración de consultas sobre las medidas concretas que podrían adoptarse al respecto. | UN | وأوفدت اﻹدارة بعثتين للخبراء إلى منظمة الوحدة اﻷفريقية ﻹجراء مشاورات بشأن تدابير محددة يمكن اتخاذها في هذا الصدد. |
Taller regional de consultas sobre las medidas para la aplicación del régimen jurídico de lucha contra el terrorismo en la región del Pacífico y la prestación de asistencia técnica conexa | UN | حلقة العمل الإقليمية للتشاور بشأن التدابير الخاصة بالتنفيذ التشريعي للنظام القانوني لمكافحة الإرهاب في منطقة المحيط الهادئ وما يرتبط به في مجال تقديم المساعدة التقنية |
6. En consecuencia, la Secretaría organizó una serie de consultas sobre la materia con representantes de todos los grupos regionales. | UN | 6- وتبعا لذلك، نظمت الأمانة سلسلة من المشاورات حول الموضوع مع ممثلي كل المجموعات الاقليمية. |
Poco después del proceso de consultas sobre seguridad alimentaria para el Cuerno de África que se celebró en Nairobi en junio de 2007, el Gobierno de Eritrea informó a las Naciones Unidas de que estaba preparando su mapa de seguridad alimentaria. | UN | 25 - وبعيد العملية الاستشارية بشأن الأمن الغذائي للقرن الأفريقي، التي عُقدت في نيروبي في حزيران/يونيه 2007، أبلغت الحكومة الإريترية الأمم المتحدة بأنها تعمل على إعداد خريطة طريق للأمن الغذائي خاصة بها. |
El Foro constituyó la primera etapa del proceso de consultas sobre el futuro de dicha relación. | UN | وشكل المنتدى أول مرحلة في عملية تشاورية بشأن مستقبل تلك العلاقة. |
En tal sentido, los Ministros recordaron la decisión de la UNCTAD VIII de iniciar un proceso de consultas sobre la posibilidad de convocar una conferencia internacional sobre productos básicos y destacaron la necesidad urgente de celebrar esa conferencia. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، أشار الوزراء إلى القرار الذي اتخذه مؤتمر اﻷونكتاد الثامن بشأن البدء في عملية مشاورات حول امكانية عقد مؤتمر دولي معني بالسلع وأكدوا أن عقد مثل ذلك المؤتمر أمر ملح. |
El UNIDIR sigue participando activamente en una serie de consultas sobre las cuestiones relativas a la labor de la Conferencia de Desarme. | UN | 9 - ما زال المعهد يشارك بهمة في طائفة من المشاورات المتعلقة بالمسائل ذات الصلة بأعمال مؤتمر نزع السلاح. |
- Apoyo sustantivo y financiero para seis talleres/seminarios (Djibouti, República Centroafricana, Guinea, Lesotho, República Unida de Tanzania, Zambia) destinados a facilitar la iniciación del proceso de consultas sobre la Convención. | UN | - تقديم الدعم الفني والمالي لست حلقات عمل/حلقات دراسية )جمهورية أفريقيا الوسطى، جمهورية تنزانيا المتحدة، جيبوتي، زامبيا، غينيا، ليسوتو(، للتمكين من إطلاق عمليات تشاور بشأن الاتفاقية؛ |
Primera reunión de consultas sobre los sistemas de transporte | UN | الاجتماع الاستشاري الخاص الأول بشأن نظم النقل |
También se organizan programas de consultas sobre la planificación familiar en las escuelas y las asociaciones comunitarias. | UN | كما تُنظَّم برامج استشارية عن تنظيم الأسرة في المدارس وجمعيات المجتمعات المحلية. |
De este modo, habremos completado esta ronda de consultas sobre una base regional. | UN | ونكون بذلك قد استكملنا هذه الجولة من المشاورات على أساس إقليمي. |
Hace algunos años, el ACNUR instituyó un proceso de consultas sobre medidas para garantizar la protección internacional a cuantos la necesitaran, con miras a considerar la posibilidad de elaborar unos principios rectores. | UN | ومنذ عدة سنوات، أنشأت المفوضية نظاما للمشاورات بشأن تدابير توفير الحماية الدولية لجميع المحتاجين إليها، بغرض استكشاف إمكانية تطوير المبادئ التوجيهية. |
Una parte importante de la labor del SOCA es dar servicio al proceso de consultas sobre los océanos. | UN | فهناك جزء هام من شواغل اللجنة الفرعية المعنية بالمحيطات والمناطق الساحلية يتعلق بتقديم الخدمات للعملية التشاورية المعنية بالمحيطات. |