"de consuno con" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالاتفاق مع
        
    • سويا مع
        
    • بالترافق مع
        
    • المتضافر مع
        
    • في انسجام مع
        
    • اقترانا
        
    • معا مع
        
    • بشكل متضافر مع
        
    Reconocemos que esas cuestiones son de la incumbencia de los Estados Miembros, y mi delegación se compromete por consiguiente a trabajar de consuno con otras delegaciones también con ese fin. UN ونقر بأن تلك المسائل تندرج في إطار صلاحياتنا بوصفنا دولا أعضاء، ووفقا لذلك، يلتزم وفد بلدي بالعمل، بالاتفاق مع وفود أخرى، لتحقيق ذلك الهدف أيضا.
    El programa provisional se había preparado de consuno con el Presidente de la CP en su décimo período de sesiones, teniendo en cuenta las opiniones expresadas por las Partes durante el 22º período de sesiones del Órgano Subsidiario de Ejecución (OSE) y por los miembros de la Mesa de la Conferencia de las Partes. UN وقد أُعد جدول الأعمال المؤقت بالاتفاق مع رئيس مؤتمر الأطراف في دورته العاشرة، مع مراعاة الآراء التي أعربت عنها الأطراف أثناء الدورة الثانية والعشرين للهيئة الفرعية للتنفيذ وأعضاء مكتب مؤتمر الأطراف.
    Nepal espera con interés trabajar de consuno con nuestros socios de la región, con mayor vigor y determinación, para alcanzar la paz, la estabilidad, el progreso y la cooperación regionales. UN وتتطلع نيبال إلى العمل سويا مع شركائنا اﻹقليميين بعزيمة وتصميم أكبر بغية إحلال السلام والاستقرار والتقدم والتعاون.
    Por consiguiente, insto a que se realicen mayores esfuerzos por hallar soluciones trabajando de consuno con el OIEA. UN وبالتالي أناشد بذل جهود اكبر لإيجاد حلول والعمل بالترافق مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Con ese fin, mi delegación mantiene su compromiso de trabajar de consuno con otras delegaciones a fin de alcanzar los objetivos comunes. UN ولهذا الغرض، فإن وفد بلدي يظل ملتزما بالعمل المتضافر مع الوفود الأخرى من أجل تحقيق أهدافنا المشتركة.
    Nosotros, de consuno con los iraquíes, no vacilaremos, no fracasaremos. UN وإننا في انسجام مع العراقيين، لن نتردد ولن نفشل.
    Los esfuerzos de la comunidad internacional en materia de no proliferación deberían realizarse de consuno con los esfuerzos concretos para lograr el desarme nuclear. UN وينبغي للمجتمع الدولي بذل الجهود في مجال عدم الانتشار اقترانا بجهود ملموسة نحو نزع السلاح النووي.
    Es importante trabajar de consuno con la Unión Africana y los demás interesados. UN ومن المهم أن نعمل معا مع الاتحاد الأفريقي والأطراف المعنية الأخرى.
    Sobre la base de esta evaluación se pueden elaborar recomendaciones, de consuno con los encargados de las distintas esferas estadísticas, a fin de mejorar la disponibilidad de los datos necesarios para los inventarios nacionales de emisiones de gases de efecto invernadero. UN وبناء على هذا التقييم، يمكن وضع توصيات بالاتفاق مع الجهات المسؤولة عن كل مجال من المجالات الإحصائية، وذلك لتحسين توافر البيانات اللازمة لوضع الجرود الوطنية لانبعاثات غازات الدفيئة.
    i) Que, de consuno con las organizaciones haitianas de derechos humanos se elabore un programa de asistencia jurídica en el medio rural, con el fin de formar personal paralegal; UN )ط( وضع برنامج للخدمات القضائية في الريف بالاتفاق مع المنظمات الهايتية لحقوق اﻹنسان بهدف تدريب المعاونين القانونيين.
    i) Que, de consuno con las organizaciones haitianas de derechos humanos se elabore un programa de asistencia jurídica en el medio rural, con el fin de formar personal paralegal. UN )ط( أن يوضع برنامج للخدمات القضائية في الريف بالاتفاق مع المنظمات الهايتية لحقوق اﻹنسان بهدف تدريب المعاونين القانونيين؛
    - Facilitar, de consuno con el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR), el regreso sin restricciones de los refugiados y de las personas desplazadas a sus hogares y autorizar el acceso libre y sin cortapisas de las organizaciones y los suministros humanitarios a Kosovo; UN - القيام، بالاتفاق مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية، بتيسير عودة اللاجئين والمشردين بالكامل إلى منازلهم وتوفير إمكانية وصول المنظمات واﻹمدادات اﻹنسانية بحرية ودون إعاقة إلى كوسوفو؛
    311. En octubre de 1988 Energoprojekt, actuando de consuno con Dijla Contracting, su asociado iraquí en la empresa mixta, celebró con el Empleador un contrato titulado " Acuerdo de Servicios de Ingenieros Consultores (Diseño Detallado y Supervisión General) " (el " Contrato de Ingeniería " ). UN ١١٣- أبرمت شركة ENERGOPROJEKT، في تشرين اﻷول/أكتوبر ٨٨٩١، بالاتفاق مع شركة دجلة للمقاولات، شريكها العراقي في المشروع المشترك، عقداً مع رب العمل بعنوان " اتفاق للخدمات الهندسية الاستشارية )تصاميم تفصيلية وإشراف عام( " ) " العقد الهندسي " (.
    La solicitud de adopción de medidas provisionales fue planteada por Georgia con el fin de " proteger a sus ciudadanos contra los actos violentos y discriminatorios de las fuerzas armadas rusas, que actúan de consuno con las milicias separatistas y los mercenarios extranjeros " . UN وقد قدم طلب بيان التدابير المؤقتة من أجل " حماية مواطنيها من الأعمال التمييزية العنيفة التي تمارسها القوات المسلحة الروسية، التي تعمل بالاتفاق مع الميليشيات الانفصالية والمرتزقة الأجانب " .
    Queremos trabajar de consuno con el resto del mundo para definir nuestros valores comunes y hacerlos realidad. UN نريد أن نعمل سويا مع باقي العالم لتحديد قيمنا المشتركة وترجمتها إلى واقع حقيقي.
    Hoy hago uso de la palabra para presentar dos proyectos de resolución patrocinados por Alemania, uno de los cuales presentamos de consuno con Francia. UN إنني آخذ الكلمة اليوم لأقوم بعرض مشروعي قرارين قدمتهما ألمانيا، ونقدم أحدهما سويا مع فرنسا.
    A ese respecto, Malasia, de consuno con Chile, Nigeria, Nueva Zelandia, Suiza y Suecia, presentará un proyecto de resolución sobre esa cuestión. UN وفي هذا الصدد، ستقدم ماليزيا، بالترافق مع الصين ونيجيريا ونيوزيلندا وسويسرا والسويد، مشروع قرار بشأن هذه المسألة.
    Estoy seguro que los Estados Unidos, trabajando de consuno con la Unión Europea, puede facilitar ese proceso a partir de la visión esbozada por el Presidente Obama. UN وأنا متأكد أن الولايات المتحدة، من خلال العمل المتضافر مع الاتحاد الأوروبي، يمكنها تيسير العملية على أساس الرؤية التي حددها الرئيس أوباما.
    La fuerza de la Unión Europea trabajará de consuno con el Representante Especial de la Unión Europea y el Alto Representante, la Misión de Policía de la Unión Europea, la Misión de Supervisión de la Unión Europea y los programas de asistencia de la Comisión Europea, en apoyo del proceso de estabilización y asociación y del plan de ejecución de la misión de la Oficina del Alto Representante. UN وستعمل قوة الاتحاد الأوروبي في انسجام مع الممثل الخاص للاتحاد الأوروبي/الممثل السامي، وبعثة الشرطة التابعة للاتحاد الأوروبي، وبعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي، وبرامج المساعدة لدعم عملية تحقيق الاستقرار والانتساب التابعة للجنة الأوروبية، وخطة تنفيذ البعثة لمكتب الممثل السامي.
    f) Alentar, de consuno con la Conferencia de las Partes, la prestación de apoyo, mediante diversos mecanismos dentro del sistema de las Naciones Unidas y mediante las instituciones financieras multilaterales, en los planos nacional, subregional y regional, a actividades que permitan a los países Partes en desarrollo cumplir sus obligaciones con arreglo a la Convención. UN )و( القيام، اقترانا بمؤتمر اﻷطراف، بتشجيع مختلف اﻵليات داخل منظومة اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف على توفير الدعم على كل من الصعيد الوطني ودون اﻹقليمي واﻹقليمي لﻷنشطة التي تُمكﱢن البلدان الناميـة اﻷطــراف من الوفـاء بالــتزاماتها المنصوص عليـها في الاتفاقية.
    Una gestión pública y administración transparentes y responsables, trabajando de consuno con la sociedad civil, también contribuyen a aumentar las oportunidades de comercio e inversión. UN ومن شأن الحكم واﻹدارة المتسمين بالشفافية والمسؤولية، إذا ما عملا معا مع المجتمع المدني، أن يعززا فرص التجارة والاستثمار.
    Este Centro de Remoción de Minas trabajará de consuno con el Gobierno de Bosnia y Herzegovina y continuará en funciones hasta que el Gobierno pueda asumir la responsabilidad plena de la remoción de minas. UN وسيضطلع مركز عمليات اﻷلغام بأعماله بشكل متضافر مع حكومة البوسنة والهرسك ومع القوة المكلفة بالتنفيذ وسيستمر في أدائها الى أن تتمكن الحكومة من تحمل المسؤولية الكاملة عن عملية إزالة اﻷلغام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more