A partir de ese punto, necesitamos elaborar una estrategia, y hacerlo de consuno, en el marco de esta Organización. | UN | ومن هذا المنطلق، فإننا بحاجة إلى بناء استراتيجية، وإلى أن نفعل ذلك معا في إطار هذه المنظمة. |
Las naciones y los pueblos deben aprender a vivir y a actuar de consuno en un mundo que se va encogiendo cada vez más, en el que nadie puede componérselas por sí solo. | UN | وعلى الأمم والشعوب أن تتعلم كيف تعيش وكيف تعمل معا في عالم مستمر في التقلص وحيث لا يستطيع أحد أن يدير شؤونه على انفراد. |
Por último, podemos lograr mucho más al trabajar de consuno en un marco de unidad de objetivos y acción, inspirados por la Declaración del Milenio. | UN | أخيرا، هناك الكثير الذي يمكننا أن نحققه بالعمل معا في إطار وحدة القصد والعمل، مستلهمين في ذلك إعلان الألفية. |
Los dos organismos trabajan de consuno en los grupos especializados del milenio antes mencionados y en un número limitado de actividades de organización. | UN | وتعمل الوكالتان معاً في أفرقة عمل الألفية المذكورة أعلاه وفي عدد محدد من الأنشطة التشغيلية الأخرى. |
Nuestros compatriotas deben saber que Somalia podrá salvarse y que sus problemas se podrán resolver sólo si su pueblo se une y obra de consuno en pro del bien común. | UN | ونود أن نبلغ مواطنينا أنه لا يمكن إنقاذ الصومال وأن مشاكلها لا يمكن تسويتها إلا إذا اتحد شعبها وعمل أفرادها معا من أجل الصالح العام. |
Buen ejemplo de ello es la asociación de organizaciones no gubernamentales y el Gobierno de la República de Moldova para trabajar de consuno en la aplicación de políticas y el desarrollo de proyectos. | UN | ومن الأمثلة الجيدة على ذلك الشراكة المعقودة بين المنظمات غير الحكومية وحكومة جمهورية مولدوفا للعمل سويا في مجال تنفيذ السياسات وتطوير المشاريع. |
Por tanto, los gobiernos deben tomar la iniciativa y trabajar de consuno en el sector económico para resolver la crisis alimentaria mundial actual. | UN | ولذلك ينبغي للحكومات أن تتولى دورا رائدا وأن تعمل معا في القطاع الاقتصادي لحل الأزمة الغذائية العالمية الحالية. |
Espero y creo que seremos capaces de avanzar de consuno en una cooperación renovada bajo el liderazgo firme y seguro de las Naciones Unidas. | UN | وآمل وأرى أننا سنتمكن من المضي قدما معا في شراكة متجددة في ظل القيادة القوية والحكيمة للأمم المتحدة. |
Para esto hace falta que todas las entidades gubernamentales trabajen de consuno en la formulación y ejecución de las estrategias nacionales para encarar los desafíos del desarrollo sostenible. | UN | ويتطلب هذا التقاء جميع أجزاء الحكومة معا في صياغة وتنفيذ استراتيجيات وطنية للتصدي لتحديات التنمية المستدامة. |
Las organizaciones de las Naciones Unidas trabajan de consuno en la región de África para ayudar a los países de la NEPAD. | UN | وتعمل وكالات الأمم المتحدة معا في المنطقة الأفريقية من أجل مساعدة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
En Sierra Leona, los asociados de la célula están trabajando de consuno en el ámbito de los servicios de policía a fin de evitar deficiencias en la prestación de servicios esenciales de seguridad. | UN | وفي سيراليون، يعمل شركاء مركز التنسيق العالمي معا في مجال حفظ الأمن لتجنب الثغرات في تقديم الخدمات الأمنية الأساسية. |
Las Misiones Permanentes de los tres países ante las Naciones Unidas actuarán de consuno en cuestiones relacionadas con el cumplimiento de su responsabilidad como Estados ribereños de vigilar la navegación internacional en el Danubio. | UN | وستقوم البعثات الدائمة للبلدان الثلاثة لدى اﻷمم المتحدة بالعمل معا في المسائل المتعلقة بالوفاء بمسؤولياتها ، كبلدان مشاطئة ، عن مراقبة الملاحة الدولية في نهر الدانوب. |
Esto supondrá que el personal trabaje de consuno en todos los aspectos que no son específicos de la Misión. | UN | وسيتيح ذلك للموظفين العمل معاً في كافة الجوانب التي لا تخص كل بعثة على حدة. |
Las dos organizaciones también trabajaban de consuno en el Programa de Ciudades Sostenibles y en el Programa de adaptación local del Programa 21, así como en la Alianza para las Ciudades. | UN | وتعمل المنظمتان معاً في برنامج المدن المستدامة وبرامج جدول أعمال القرن 21 المحلية وتعملان في أفريقيا وآسيا لإجراء تقييمات بيئية في المدن. |
La consolidación de la paz es por naturaleza una actividad polifacética y multidimensional en la que todos los interlocutores deben participar y trabajar de consuno en esferas tales como la paz y la seguridad, el desarrollo y los derechos humanos. | UN | فبناء السلام بطبيعته جهد متعدد الوجوه والمستويات، يضم جميع أصحاب المصلحة العاملين معاً في مجالات مثل السلام والأمن والتنمية وحقوق الإنسان. |
El orador espera que todas las partes trabajen de consuno en pro de la paz y la estabilidad y pro del bienestar de todos los pueblos del mundo. | UN | وأعرب عن أمله في أن تعمل جميع الأطراف معا من أجل السلام والاستقرار وخير جميع الناس في العالم. |
Quisiera formular un llamamiento a toda la comunidad internacional para que trabaje de consuno en pro del alivio de la pobreza. | UN | وأود أن أدعو المجتمع الدولي بأسره إلى العمل معا من اجل تخفيف وطأة الفقر. |
Debemos actuar con determinación, decisión y visión, aceptando todos nuestra responsabilidad común pero diferenciada de trabajar de consuno en aras del cambio. | UN | فيجب أن نتصرف بهدف وعزم ورؤية، ونقبل تقاسم المسؤولية وتفاوتها، للعمل معا من أجل التغيير. |
En la Conferencia de Río, la comunidad internacional convino al nivel político más alto en trabajar de consuno en la consecución del objetivo del desarrollo sostenible, y asumió la actitud de que no se podía aceptar el bajo grado de sostenibilidad que prevalecía tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo. | UN | وفي مؤتمر ريو، اتفق المجتمع الدولي على أرفع مستوى سياسي على العمل سويا في توافق من أجل تحقيق هدف التنمية المستدامة. وقد اتخذنا موقفا مؤداه أن المستوى الفادح من انعدام الاستدامة السائد في البلدان المتقدمة النمو فضلا عن البلدان النامية أمر غير مقبول. |
Debemos trabajar de consuno en cada oportunidad que se presente este año, para promover más medidas. | UN | وفي كل فرصة ممكنة في هذه السنة، نحتاج إلى العمل معاً من أجل مواصلة عملنا. |
En los próximos años deberíamos trabajar de consuno en un nuevo pacto mundial contra el terrorismo para que sea aprobado en 2011 con motivo del décimo aniversario de los trágicos acontecimientos del 11 de septiembre. | UN | وفي السنوات القليلة القادمة، ينبغي أن نعمل معا بشأن إبرام ميثاق عالمي جديد لمكافحة الإرهاب يبدأ نفاذه به في عام 2011 في الذكرى السنوية العاشرة لأحداث التاسع من أيلول/سبتمبر المأساوية. |
Mediante grupos organizados de mujeres, jóvenes y autoayuda, la Federación condujo foros de paz y reconciliación que acercaron a las comunidades y las alentaron a trabajar de consuno en pro de la paz y a coexistir como hermanos y hermanas. | UN | فقد قام اتحاد الجماعات النسائية، من خلال الجماعات النسائية والشبابية للمساعدة الذاتية، بتنظيم منتديات للسلام والمصالحة جمعت بين الطوائف وشجعتها على العمل سوية من أجل السلام والتعايش كأخوة وأخوات. |