"de contactos directos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاتصالات المباشرة
        
    • اتصالات مباشرة
        
    • ﻹجراء اتصاﻻت مباشرة
        
    • من اﻻتصاﻻت المباشرة
        
    • من الاتصال المباشر
        
    El Administrador de la Transición ha iniciado por lo tanto una serie de contactos directos entre las partes. UN وبناء على ذلك، بادر المدير الانتقالي بإقامة سلسلة من الاتصالات المباشرة بينهما.
    Esos esfuerzos incluyeron, entre otras cosas, el establecimiento de contactos directos entre las autoridades georgianas y las autoridades abjasias. UN وتضمنت تلك الجهود، فيما تضمنت، الاتصالات المباشرة بين السلطات الجورجية واﻷبخازية.
    Se ha obtenido información suplementaria por medio de contactos directos y de los datos ofrecidos en Internet. UN وتم الحصول على معلومات إضافية من خلال الاتصالات المباشرة والمعلومات المتاحة على شبكة الإنترنت.
    Además, se han acordado procedimientos específicos destinados a evitar malos entendidos a través de contactos directos al más alto nivel. UN واتفق كذلك على اجراءات ترمي خصيصا الى تفادي سوء التفاهم وتتمثل في إقامة اتصالات مباشرة تجري على أعلى مستوى.
    La UNCTAD podría desempeñar un papel catalizador en la organización de contactos directos entre empresas de países en desarrollo para formular y ejecutar programas en diversas esferas, entre las que cabría señalar: UN ويمكن لﻷونكتاد أن يقوم بدور حفاز في تنظيم اتصالات مباشرة بين مؤسسات من بلدان نامية لوضع البرامج وتنفيذها في مجالات متنوعة، منها على وجه الخصوص ما يلي:
    Por consiguiente el inicio de un proceso de contactos directos es una novedad alentadora. UN وعلى ذلك فإن بداية عملية من الاتصال المباشر تشكل تطورا مشجعا.
    Asimismo, elogió la misión de contactos directos de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) y señaló la necesidad constante de colaborar estrechamente con los asociados en cuestiones laborales. UN وأشادت ببعثة الاتصالات المباشرة لمنظمة العمل الدولية ولاحظت الحاجة المستمرة إلى التعاون الوثيق مع شركاء العمل.
    Las partes en el conflicto seguirán haciendo todos los preparativos técnicos previos, incluida la celebración de contactos directos entre sí de forma que las medidas que les incumben puedan llevarse a cabo de conformidad con el presente calendario. UN وستواصل أطراف الصراع الاضطلاع بجميع اﻷعمال التحضيرية التقنية المسبقة عن طريق جملة أمور منها الاتصالات المباشرة فيما بينها، بغرض ضمان إنجاز اﻹجراءات المسؤولة عنها وفقا لهذا الجدول الزمني.
    El Presidente de la Federación de Rusia acogió también complacido el restablecimiento de contactos directos entre representantes de las partes en el conflicto, que en su opinión contribuiría a llevar el proceso de negociación a una conclusión feliz. UN كما رحب رئيس الاتحاد الروسي بإعادة الاتصالات المباشرة بين ممثلي طرفي النزاع، وهو أمر قد يتيح في رأيه تتويج عملية التفاوض بالنجاح.
    :: Solución de cuestiones prácticas por medio de contactos directos UN - معالجة القضايا العملية من خلال الاتصالات المباشرة
    La UNOMIG movilizó fondos de 7 países donantes mediante el establecimiento de contactos directos con embajadas de los países representados en Georgia y organismos nacionales de desarrollo de Estados Miembros presentes en Tbilisi UN حشدت البعثة أموالا من 7 بلدان مانحة عن طريق الاتصالات المباشرة مع سفارات البلدان الممثلة في جورجيا والوكالات الإنمائية الوطنية التابعة للدول الأعضاء والموجودة في تبيليسي
    Asesoramiento y orientación normativas suministrados al Ministerio para el Retorno y las Comunidades por medio de contactos directos con el Ministro, los Viceministros y altos cargos del Ministerio UN إسداء المشورة وتقديم التوجيه في مجال السياسة العامة لوزارة شؤون الطوائف والعائدين عبر الاتصالات المباشرة مع الوزير ونوابه وكبار موظفي الوزارة
    Esas medidas deberían incluir una divulgación más efectiva que llegue a las reservas de candidatos potenciales, a través de contactos directos con las organizaciones no gubernamentales, organizaciones de mujeres y universidades. UN وينبغي أن تشمل هذه التدابير زيادة فعالية التواصل مع الفئات التي يُحتمل التوظيف منها من خلال الاتصالات المباشرة مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات النسائية والجامعات.
    64. Nueva Zelandia acogió con satisfacción las recientes elecciones, el éxito de la primera sesión del Parlamento y la misión de contactos directos de la OIT. UN 64- ورحبت نيوزيلندا بالانتخابات الأخيرة، والدورة الأولى الناجحة للبرلمان وبعثة الاتصالات المباشرة لمنظمة العمل الدولية.
    El UNCT puso de relieve que el Consejo de Administración de la OIT había subrayado reiteradamente que el Gobierno debía con efecto inmediato permitir el regreso al país de la misión de contactos directos. UN واسترعى فريق الأمم المتحدة القطري الانتباه إلى تشديد مجلس إدارة المنظمة مرات عدة على ضرورة أن تتيح الحكومة على الفور عودة بعثة الاتصالات المباشرة إلى البلد.
    En comparación con los demás países con economía de transición, se utiliza un porcentaje mayor del personal de los servicios públicos de empleo para la labor de gestionar empleos que para administrar las indemnizaciones por desempleo y se asignan más funcionarios de esos servicios a tareas que requieren el establecimiento de contactos directos con los desempleados registrados. UN البطالة، ويخصص عدد أكبر من موظفي تلك الدائرة للمهام التي تتطلب اتصالات مباشرة مع العمال العاطلين المسجلين.
    gestionar empleos que para administrar las indemnizaciones por desempleo y se asignan más funcionarios de esos servicios a tareas que requieren el establecimiento de contactos directos con los desempleados registrados. UN البطالة، ويخصص عدد أكبر من موظفي تلك الدائرة للمهام التي تتطلب اتصالات مباشرة مع العمال العاطلين المسجلين.
    Exigencias más rigurosas en relación con los plazos de entrega han promovido el establecimiento de contactos directos más estrechos entre los productores y los consumidores de productos minerales. UN وسهلت الشروط الأكثر صرامة بشأن التسليم في الموعد إقامة اتصالات مباشرة أوثق بين منتجي السلع المعدنية ومستهلكيها.
    Las conclusiones del Equipo se desprenden de todas las pruebas disponibles, extraídas de informes presentados con arreglo a la resolución 1455 o bien de contactos directos mantenidos con los Estados Miembros. UN 3 - وتوصل الفريق إلى استنتاجاته من جميع الأدلة المتاحة، سواء من التقارير التي أعدت بموجب القرار 1455 أو من الاتصال المباشر بالدول الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more