El país también estaba expuesto a los desastres naturales y habían surgido problemas de contaminación de las aguas causados por la reciente actividad volcánica. | UN | كما يعاني البلد أيضا من الضعف إزاء الكوارث الطبيعية، ومن مشاكل تلوث المياه في أعقاب النشاط البركاني الذي حدث مؤخرا. |
La decisión se adoptó sobre la base de que el plaguicida entrañaba un riesgo inadmisible de contaminación de las aguas subterráneas y superficiales. | UN | وقد اتخذ القرار بناء على أن المبيد يشكل مخاطر غير مقبولة على تلوث المياه الجوفية والسطحية. |
En consecuencia, como lo demuestran los incidentes de contaminación en los Estados Unidos, hay riesgo de contaminación de las aguas subterráneas y superficiales. | UN | وعلى ذلك وكما تبين من حوادث التلوث في الولايات المتحدة فإن هناك مخاطر تلوث المياه الجوفية والمياه السطحية. |
Los datos disponibles, provenientes de estudios de campo que no eran totalmente aceptables, indicaban que el triclorfón y el DDVP podrían tener bajo potencial de contaminación de las aguas superficiales debido a su rápida degradación en el suelo. | UN | وأشارت البيانات المتاحة من الدراسات الحقلية، التي لم تحظ بالقبول الكامل، إلى أن الترايكلورفون والدايكلورفوس قد تكون لهما قدرة منخفضة على تلويث المياه الجوفية بسبب سرعة تحللهما في التربة. |
Los datos disponibles, provenientes de estudios de campo que no eran totalmente aceptables, indicaban que el triclorfón y el DDVP podrían tener bajo potencial de contaminación de las aguas superficiales debido a su rápida degradación en el suelo. | UN | وأشارت البيانات المتاحة من الدراسات الحقلية، التي لم تحظ بالقبول الكامل، إلى أن الترايكلورفون والدايكلورفوس قد تكون لهما قدرة منخفضة على تلويث المياه الجوفية بسبب سرعة تحللهما في التربة. |
El uso de fertilizantes y plaguicidas en la agricultura es una de las principales causas de contaminación de las aguas subterráneas y los alimentos. | UN | ويشكل استخدام الأسمدة والمبيدات في الزراعة مصدرا رئيسيا لتلوث المياه الجوفية والأغذية. |
73. La segunda categoría está relacionada con la determinación y el tratamiento de las principales fuentes de contaminación de las aguas costeras y los océanos. | UN | ٧٣ - أما الفئة الثانية فتتصل بتحديد ومعالجة المصادر الرئيسية للتلوث في المياه الساحلية ومياه المحيطات. |
La decisión se adoptó sobre la base de que el plaguicida entrañaba un riesgo inadmisible de contaminación de las aguas subterráneas y superficiales. | UN | وقد اتخذ القرار بناء على أن المبيد يشكل مخاطر غير مقبولة على تلوث المياه الجوفية والسطحية. |
Si se eliminan en vertederos, se plantea un grave riesgo de contaminación de las aguas freáticas y de producción de lixiviado tóxico de los vertederos, que pueden comprometer el abastecimiento de agua potable. | UN | فاذا تم التخلص منه بطريقة الدفن، يوجد احتمال كبير في تلوث المياه الجوفية وتسمم المياه المرشحة عبر طبقات موقع الدفن، اﻷمر الذي يعرض امدادات مياه الشرب للخطر. |
El tipo de contaminación de las aguas subterráneas que más preocupa hoy en día -- por lo menos en los países industrializados -- es el que provocan los productos químicos peligrosos, específicamente los productos químicos orgánicos. | UN | وتتمثل نوعية تلوث المياه الجوفية التي تثير أبلغ مشاعر القلق في الوقت الحاضر - بالبلدان الصناعية على الأقل - في التلوث من المواد الكيميائية الخطرة، ولا سيما المواد الكيميائية العضوية. |
Para determinar los problemas de contaminación de las aguas subterráneas cuando están todavía en una etapa en que pueden controlarse y ordenarse, es necesario vigilar la calidad de la zona no saturada y de la parte superior del acuífero y dar una alerta temprana. | UN | والرصد المبكر ذو النوعية الجيدة، فيما يتصل بالمنطقة غير المشبعة أو بالجزء الأعلى من مستودع المياه الجوفية، يساند تحديد مشاكل تلوث المياه الجوفية وهي لا تزال في مرحلة قابلة للتنظيم والمعالجة. |
Si se analizan los índices de contaminación de las aguas costeras, se comprueba que dicha contaminación se ha convertido en un problema en Macao y que, incluso, se ha llegado a niveles peligrosos en algunos puntos. | UN | ويتبين من تحليل مؤشر التلوث أن تلوث المياه الساحلية بات يمثل مشكلة في ماكاو حتى أن بعض الأماكن التي أخذت منها العينات قد بلغت مستويات حرجة. |
Es muy soluble en agua, se lixivia con facilidad a través del suelo hasta las aguas subterráneas y entraña un grave riesgo de contaminación de las aguas superficiales. | UN | وهذه المادة قابلة للذوبان في الماء، وتغسل بسهولة من خلال التربة إلى المياه الجوفية وتفرض مخاطر جسيمة من جراء تلوث المياه السطحية. |
:: Se redujo el riesgo de contaminación de las aguas subterráneas | UN | :: الحد من خطر تلوث المياه الجوفية |
Se llegó a la conclusión de que había riesgo de contaminación de las aguas subterráneas y, en consecuencia, del agua potable, sobre la base de los incidentes conocidos en los Estados Unidos de América. | UN | استنتج أن هناك مخاطر تلوث المياه الجوفية ومن ثم مياه الشرب استناداً إلى الحوادث المعروفة في الولايات المتحدة الأمريكية. لا تغيير. هذه الصياغة من إخطار جامايكا. |
Es muy soluble en agua, se lixivia con facilidad a través del suelo hasta las aguas subterráneas y entraña un grave riesgo de contaminación de las aguas superficiales. | UN | وهذه المادة قابلة للذوبان في الماء، وتغسل بسهولة من خلال التربة إلى المياه الجوفية وتفرض مخاطر جسيمة من جراء تلوث المياه السطحية. |
En 2013, UNOPS ayudó a ultimar el análisis de diagnóstico transfronterizo actualizado del lago Baikal, por ejemplo, que incluye estudios sobre cambio climático y riesgos de contaminación de las aguas subterráneas. | UN | وفي عام 2013، ساعد المكتب في وضع اللمسات الأخيرة على تحديث التحليل التشخيصي العابر للحدود لبحيرة بايكال، على سبيل المثال، وهو التحليل الذي تضمن دراسات عن تغير المناخ ومخاطر تلوث المياه الجوفية. |
El potencial de contaminación de las aguas superficiales y subterráneas del triclorfón y sus productos de degradación (en particular el DDVP) no puede evaluarse adecuadamente porque no se dispone de datos aceptables de la disipación sobre el terreno. | UN | يتعذر إجراء تقييم وافٍ لقدرة الترايكلورفون ونواتج تحلله (خصوصاً الدايكلورفوس) على تلويث المياه السطحية والجوفية بسبب عدم توفر بيانات مقبولة عن التفرق الحقلي. |
El potencial de contaminación de las aguas superficiales y subterráneas del triclorfón y sus productos de degradación (en particular el DDVP) no puede evaluarse adecuadamente porque no se dispone de datos aceptables de la disipación sobre el terreno. | UN | يتعذر إجراء تقييم وافٍ لقدرة الترايكلورفون ونواتج تحلله (خصوصاً الدايكلورفوس) على تلويث المياه السطحية والجوفية بسبب عدم توفر بيانات مقبولة عن التفرق الحقلي. |
Este aumento no deja de tener riesgos, puesto que se sabe que la acuicultura es una fuente de contaminación de las aguas, pérdida de zonas pantanosas y destrucción de las ciénagas de mangles. | UN | ولكن هذا التوسع لا يخلو من المخاطر ﻷن تربية المائيات يشكل مصدرا معلوما لتلوث المياه وفقدان اﻷراضي الرطبة وتدمير مستنقعات المانغروف. |
Para el año 2000 todos los países deberían haber comenzado a efectuar evaluaciones de los acuíferos conocidos y de su vulnerabilidad frente a la contaminación, y sería necesario determinar cuáles son las fuentes potenciales de contaminación de las aguas subterráneas y elaborar planes para controlarla. | UN | وبحلول عام ٢٠٠٠ ينبغي أن تكون تقديرات مستودعات المياه الجوفية المعروفة ومدى تعرضها للتلوث قد بدأت في جميع البلدان في حين ينبغي تحديد المصادر المحتملة لتلوث المياه الجوفية ووضع الخطط لمكافحة هذا التلوث. |
En las islas y zonas costeras, entre los principales tipos de contaminación de las aguas costeras que causa el turismo se cuentan los sedimentos, las aguas residuales, los desechos sólidos, los nutrientes, los productos químicos orgánicos sintéticos, el petróleo y los agentes patógenos. | UN | في الجزر وعلى طول المناطق الساحلية، تتضمن اﻷنواع الرئيسية للتلوث في المياه الساحلية، المترتبة على السياحة، الترسيبات ومياه المجارير والنفايات الصلبة والمغذيات والمواد الكيميائية العضوية التركيبية والزيوت والكائنات الممرضة. |