Malta se enorgullece de ser el país anfitrión del Centro Regional de Respuesta a Situaciones de Emergencia de Contaminación Marina en el Mar Mediterráneo (REMPEC), un centro de actividad regional del Plan de Acción para el Mediterráneo, que fue el primer programa de mares regionales establecido por el PNUMA en 1976. | UN | وتفخر مالطة بكونها البلد المضيف للمركز الإقليمي للاستجابة في حالات الطوارئ الناشئة عن التلوث البحري في منطقة البحر الأبيض المتوسط، وهو مركز للنشاط الإقليمي ضمن خطة عمل البحر الأبيض المتوسط، التي كانت أول برنامج إقليمي للبحار يؤسسه برنامج الأمم المتحدة للبيئة في عام 1976. |
Se debería alentar decididamente a Israel, el Líbano y la República Árabe Siria a que tomaran la iniciativa de hacer un examen exhaustivo de las actividades relacionadas con el Convenio realizadas después del derrame en el Mediterráneo oriental, auspiciado por el Centro Regional de Respuesta a Situaciones de Emergencia de Contaminación Marina en el Mar Mediterráneo. | UN | وينبغي تشجيع إسرائيل ولبنان والجمهورية العربية السورية بقوة على الاضطلاع بدور ريادي في إجراء استعراض شامل لاحق للانسكاب يتناول الأنشطة المتعلقة بالاتفاقية في شرقي البحر المتوسط ويستضيفه المركز الإقليمي للاستجابة في حالات الطوارئ الناشئة عن التلوث البحري في منطقة البحر المتوسط. |
El Gobierno del Líbano notificó acerca del derrame de petróleo al Centro Regional de Respuesta a Situaciones de Emergencia de Contaminación Marina en el Mar Mediterráneo en una carta de fecha 21 de de julio de 2006. | UN | 12 - وقد أخطرت حكومة لبنان المركز الإقليمي للاستجابة في حالات الطوارئ الناشئة عن التلوث البحري في منطقة البحر المتوسط بالانسكاب النفطي وذلك برسالة مؤرخة 21 تموز/يوليه 2006. |
Se debería alentar decididamente a Israel, el Líbano y la República Árabe Siria a que tomen la iniciativa de hacer un examen exhaustivo de las actividades relacionadas con el Convenio realizadas después del derrame en el Mediterráneo oriental, auspiciado por el Centro Regional de Respuesta a Situaciones de Emergencia de Contaminación Marina en el Mar Mediterráneo. | UN | وينبغي تشجيع إسرائيل والجمهورية العربية السورية ولبنان بقوة على الاضطلاع بدور ريادي في إجراء استعراض شامل لاحقٍ للانسكاب يطال الأنشطة المتعلقة بالاتفاقية في شرقي البحر الأبيض المتوسط يستضيفه المركز الإقليمي للاستجابة في حالات الطوارئ الناشئة عن التلوث البحري في منطقة البحر الأبيض المتوسط. |
El Gobierno del Líbano notificó el derrame de petróleo al Centro Regional de Respuesta a Situaciones de Emergencia de Contaminación Marina en el Mar Mediterráneo en una carta de fecha 21 de julio de 2006. | UN | 11 - وقد أخطرت الحكومةُ اللبنانية المركزَ الإقليمي للاستجابة في حالات الطوارئ الناشئة عن التلوث البحري في منطقة البحر الأبيض المتوسط بالانسكاب النفطي في رسالة مؤرخة 21 تموز/يوليه 2006. |
Tampoco reconoce que, tras la marea negra, Israel respondió inmediatamente a las peticiones del Centro Regional de Respuesta a Situaciones de Emergencia de Contaminación Marina en el Mar Mediterráneo ayudando y concediendo permisos para vuelos de fotografía aérea solicitados por organismos internacionales. | UN | كما لم يعترف بأن إسرائيل قد استجابت على الفور، في أعقاب تسرب النفط، لطلبات المركز الإقليمي للاستجابة في حالات الطوارئ الناشئة عن التلوث البحري في منطقة البحر الأبيض المتوسط، بتقديم المساعدة وإصدار التصاريح لرحلات التصوير الجوي التي طلبتها الوكالات الدولية. |
Tras el derrame de petróleo, Israel respondió inmediatamente a las peticiones del Centro Regional de Respuesta a Situaciones de Emergencia de Contaminación Marina en el Mar Mediterráneo ayudando y concediendo permisos para vuelos de fotografía aérea solicitados por organismos internacionales. | UN | وقد استجابت إسرائيل على الفور، في أعقاب التسرب النفطي، لطلبات المركز الإقليمي للاستجابة في حالات الطوارئ الناشئة عن التلوث البحري في منطقة البحر الأبيض المتوسط بتقديم المساعدة وإصدار التصاريح لرحلات التصوير الجوي التي طلبتها الوكالات الدولية. |
Los informes de esos organismos, junto con los preparados por el Gobierno de Líbano y el Centro Regional de Respuesta a Situaciones de Emergencia de Contaminación Marina en el Mar Mediterráneo (REMPEC) del Plan de Acción del Mediterráneo del PNUMA, ofrecieron un panorama presto y bastante completo del impacto inmediato y la respuesta a la situación. | UN | وقدمت تقارير تلك الوكالات علاوة على تقارير حكومة لبنان وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة/خطة عمل منطقة البحر المتوسط/المركز الإقليمي للاستجابة في حالات الطوارئ الناشئة عن التلوث البحري في منطقة البحر الأبيض المتوسط وصفاً دقيقاً وشاملاً إلى حد ما للآثار المباشرة والاستجابة الفورية. |
Esos mismos países aceptaron también la responsabilidad provisional de prestar servicios de apoyo meteorológico a las mismas zonas, conforme al Sistema de apoyo en caso de incidente ocasionado por contaminación marina, de la OMM, para las actividades de respuesta a las emergencias en caso de Contaminación Marina en alta mar. En estos momentos se está ensayando oficialmente dicho sistema de apoyo. | UN | كما قبلت البلدان الثلاثة ذاتها المسؤولية المؤقتة عن تقديم خدمات الدعم للمناطق ذاتها في مجال اﻷرصاد الجوية، في إطار نظام دعم الاستجابة في حالات الطوارئ الناشئة عن التلوث البحري، التابع للمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية، ﻷجل العمليات المضطلع بها استجابة لحالات الطوارئ الناشئة عن التلوث البحري في أعالي البحار. وتجري اﻵن تجارب رسمية لنظام دعم الاستجابة المشار إليه آنفا. |
Los informes de esas entidades junto con los del Gobierno del Líbano y el Centro Regional de Respuesta a Situaciones de Emergencia de Contaminación Marina en el Mar Mediterráneo (REMPEC) del Plan de Acción del Mediterráneo del PNUMA, ofrecieron una relación rápida y bastante completa de las consecuencias y la respuesta a la situación. | UN | وقدمت تقارير تلك الكيانات، إلى جانب التقارير المقدمة من الحكومة اللبنانية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة (يونيب)/خطة عمل البحر المتوسط/المركز الإقليمي للاستجابة في حالات الطوارئ الناشئة عن التلوث البحري في منطقة البحر المتوسط، صورة فورية وشاملة على نحو معقول للآثار المباشرة والاستجابة لها. |
Los informes de esas entidades junto con los del Gobierno del Líbano y el Centro Regional de Respuesta a Situaciones de Emergencia de Contaminación Marina en el Mar Mediterráneo del Plan de Acción del Mediterráneo del PNUMA, ofrecieron una relación rápida y bastante completa de las consecuencias y la respuesta a la situación. | UN | وقُدمت تقاريرُ تلك الكيانات، إلى جانب التقارير المقدمة من الحكومة اللبنانية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة/خطة عمل البحر الأبيض المتوسط/المركز الإقليمي للاستجابة في حالات الطوارئ الناشئة عن التلوث البحري في منطقة البحر الأبيض المتوسط، حصيلة فورية وشاملة إلى حد معقول بالآثار المباشرة وبكيفية الاستجابة لها. |
Además, la estimación mínima de 68 millones de dólares que había hecho el Centro Regional de Respuesta a Situaciones de Emergencia de Contaminación Marina en el Mar Mediterráneo se basaba fundamentalmente en el costo de un solo derrame de envergadura que ocurrió en el Mediterráneo, que tenía semejanzas pero también diferencias importantes con el derrame del Líbano. | UN | وعلاوة على ذلك، استند التقدير الأدنى البالغ 68 مليون دولار الذي حدده المركز الإقليمي للاستجابة في حالات الطوارئ الناشئة عن التلوث البحري في منطقة البحر الأبيض المتوسط استنادا كبيرا إلى تكلفة حالة انسكاب نفطي ضخمة واحدة فقط في البحر الأبيض المتوسط لها أوجه شبه مع الانسكاب الذي حدث في لبنان وبعض أوجه الاختلاف الهامة في الوقت نفسه. |
En la etapa preliminar de la respuesta al derrame de petróleo, la Organización Marítima Internacional (OMI) realizó actividades en la zona afectada a través del Centro Regional de Respuesta a Situaciones de Emergencia de Contaminación Marina en el Mar Mediterráneo (REMPEC) y financió a un experto para que se encargara de la coordinación general y la gestión de la respuesta al derrame y prestara asistencia a las autoridades libanesas. | UN | 13 - وخلال المرحلة الأولية من الاستجابة للانسكاب النفطي اضطلعت المنظمة البحرية الدولية بعمل في المنطقة المتأثرة من خلال المركز الإقليمي للاستجابة في حالات الطوارئ الناشئة عن التلوث البحري في منطقة البحر الأبيض المتوسط حيث قامت بتوفير التمويل لخبير بغرض تقديم التنسيق والإدارة الشاملين للاستجابة للانسكاب النفطي ولمساعدة السلطات اللبنانية. |
En el plano regional, la Unión Europea financió un proyecto regional sobre Cooperación euromediterránea en materia de seguridad marítima y prevención de la contaminación por los buques (SAFEMED) y su complemento, el proyecto SAFEMED II, ejecutados ambos por el Centro Regional de Respuesta a Situaciones de Emergencia de Contaminación Marina en el Mar Mediterráneo bajo la supervisión de la Organización Marítima Internacional. | UN | 197 - وعلى الصعيد الإقليمي، قام الاتحاد الأوروبي بتمويل مشروع إقليمي يتعلق بالتعاون الأوروبي - المتوسطي في مجال السلامة البحرية والوقاية من التلوث الناجم عن السفن SAFEMED ومشروع آخر تلاه حمل اسم SAFEMED II. ونفذ المشروعان بإشراف من المنظمة البحرية الدولية المركز الإقليمي للاستجابة في حالات الطوارئ الناشئة عن التلوث البحري في منطقة البحر الأبيض المتوسط. |
Además, la estimación mínima de 68 millones de dólares que había hecho el Centro Regional de Respuesta a Situaciones de Emergencia de Contaminación Marina en el Mar Mediterráneo se basaba fundamentalmente en el costo de un solo derrame de envergadura que ocurrió en el Mediterráneo (el petrolero Haven en 1991), que tenía semejanzas pero también diferencias importantes con el derrame del Líbano. | UN | وفضلا عن ذلك، استند التقدير الأدنى البالغ 68 مليون دولار الذي توصل إليه المركز الإقليمي للاستجابة في حالات الطوارئ الناشئة عن التلوث البحري في منطقة البحر المتوسط استنادا كبيرا إلى تكلفة حالة انسكاب كبيرة واحدة فقط في البحر المتوسط (هافن، 1991)، يوجد بينها وبين الانسكاب الذي حدث في لبنان أوجه شبه وبعض أوجه الاختلاف الهامة في الوقت نفسه. |