"de contención de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لاحتواء
        
    • المتعلقة باحتواء
        
    • لتقييد حركة
        
    • إحتوائيّة
        
    Los jefes ejecutivos deberían adoptar medidas preventivas de contención de costos en sus respectivas organizaciones y procurar que estas medidas fueran adoptadas de forma coordinada por las diversas organizaciones de un mismo lugar de destino. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين أن ينفِّذوا على نحو استباقي تدابير لاحتواء التكاليف في منظماتهم وأن يكفلوا اتخاذ هذه التدابير بطريقة منسّقة فيما بين مختلف المنظمات الموجودة في مقر من مقار العمل.
    Las medidas de contención de los costos y una estricta supervisión son necesarias para asegurar la disciplina fiscal y la rendición de cuentas. UN وقال إن الحاجة تدعو إلى اتخاذ تدابير لاحتواء التكاليف وللإشراف الصارم لكفالة الانضباط والمساءلة في المسائل المالية.
    Los jefes ejecutivos deberían adoptar medidas preventivas de contención de costos en sus respectivas organizaciones y procurar que estas medidas fueran adoptadas de forma coordinada por las diversas organizaciones de un mismo lugar de destino. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين أن ينفِّذوا على نحو استباقي تدابير لاحتواء التكاليف في منظماتهم وأن يكفلوا اتخاذ هذه التدابير بطريقة منسّقة فيما بين مختلف المنظمات الموجودة في مقر من مقار العمل.
    Esas iniciativas se basan en el Plan Mundial de contención de la Resistencia a la Artemisinina, lanzado por la Directora General de la OMS en 2011. UN وتستند هذه الجهود إلى الخطة العالمية المتعلقة باحتواء المقاومة لمادة الأرتيميسينين، التي أطلقها المدير العام لمنظمة الصحة العالمية في عام 2011.
    12. Si bien toma nota de la declaración del Estado parte sobre su compromiso de eliminar el uso en las instituciones de camas para limitar los movimientos (camas jaulas/camas con red) como medio de contención de los enfermos mentales, incluidos niños, preocupa al Comité que esas camas se utilicen en la actualidad. UN 12- وفي حين تلاحظ اللجنة تصريح الدولة الطرف بشأن التزامها بإلغاء استخدام الأسرّة المغلقة لتقييد الحركة (أسرّة على شكل أقفاص أو شباك) لتقييد حركة الأشخاص المصابين بأمراض عقلية، بمن فيهم الأطفال، في المؤسسات، فإنها تشعر بالقلق إزاء استمرار استخدام هذه الأسرّة حالياً.
    Como tal, recomiendo que implementemos medidas de contención de alto nivel para proteger a los ciudadanos de esta ciudad. Open Subtitles ففي هذه الحالة، أوصي ببدء إجراءات إحتوائيّة عالية المستوى لحماية مواطينين هذه المدينة.
    Los jefes ejecutivos deberían adoptar medidas preventivas de contención de costos en sus respectivas organizaciones y procurar que estas medidas fueran adoptadas de forma coordinada por las diversas organizaciones de un mismo lugar de destino. Jefe UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين أن ينفِّذوا على نحو استباقي تدابير لاحتواء التكاليف في منظماتهم وأن يكفلوا اتخاذ هذه التدابير بطريقة منسّقة فيما بين مختلف المنظمات الموجودة في مقر من مقار العمل.
    Esas iniciativas parten del Plan Mundial de contención de la Resistencia a la Artemisinina, inaugurado por el Director General de la OMS en 2011. UN وتقوم هذه الجهود على أساس الخطة العالمية لاحتواء مقاومة الأرتيميسينين، التي أطلقها المدير العام لمنظمة الصحة العالمية في عام 2011.
    Los jefes ejecutivos sabían que había que equilibrar los presupuestos y estaban dispuestos a instituir medidas de contención de los gastos para compensar los gastos adicionales que pudiera haber en recursos humanos. UN ويدرك الرؤساء التنفيذيون ضرورة موازنة الميزانيات، وهم مستعدون لوضع تدابير لاحتواء التكاليف بغية التعويض عن أي تكاليف إضافية في الموارد البشرية.
    Esto último sin duda ha debilitado el importante papel que hasta hoy ha jugado el Estado como malla de contención de la conflictiva social y como marco institucional a través del cual la población se siente partícipe en la construcción de un destino común. UN وهذا العامل اﻷخير أضعف بلا شك الدور الهام التي كانت تلعبه الدولة حتى اﻵن كصمام أمان لاحتواء النزاعات الاجتماعية وكإطار مؤسسي يشعر الشعب من خلاله أنه يشترك في بناء مصير مشترك.
    - reflexionar además acerca de la posibilidad de convocar una reunión especial con el objeto de examinar la cuestión de los conflictos con miras al establecimiento de mecanismos más eficaces de contención, de prevención y de atenuación de sus efectos; UN إمعان التفكير في إمكانية عقد اجتماع استثنائي للنظر في مسألة المنازعات بهدف إيجاد آليات أنجع لاحتواء هذه المنازعات ومنعها والتقليل من آثارها؛
    Por otra parte, se trata de gastos obligatorios que no pueden reducirse con las medidas de contención de los gastos, razón por la que sólo se reducen en un 14,5%. UN وفيما عدا ذلك، فإن هذه تكاليف إلزامية لا يمكن تقليصها ببذل جهود لاحتواء التكاليف، مما يفسر سبب كون التخفيض لا يتعدى 14.5 في المائة.
    Sistema de contención de vertedero con un primer revestimiento que consiste en una capa de suelo de baja permeabilidad y una membrana sintética, y un segundo revestimiento de los mismos materiales. UN نظام لاحتواء مدافن النفايات يستخدم بطانة رئيسية تتألف من طبقة تربة ذات نفاذية منخفضة وغشاء تركيبي وبطانة ثانوية من المواد نفسها.
    Se da por sentada una disminución del 12% de la financiación básica, y varias medidas de contención de gastos y economías han quedado reflejadas en el presupuesto para compensar esa disminución. UN ويُفترض حدوث انخفاض قدره 12 في المائة في التمويل الأساسي كما تتجسد في الميزانية عدة تدابير لاحتواء التكاليف وللاقتصاد في التكاليف بغية موازنة ذلك الانخفاض.
    Algunos oradores destacaron el papel importante que podrían desempeñar los mecanismos monetarios y financieros regionales, particularmente como primera barrera de contención de las crisis. UN وشدد بعض المتكلمين على أهمية الدور الذي يمكن أن تؤديه الترتيبات النقدية والمالية الإقليمية، وخاصة أنها تشكل أول عائق لاحتواء الأزمات.
    La reforma del Consejo de Seguridad, con una ampliación de sus miembros permanentes, debe verse, desde el punto de vista del contenido, como parte de una estrategia de contención de los cinco miembros permanentes. UN ويتعين النظر إلى إصلاح مجلس الأمن وزيادة عدد أعضائه الدائمين من وجهة النظر الموضوعية هذه، في إطار استراتيجية لاحتواء الأعضاء الخمسة الدائمين.
    Los jefes ejecutivos deberían adoptar medidas preventivas de contención de costos en sus respectivas organizaciones y procurar que estas medidas sean adoptadas de forma coordinada por las diversas organizaciones de un mismo lugar de destino. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين أن يتخذوا تدابير لاحتواء التكاليف بشكل استباقي في منظماتهم وكفالة أن تُتخذ هذه التدابير بطريقة متناسقة بين مختلف المنظمات في مركز العمل الواحد.
    La resistencia de los parásitos a la artemisinina se puede prevenir mediante la aplicación de las recomendaciones de la OMS en el Plan Mundial de contención de la Resistencia a la Artemisinina. UN ويمكن منع مقاومة الطفيليات لمادة الأرتيميسينين من خلال تنفيذ توصيات منظمة الصحة العالمية المبينة في الخطة العالمية المتعلقة باحتواء المقاومة لمادة الأرتيميسينين.
    En respuesta a esta grave amenaza para las actividades mundiales de lucha contra la malaria, la OMS, con la colaboración de más de 100 entidades interesadas de la Alianza para Hacer Retroceder el Paludismo, elaboró el Plan Mundial de contención de la Resistencia a la Artemisinina. UN واستجابة لهذا التهديد الجسيم للجهود العالمية لمكافحة الملاريا، عملت منظمة الصحة العالمية مع ما يزيد عن 100 من الجهات المعنية في كافة أنحاء شراكة دحر الملاريا من أجل وضع الخطة العالمية المتعلقة باحتواء مقاومة مادة الأرتيميسينين.
    12) Si bien toma nota de la declaración del Estado parte sobre su compromiso de eliminar el uso en las instituciones de camas para limitar los movimientos (camas jaulas/camas con red) como medio de contención de los enfermos mentales, incluidos niños, preocupa al Comité que esas camas se utilicen en la actualidad. UN 12) وفي حين تلاحظ اللجنة تصريح الدولة الطرف بشأن التزامها بإلغاء استخدام الأسرّة المغلقة لتقييد الحركة (أسرّة على شكل أقفاص أو شباك) لتقييد حركة الأشخاص المصابين بأمراض عقلية، بمن فيهم الأطفال، في المؤسسات، فإنها تشعر بالقلق إزاء استمرار استخدام هذه الأسرّة حالياً.
    Como tal, recomiendo que instituyamos medidas de contención de alto nivel para proteger a los habitantes de la ciudad. Open Subtitles وعلى ذلك، أُوصي بإتّخاذ تدابير إحتوائيّة عالية المستوى لحماية مواطنين هذه المدينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more