"de contratación internacional que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدوليين الذين
        
    • المعينين دوليا الذين
        
    • المعينون دوليا الذين
        
    • المعينين دولياً والذين
        
    • المعينين على المستوى الدولي الذين
        
    • المعيّنين على المستوى الدولي الذين
        
    • الدوليين الموجودين
        
    • من موظفين دوليين
        
    La política revisada es aplicable a todos los funcionarios de contratación internacional que reciben dietas. UN وتنطبق السياسة المنقحة على جميع الموظفين الدوليين الذين يتقاضون بدل الإقامة المقرر للبعثات.
    Comparación de la remuneración total del personal del cuadro orgánico de contratación internacional que presta servicios en lugares de destino no aptos para familias UN الأول - مقارنة مجموعات عناصر الأجر لموظفي الفئة الفنية الدوليين الذين يعملون في مركز عمل لا يسمح فيه باصطحاب الأسر
    Anexo I Comparación de la remuneración total del personal del cuadro orgánico de contratación internacional que presta servicios en lugares de destino no aptos para familias UN مقارنة مجموعات عناصر الأجر لموظفي الفئة الفنية الدوليين الذين يعملون في مركز عمل لا يسمح فيه باصطحاب الأسر
    La CAPI ha recomendado, con razón, que se continúe tratando al subsidio de educación como una prestación pagadera al personal de contratación internacional que tenga la condición de expatriado. UN وقد أصابت اللجنة عندما أوصت، بأن ينبغي أن تعامل منحة التعليم كاستحقاق يدفع للموظفين المعينين دوليا الذين يتمتعون بوضع مغتربين.
    37. Se realizaron economías en la partida de equipo de procesamiento de datos ya que se compró menos equipo debido a las vacantes en el personal de contratación internacional que utilizaría el equipo. UN ٧٣ - وقد تحققت وفورات تحت بند معدات تجهيز البيانات نظرا لشراء معدات أقل بسبب وجود شواغر في وظائف اﻷفراد المعينين دوليا الذين كانوا سيستخدمون تلك المعدات.
    La mitad de los miembros del equipo encargado de la disposición formaba parte del personal de contratación internacional que fue expulsado de la Misión UN كان نصف أعضاء فريق التصرف في الأصول من الموظفين الدوليين الذين طردوا من البعثة
    A este respecto, se explicó a la Comisión que en las oficinas en los países a menudo hay muy pocos funcionarios del cuadro orgánico de contratación internacional que supervisen a un gran número de funcionarios de contratación nacional. UN وأُبلغت اللجنة في هذا الصدد أنه يوجد غالبا في المكاتب القطرية عدد قليل جدا من الموظفين الفنيين الدوليين الذين يشرفون على أعداد كبيرة من الموظفين الوطنيين.
    En la actualidad la Secretaría concede ocasionalmente una licencia de recuperación a los funcionarios de contratación internacional que deben trabajar durante períodos prolongados en lugares donde imperan condiciones de vida difíciles, de peligro o de tensión. UN ففي الوقت الحاضر، توفر الأمانة العامة إجازة استجمام عرضية للموظفين الدوليين الذين يتعين عليهم العمل فترات مطولة في مواقع تسود فيها المخاطر والصعاب وظروف الإجهاد.
    Además, el Jefe de Asuntos Humanitarios y de Desarrollo prestará apoyo a la secretaría del Pacto Internacional con el Iraq, presidido conjuntamente por las Naciones Unidas, que contará con un mínimo de cuatro consultores superiores de contratación internacional que prestarán apoyo al Gobierno del Iraq en las primeras etapas de la aplicación del Pacto. UN وإضافة إلى ذلك، سيقدم رئيس الشؤون الإنسانية والإنمائية الدعم إلى أمانة العهد الدولي مع العراق، الذي تشترك الأمم المتحدة في رئاستها والتي سيعمل فيها ما لا يقل عن أربعة من كبار الاستشاريين الدوليين الذين سيقدمون الدعم إلى الحكومة العراقية في المراحل الأولى من تنفيذ العهد.
    La reducción de las necesidades es atribuible a la retirada gradual y a la posterior liquidación de la Misión, compensadas en parte por la financiación del pago de indemnización por rescisión del nombramiento al personal de contratación nacional y al personal de contratación internacional que no será reasignado a otras misiones sobre el terreno. UN ويُعزى انخفاض الاحتياجات إلى التخفيض التدريجي للبعثة وتصفيتها لاحقا، ويقابل ذلك جزئيا تمويل دفع تعويض إنهاء الخدمة للموظفين الوطنيين والموظفين الدوليين الذين لن يُعينوا في بعثات ميدانية أخرى.
    5. Las economías se debieron a que hubo una menor cantidad de funcionarios de personal de contratación internacional que recibió esta prestación durante el período, como se indica en el párrafo 3 supra. UN ٥ - تعزى الوفورات التي تحققت الى انخفاض عدد الموظفين الدوليين الذين كانوا يحصلون على هذا البدل خلال الفترة على النحو المبين في الفقرة ٣ أعلاه.
    A los funcionarios de contratación internacional que tienen documentos de identidad de Jerusalén, la Ribera Occidental o la Faja de Gaza se les negaron los visados de trabajo y se les exigieron permisos de viaje entre la Ribera Occidental, la Faja de Gaza e Israel/Jerusalén. UN ١٩ - واستمر رفض إعطاء الموظفين الدوليين الذين يحملون بطاقات هوية من القدس أو الضفة الغربيــة أو غزة تأشيرات الخدمــة والتصاريح اللازمة للسفر بين الضفــة الغربية وقطاع غزة وإسرائيل/القدس.
    El personal de contratación internacional que prestaba apoyo a la Administración de Transición para Timor Oriental ha disminuido en un 35% en julio de 2001. UN 13 - وخُفض عدد الموظفين المدنيين الدوليين الذين يقدمون الدعم للإدارة الانتقالية في تيمور الشرقية بنسبة 35 في المائة في تموز/يوليه 2001.
    Preocupan a la Junta las cuestiones de las calificaciones de los funcionarios de contratación internacional que desempeñan funciones de categoría superior a la suya, en concreto las de dirección o supervisión, y de si están debidamente facultadas para ello. UN 179 - ويساور المجلس القلق بالنسبة لمؤهلات وكفاية التفويض للموظفين الدوليين الذين يؤدون مهام رتب أعلى من رتب وظائفهم، وخاصة الذين يشغلون وظائف رئاسية وإشرافية.
    Los funcionarios de contratación internacional que no tengan la nacionalidad tanzaniana tendrán derecho, además, a las siguientes facilidades complementarias: UN ٣ - يحق للموظفين المعينين دوليا الذين لا يحملون جنسية جمهورية تنزانيا المتحدة أن يتمتعوا أيضا بالتسهيلات اﻹضافية التالية:
    De los 5.117 funcionarios de contratación internacional que actualmente prestan servicios en las operaciones de paz de las Naciones Unidas, 4.087 tienen contratos de un año o menos de servicio limitados a una operación u oficina particular y 695 han sido asignados de otras dependencias del sistema de las Naciones Unidas. UN فمن بين الموظفين المعينين دوليا الذين يعملون في الوقت الراهن في عمليات السلام التي تنهض بها الأمم المتحدة، والبالغ عددهم 117 5 فردا، 087 4 فردا معينا للعمل لمدة سنة واحدة أو أقل من السنة في عملية معينة أو مكتب معين لا غير و 695 فردا منتدبا من أجزاء أخرى من منظومة الأمم المتحدة.
    La Comisión ha estado de acuerdo con el razonamiento de mantener dos regímenes separados en relación con los derechos de los funcionarios de contratación internacional que desempeñan sus funciones en lugares de destino en que no pueden estar acompañados por sus familiares. UN 24 - ومضى يقول إن اللجنة وافقت على الأساس المنطقي للحفاظ على نظامين مستقلين لاستحقاقات الموظفين المعينين دوليا الذين يعملون في مراكز عمل لا يـُـسمح فيها باصطحاب الأسـر.
    Asimismo, los funcionarios del Cuadro Orgánico de contratación internacional que acepten un nombramiento continuo también tendrán que comprometerse a mantener su movilidad, lo que incluye la movilidad geográfica como requisito institucional. UN وفضلا عن ذلك، يلتزم أيضا الموظفون الفنيون المعينون دوليا الذين يقبلون تعيينا مستمرا بأن يواصلوا التنقل، بما في ذلك الالتزام بالتنقل الجغرافي، كشرط تنظيمي.
    Quizás la Quinta Comisión desee esperar hasta que se presenten las propuestas del Grupo de Trabajo establecido por la CAPI sobre las prestaciones de los funcionarios de contratación internacional que prestan servicios en lugares de destino en que no pueden estar acompañados por sus familiares a cargo. UN 74 - وقد ترغب اللجنة في أن تنتظر مقترحات الفريق العامل الذي أنشأته لجنة الخدمة المدنية الدولية عن استحقاقات الموظفين المعينين دولياً والذين يخدمون في مراكز عمل لا يُـسمح فيها باصطحاب الأسر.
    Sin embargo, en el nuevo mandato del Fondo se insistió en que éste beneficiaría principalmente a los funcionarios de contratación internacional que prestaran servicio en los lugares de destino más difíciles. UN ومع ذلك، تركز الاختصاصات الجديدة على أن الصندوق سيخدم بصفة رئيسية الموظفين المعينين على المستوى الدولي الذين يعملون في مواقع الخدمة الأكثر صعوبة.
    Sus objetivos básicos se mantuvieron iguales, pero en el nuevo mandato del Fondo se insistió en que éste beneficiaría principalmente a los funcionarios de contratación internacional que prestaran servicios en los lugares de destino más difíciles. UN وتظل الأغراض الأساسية للصندوق كما هي. ومع ذلك، تركز الاختصاصات الجديدة على أن الصندوق سيخدم في المقام الأول الموظفين المعيّنين على المستوى الدولي الذين يعملون في مقار العمل الأشد صعوبة.
    Facilitación de oficinas con paredes rígidas al 100% de los oficiales militares y del personal de contratación internacional que participan en el despliegue UN توفير أماكن عمل في مبان اسمنتية لمكاتب جميع ضباط الأركان العسكريين والموظفين الدوليين الموجودين
    El personal de apoyo existente en el área de verificación de los derechos humanos se compone de dos funcionarios del cuadro de servicios generales de contratación internacional que se encargan de mantener la base de datos central sobre los casos de derechos humanos, y tres funcionarios de apoyo para los seis funcionarios del cuadro orgánico que actualmente prestan servicios en la Oficina. UN وتتألف مجموعة موظفي الدعم في مجال التحقق المتعلق بحقوق اﻹنسان، في الوقت الحالي، من موظفين دوليين اثنين من فئة الخدمات العامة مسؤولين عن الحفاظ على قاعدة البيانات المركزية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، وثلاثة موظفي دعم من أجل الموظفين الفنيين الستة الموجودين في هذا المكتب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more