"de control de las garantías" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالرقابة
        
    • إجراءات المراجعة
        
    • إجراء مراجعات قضائية إشرافية
        
    • لإجراء مراجعة رقابية
        
    • لإجراء مراجعة قانونية إشرافية لقرارات
        
    • لإجراء المراجعة
        
    Por ello, el asunto no pudo considerarse en el marco de un recurso de control de las garantías procesales. UN ونتيجة لذلك، لم يُنظر في القضية بموجب إجراءات المراجعة بالرقابة القضائية.
    Afirma también la autora que los jueces que conocieron de los recursos de casación y de control de las garantías procesales no entraron en el fondo del asunto. UN وتشير كذلك إلى أن القضاة الذين نظروا الطعن بالنقض والطعن بالرقابة القضائية لم ينظروا في الأسس الموضوعية لقضيتها.
    Por ello, el asunto no pudo considerarse en el marco de un recurso de control de las garantías procesales. UN ونتيجة لذلك، لم يُنظر في القضية بموجب إجراءات المراجعة بالرقابة القضائية.
    El autor sostiene además que presentó al Tribunal Supremo un recurso de control de las garantías procesales, pero fue desestimado. UN وأشار أيضاً إلى أنه قدّم بالفعل شكوى للمحكمة العليا في إطار إجراءات المراجعة القضائية الرقابية، لكنها رُفضت.
    El Estado parte sostiene que, de conformidad con el artículo 439 del Código de Procedimiento Civil, también pueden presentar recursos de control de las garantías procesales el Presidente del Tribunal Supremo, el Fiscal General de la República y los fiscales jefes del distrito de Vitebsk, y señala que el autor no hizo uso de esas vías para recurrir. UN وتقول الدولة الطرف إنه وفقاً للمادة 439 من قانون الإجراءات المدنية يجوز لرئيس المحكمة العليا، والمدعي العام للجمهورية، ورؤساء المدعين العامين في مقاطعة فيتيبسك أيضاً طلب إجراء مراجعات قضائية إشرافية ولاحظت أن صاحب البلاغات لم يلجأ إلى هؤلاء للاستئناف.
    7.5 El Comité toma nota del argumento del Estado parte de que el Sr. Zhuk no había agotado los recursos de la jurisdicción interna a la fecha de presentación de la comunicación, habida cuenta de que no había presentado un recurso de control de las garantías procesales. UN 7-5 وتحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف بأن السيد جوك لم يستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية في وقت تقديم البلاغ، نظراً إلى أنه لم يقدم طلباً لإجراء مراجعة رقابية.
    9.9 El Comité toma nota de que el Estado parte impugna la admisibilidad de las comunicaciones por no haberse agotado los recursos internos, dado que el autor no interpuso recursos de control de las garantías procesales ante el Presidente del Tribunal Supremo, el Fiscal General ni los fiscales jefes de los distritos contra las decisiones de prohibir sus piquetes. UN 9-9 وتحيط اللجنة علماً بطعن الدولة الطرف في مقبولية البلاغات على أساس عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لأنه لم يتقدم بالتماس إلى رئيس المحكمة العليا أو إلى مكتب رؤساء المدعي العام لإجراء مراجعة قانونية إشرافية لقرارات المحاكم التي قضت بمنع الاعتصامات.
    Afirma también la autora que los jueces que conocieron de los recursos de casación y de control de las garantías procesales no entraron en el fondo del asunto. UN وتشير كذلك إلى أن القضاة الذين نظروا الطعن بالنقض والطعن بالرقابة القضائية لم ينظروا في الأسس الموضوعية لقضيتها.
    Afirma que las decisiones del tribunal se hicieron exigibles jurídicamente tras el examen del recurso de casación. La exigibilidad de las decisiones del tribunal no puede suspenderse durante el recurso de control de las garantías procesales. UN وتحتج صاحبة البلاغ بأن قرارات المحكمة لا تصبح نافذة إلا بعد النظر في الطعن بالنقض، وبأنه لا يمكن وقف تنفيذ قرارات المحكمة أثناء عملية الطعن بالرقابة القضائية.
    Afirma que las decisiones del tribunal se hicieron exigibles jurídicamente tras el examen del recurso de casación. La exigibilidad de las decisiones del tribunal no puede suspenderse durante el recurso de control de las garantías procesales. UN وتحتج صاحبة البلاغ بأن قرارات المحكمة لا تصبح نافذة إلا بعد النظر في الطعن بالنقض، وبأنه لا يمكن وقف تنفيذ قرارات المحكمة أثناء عملية الطعن بالرقابة القضائية.
    2.10 La autora afirma que también presentó, el 27 de mayo de 2008, un recurso de control de las garantías procesales ante el Tribunal Regional de Nizhegorodsky. UN 2-10 وتشير صاحبة البلاغ إلى أنها قدمت أيضاً في 27 أيار/مايو 2008 طلباً إلى محكمة نيزغورودسكي الإقليمية لإجراء مراجعة بالرقابة القضائية.
    2.11 El 16 de junio de 2008, la autora presentó un segundo recurso de control de las garantías procesales ante el Tribunal Regional de Nizhegorodsky. UN 2-11 وفي 16 حزيران/يونيه 2008، قدمت صاحبة البلاغ طلباً ثانياً إلى محكمة نيزغورودسكي الإقليمية لإجراء مراجعة بالرقابة القضائية.
    6.1 El 13 de agosto de 2010 el Estado parte reiteró que correspondía a la autora subsanar los errores del recurso de control de las garantías procesales presentado el 27 de mayo de 2008 y que la autora tenía que volver a recurrir. UN 6-1 في 13 آب/أغسطس 2010، كررت الدولة الطرف أن على صاحبة البلاغ أن تصحح الخطأ الوارد في الطعن بالرقابة القضائية الذي قدمته في 27 أيار/مايو 2008، وأن تقدم طعناً جديداً.
    7.2 La autora afirma también que, tomando como base los artículos 363 y 364 del Código de Procedimiento Civil de la Federación de Rusia, los motivos para presentar un recurso de control de las garantías procesales son muy limitados. UN 7-2 وتحتج أيضاً صاحبة البلاغ بأن أسس الطعن بالرقابة القضائية، في ضوء المادتين 363 و364 من قانون الإجراءات المدنية للاتحاد الروسي، محدودة للغاية.
    2.10 La autora afirma que también presentó, el 27 de mayo de 2008, un recurso de control de las garantías procesales ante el Tribunal Regional de Nizhegorodsky. UN 2-10 وتشير صاحبة البلاغ إلى أنها قدمت أيضاً في 27 أيار/مايو 2008 طلباً إلى محكمة نيزغورودسكي الإقليمية لإجراء مراجعة بالرقابة القضائية.
    2.11 El 16 de junio de 2008, la autora presentó un segundo recurso de control de las garantías procesales ante el Tribunal Regional de Nizhegorodsky. UN 2-11 وفي 16 حزيران/يونيه 2008، قدمت صاحبة البلاغ طلباً ثانياً إلى محكمة نيزغورودسكي الإقليمية لإجراء مراجعة بالرقابة القضائية.
    6.1 El 13 de agosto de 2010 el Estado parte reiteró que correspondía a la autora subsanar los errores del recurso de control de las garantías procesales presentado el 27 de mayo de 2008 y que la autora tenía que volver a recurrir. UN 6-1 في 13 آب/أغسطس 2010، كررت الدولة الطرف أن على صاحبة البلاغ أن تصحح الخطأ الوارد في الطعن بالرقابة القضائية الذي قدمته في 27 أيار/مايو 2008، وأن تقدم طعناً جديداً.
    El autor sostiene además que presentó al Tribunal Supremo un recurso de control de las garantías procesales, pero fue desestimado. UN وأشار أيضاً إلى أنه قدّم بالفعل شكوى للمحكمة العليا في إطار إجراءات المراجعة القضائية الرقابية، لكنها رُفضت.
    7.5 El Comité toma nota del argumento del Estado parte de que el Sr. Zhuk no había agotado los recursos de la jurisdicción interna a la fecha de presentación de la comunicación, habida cuenta de que no había presentado un recurso de control de las garantías procesales. UN 7-5 وتحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف بأن السيد جوك لم يستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية في وقت تقديم البلاغ، نظراً إلى أنه لم يقدم طلباً لإجراء مراجعة رقابية.
    9.9 El Comité toma nota de que el Estado parte impugna la admisibilidad de las comunicaciones por no haberse agotado los recursos internos, dado que el autor no interpuso recursos de control de las garantías procesales ante el Presidente del Tribunal Supremo, el Fiscal General ni los fiscales jefes de los distritos contra las decisiones de prohibir sus piquetes. UN 9-9 وتحيط اللجنة علماً بطعن الدولة الطرف في مقبولية البلاغات على أساس عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لأنه لم يتقدم بالتماس إلى رئيس المحكمة العليا أو إلى مكتب رؤساء المدعي العام لإجراء مراجعة قانونية إشرافية لقرارات المحاكم التي قضت بمنع الاعتصامات.
    Más tarde, el Tribunal Supremo de Uzbekistán desestimó varios recursos de control de las garantías procesales (nadzornaya zhaloba) presentados en nombre del hijo de la autora. UN ورفضت المحكمة العليا لأوزبكستان(1) فيما بعد عدة التماسات لإجراء المراجعة القضائية قدّمت بالنيابة عن ابن صاحبة البلاغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more